﻿1
00:00:08,958 --> 00:00:09,958
پروردگارا

2
00:00:10,833 --> 00:00:14,583
با کلامت به سیاهی امروز ما نور بتابان

3
00:00:16,375 --> 00:00:19,208
شاهدخت سوفی به سوی تو می‌آید

4
00:00:19,875 --> 00:00:23,958
همانطور که روزی همه ما به سوی تو می آئیم

5
00:00:25,583 --> 00:00:27,583
در این روز سخت

6
00:00:28,541 --> 00:00:30,583
به تو ایمان داریم پروردگارا

7
00:00:34,041 --> 00:00:35,833
نه

8
00:00:36,958 --> 00:00:37,958
نه

9
00:00:42,208 --> 00:00:43,458
علیاحضرت، لطفا

10
00:00:49,416 --> 00:00:50,416
الیزابت

11
00:00:52,375 --> 00:00:54,291
- نه
- باید رهاش کنی، لطفا

12
00:00:54,375 --> 00:00:55,375
نه

13
00:00:56,833 --> 00:00:58,125
بهم دست نزن

14
00:01:00,500 --> 00:01:04,333
وقتی بهت گفتم نباید از پیشش بریم حرفم رو باور نکردی

15
00:01:04,416 --> 00:01:06,375
اینکه حالش بهتر نبود رو باور نکردی

16
00:01:08,416 --> 00:01:10,916
وقتی بهم نیاز داشت تو منو کنار خودت می‌خواستی

17
00:01:11,000 --> 00:01:12,333
بسه دیگه

18
00:01:12,916 --> 00:01:16,041
اینطوری میخوای به شاهدخت احترام بذاری؟

19
00:01:16,750 --> 00:01:18,250
رفتارت مثل هیولاست

20
00:01:18,333 --> 00:01:21,250
- تو هیولائی
- خودت رو جمع کن، الیزابت

21
00:01:21,750 --> 00:01:24,125
سالهاست که دارم به‌خاطر تو حفظ ظاهر می‌کنم

22
00:01:24,208 --> 00:01:25,583
تا برای تو کافی باشم

23
00:01:28,833 --> 00:01:31,041
به‌خاطر تو دخترم رو تنها گذاشتم

24
00:01:34,041 --> 00:01:35,500
به‌خاطر این کار تو رو نمی‌بخشم

25
00:01:38,583 --> 00:01:41,250
اون تنها چیز خوبی بود که درکنار هم داشتیم

26
00:01:42,274 --> 00:01:53,274
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:02:36,541 --> 00:02:40,416
THE EMPRESS

28
00:02:50,375 --> 00:02:52,458
باواریا، دو ماه بعد

29
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
علیاحضرت، صبر کنید

30
00:02:56,916 --> 00:02:57,916
علیاحضرت

31
00:03:00,583 --> 00:03:02,500
علیاحضرت، لطفا صبر کنید

32
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
گمش نکنی

33
00:03:06,666 --> 00:03:07,666
علیاحضرت

34
00:03:08,958 --> 00:03:11,291
کنتس

35
00:03:13,583 --> 00:03:14,666
الیزابت

36
00:03:23,708 --> 00:03:25,583
درست نیست که بذاریم بریم

37
00:03:25,666 --> 00:03:27,125
نگران نباش

38
00:03:27,208 --> 00:03:28,375
خودم بهش می‌رسم

39
00:03:28,458 --> 00:03:32,125
علیاحضرت، رفتار ملکه منو می‌ترسونه

40
00:03:32,208 --> 00:03:34,833
حواست به پاهات باشه که زود خوب بشه

41
00:03:36,250 --> 00:03:39,458
وقتی مادر امپراطور ازم پرسید ملکه چطوره چی بهش بگم؟

42
00:03:39,541 --> 00:03:44,000
بگو حالش خیلی خوبه و به‌زودی برمی‌گرده به خونه

43
00:03:45,666 --> 00:03:48,125
- ولی اون
- خداحافظ..حرکت کن

44
00:04:03,791 --> 00:04:04,791
بلند شو، الیزابت

45
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
بهت التماس می‌کنم

46
00:04:11,500 --> 00:04:14,208
ای بابا، از تخت بیا بیرون دیگه

47
00:04:21,833 --> 00:04:23,750
باید یه چیزی بخوری الیزابت

48
00:04:31,666 --> 00:04:33,791
خواهر برادرات میخوان ببیننت

49
00:04:36,166 --> 00:04:37,583
نگرانت هستن

50
00:04:59,083 --> 00:05:01,541
تلگراف ژنرال گولیو هشداردهنده ست

51
00:05:02,041 --> 00:05:04,291
این هفته شورشهای بیشتری در جریان بوده

52
00:05:04,791 --> 00:05:06,791
و حملات بیشتری به سربازان اتریشی گزارش شده

53
00:05:07,416 --> 00:05:11,333
اوضاع در لومباردی بهتر که نشده هیچ، بدتر هم شده

54
00:05:11,416 --> 00:05:14,500
به توانائی پسرم در نقش فرماندار شک داری؟

55
00:05:15,708 --> 00:05:18,875
با کمال احترام، سه چهارم این بودجه

56
00:05:18,958 --> 00:05:23,666
صرف تجهیز مدارس و بازسازی کلیسا و کتابخونه شده

57
00:05:23,750 --> 00:05:27,916
ماکسی‌میلیان کارهائی انجام داد که مورد استقبال مردم لمباردی قرارگرفت

58
00:05:28,000 --> 00:05:29,416
ولی فقط نمایشی بود

59
00:05:29,916 --> 00:05:33,583
وگرنه، شورشها باید می‌خوابید، و گاریبالدی نباید طرفداران تازه‌ای پیدا میکرد

60
00:05:33,666 --> 00:05:36,916
فکر میکنم طول میکشه تا اقدامات ارشیدوک به نتیجه برسه

61
00:05:37,000 --> 00:05:40,458
من فکر میکنم همین الان هم با کارهاش ایشون کلی وقت تلف کردیم

62
00:05:41,416 --> 00:05:45,041
باید روشن بشه حاکم لمباردی کیه

63
00:05:45,125 --> 00:05:47,375
ارشیدوک ماکسی‌میلیان یا ژنرال گیولای

64
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
اعلیحضرت؟

65
00:05:54,125 --> 00:05:55,500
اعلیحضرت؟

66
00:05:55,583 --> 00:05:58,083
آقایون، اگر میشه من و امپراطور رو تنها بذارید

67
00:05:59,083 --> 00:06:01,625
فردا راجع به این مسئله نظرشون رو میگن

68
00:06:15,375 --> 00:06:17,375
فرانز، میدونم چقدر داری عذاب میکشی

69
00:06:18,541 --> 00:06:21,541
هم دخترت رو از دست دادی هم همسرت رو

70
00:06:23,416 --> 00:06:25,958
ولی هر پایان دردناکی یه شروع دوباره‌ست

71
00:06:30,583 --> 00:06:31,583
گریه کردی؟

72
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
منظورم این چند هفته اخیره

73
00:06:38,958 --> 00:06:40,541
برای یکبار هم که شده براش گریه کردی؟

74
00:06:49,750 --> 00:06:51,333
امپراطوری به یه رهبر نیاز داره

75
00:06:51,833 --> 00:06:53,250
پس خودت رو جمع و جور کن

76
00:07:00,583 --> 00:07:02,583
مادرم نوشته حالش خوب نیست

77
00:07:04,125 --> 00:07:06,500
فرانز شجاعه، ولی اندوه مثل برف بدنش رو پوشونده

78
00:07:11,708 --> 00:07:13,000
و الیزابت کجاست؟

79
00:07:16,666 --> 00:07:17,666
حرفی از اون نزد

80
00:07:19,208 --> 00:07:21,250
از دست دادن بچه خیلی سخته

81
00:07:23,875 --> 00:07:25,500
مرگ خواهر کوچکم رو دیدم

82
00:07:26,500 --> 00:07:28,250
اون 4 ساله و من 7 ساله بودم

83
00:07:29,625 --> 00:07:31,125
بیماری نادری داشت

84
00:07:32,041 --> 00:07:33,750
کسی نمی‌دونست بیماریش چیه و بعد

85
00:07:36,208 --> 00:07:37,208
اون فوت کرد

86
00:07:40,125 --> 00:07:43,125
مادرم خیلی غمگین بود، فکر میکردم هیچوقت نرمال نمیشه

87
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
و تو؟

88
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
من هر روز می‌نشستم کنارش و سعی می‌کردم حالش رو خوب کنم

89
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
فقط می‌خواستم دوباره بخندونمش

90
00:07:55,375 --> 00:07:57,166
و هنوز هم همینو میخوای

91
00:08:09,250 --> 00:08:10,750
ما به آینده فکر میکنیم..گوش میدی؟

92
00:08:12,208 --> 00:08:13,375
بچه‌دار میشیم

93
00:08:14,625 --> 00:08:15,833
کلی بچه بدنیا میاریم

94
00:08:17,083 --> 00:08:18,958
یه خونواده بزرگ میشیم

95
00:08:23,708 --> 00:08:25,458
خونواده خودمون

96
00:08:40,666 --> 00:08:41,833
علیا حضرت

97
00:08:41,916 --> 00:08:44,166
این هفته چه نمایشی در سالن تئاتر برگزار میشه؟

98
00:08:48,875 --> 00:08:51,541
این هفته شکسپیر اجرا میشه

99
00:08:52,625 --> 00:08:54,041
هر شب یه اجرا هست

100
00:08:56,791 --> 00:08:57,791
نه

101
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
راجع به پادشاهان دیوانه نباشه لطفا

102
00:09:00,291 --> 00:09:01,750
<i>رویای نیمه شب تابستان؟</i>

103
00:09:01,833 --> 00:09:04,000
"یه نمایش کمدی در جنگل همراه با عشق و جادو "

104
00:09:04,083 --> 00:09:06,791
اعلام کن امپراطور فردا شب به دیدن نمایش میره

105
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
مردم باید اونو ببینن، اونم باید ببیندشون

106
00:09:09,541 --> 00:09:11,333
حتما، علیاحضرت

107
00:09:11,416 --> 00:09:13,916
امپراطور نباید از وظایفشون غفلت کنن

108
00:09:14,000 --> 00:09:17,625
فقط چون همسرش فکر میکنه باید تو غم و ناامیدی غرق بشه

109
00:09:17,708 --> 00:09:19,666
خبری از ملکه نشده؟

110
00:09:20,541 --> 00:09:21,708
متاسفانه هیچی

111
00:09:23,666 --> 00:09:25,166
پس کارمون(همسریابی) رو شروع می‌کنیم

112
00:09:26,208 --> 00:09:27,625
پرس و جو و تحقیقات کردی؟

113
00:09:28,125 --> 00:09:30,000
البته علیاحضرت

114
00:09:30,083 --> 00:09:33,666
ترزا از ساکسون و الکساندرا از دانمارک

115
00:09:35,666 --> 00:09:37,625
ترزا دردسری نداره

116
00:09:39,541 --> 00:09:41,041
همین خوبه

117
00:09:41,125 --> 00:09:44,250
ازدواج با امپراطور از سرشونم زیاده

118
00:09:44,333 --> 00:09:46,791
میگن الکساندرا خیلی حرافه، ولی خیلی سالم و سلامته

119
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
یه وارث برای پادشاهی بیاره

120
00:09:49,625 --> 00:09:51,083
هرچقدر دلش خواست ور بزنه

121
00:10:02,875 --> 00:10:05,166
علیاحضرت، حالتون خوبه؟

122
00:10:11,166 --> 00:10:14,083
گاهی حس میکنم زمین زیرپام حرکت میکنه

123
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
کجا بودیم؟

124
00:10:24,916 --> 00:10:27,041
فکر نمی‌کنید ملکه برمی‌گرده؟

125
00:10:28,625 --> 00:10:30,333
اون ملکه دلخواه ما نبود

126
00:10:31,125 --> 00:10:32,291
هیچوقت نبوده

127
00:10:48,666 --> 00:10:49,666
<i>همسر عزیزم</i>

128
00:10:54,583 --> 00:10:55,583
<i>نه، از اول</i>

129
00:10:57,666 --> 00:10:58,833
همسر دلبندم

130
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
باید بهت بگم که

131
00:11:15,291 --> 00:11:16,958
اینطوری بهم نگاه نکن تئو

132
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
چی میشه گفت؟

133
00:11:23,750 --> 00:11:24,875
بیا فراموشش کنیم

134
00:11:26,083 --> 00:11:27,083
دیگه کاری ندارم

135
00:11:30,541 --> 00:11:31,541
اعلیحضرت

136
00:11:33,500 --> 00:11:34,583
یه کنیاک برام بیار

137
00:11:58,291 --> 00:12:00,666
میمی، بعد از غذا دو ساعت درس فرانسه داری

138
00:12:00,750 --> 00:12:02,541
مادر، حالا لازمه امروز کلاس برم؟

139
00:12:02,625 --> 00:12:03,958
معلومه که لازمه

140
00:12:04,041 --> 00:12:05,250
خودت میدونی چرا

141
00:12:05,333 --> 00:12:06,666
<i>نام من مکس است</i>

142
00:12:07,666 --> 00:12:09,333
<i>شگفت‌انگیزه، مکس</i>

143
00:12:09,416 --> 00:12:10,458
دیدی، میم؟

144
00:12:13,791 --> 00:12:14,791
الیزابت

145
00:12:14,833 --> 00:12:15,833
علیاحضرت

146
00:12:16,541 --> 00:12:18,250
- چه خوب
- بالاخره اومدی

147
00:12:22,791 --> 00:12:24,875
- کوفته‌ها خیلی تازه‌ان
- ممنون

148
00:12:25,458 --> 00:12:27,458
گوشت مال دیروزه

149
00:12:27,958 --> 00:12:29,666
فقط قهوه، لطفا

150
00:12:29,750 --> 00:12:31,125
منم قهوه میخوام، لطفا

151
00:12:36,833 --> 00:12:37,833
پدر کجاست؟

152
00:12:39,416 --> 00:12:40,416
هنوز برنگشته؟

153
00:12:41,583 --> 00:12:44,416
خواهر برادرات مشتاق دیدارت بودن

154
00:12:45,041 --> 00:12:47,541
میگن پدر با کولیا زندگی میکنه

155
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
- اون طرف دریاچه
- مزخرفه میمی

156
00:12:50,500 --> 00:12:53,083
پدرت برای تجارت رفته سفر

157
00:12:53,166 --> 00:12:54,291
راست بشین، مکس

158
00:12:54,375 --> 00:12:55,458
آرنجت رو از روی میز بردار

159
00:12:56,166 --> 00:12:58,958
کوفته جگرت رو بخور تا برای مراسم عروسی آماده بشی

160
00:12:59,541 --> 00:13:01,791
جگر موهات رو براق و استخونات رو قوی میکنه

161
00:13:03,041 --> 00:13:05,333
تابستان آینده، نوبت عروسی میمیه

162
00:13:05,416 --> 00:13:09,583
خونواد‌ه‌های سلطنتی بزرگتری دارن در موردش پرس‌وجو می‌کنن

163
00:13:09,666 --> 00:13:12,000
ولی من فقط با کسی که عاشقشم عروسی میکنم

164
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
مثل الیزابت

165
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
عشق سراغ هرکسی نمیاد، میمی

166
00:13:16,625 --> 00:13:18,000
حالا کوفته‌هات رو بخور

167
00:13:20,166 --> 00:13:21,166
ادامه بده

168
00:13:22,583 --> 00:13:24,375
فینشن الان کجاست؟

169
00:13:26,750 --> 00:13:28,125
ماپرل، هیس

170
00:13:28,750 --> 00:13:30,833
مادر گفت در بهشته

171
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
درسته

172
00:13:34,750 --> 00:13:35,875
سوفی کوچولو

173
00:13:37,666 --> 00:13:39,000
الان یه فرشته‌ست

174
00:13:39,500 --> 00:13:41,875
- خدای بزرگ در کنارشه
- نه، نیست

175
00:13:43,750 --> 00:13:44,750
خدا در کنارش نیست

176
00:13:45,208 --> 00:13:46,375
الیزابت، بسه

177
00:13:46,458 --> 00:13:47,541
پس اون کجاست؟

178
00:13:50,291 --> 00:13:53,125
تو یه تابوت چوبی در قبر خوابیده

179
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
بهشتی وجود نداره

180
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
الیزابت، بسه

181
00:14:01,708 --> 00:14:03,583
نه خدائی هست، نه فرشته‌ای

182
00:14:06,875 --> 00:14:08,708
هیچکس حواسش به ما نیست

183
00:14:09,291 --> 00:14:12,208
بهش گوش نده. نمی‌فهمه چی داره میگه

184
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
جلوش رو بگیر

185
00:14:18,083 --> 00:14:20,833
علیاحضرت، قراره برف بیاد

186
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
لطفا.. دوشس نگرانن

187
00:14:23,708 --> 00:14:25,416
نباید برین به جنگل

188
00:14:25,500 --> 00:14:28,625
مردم الانم میگن ملکه هاری گرفته

189
00:14:28,708 --> 00:14:32,541
وقتی بچه بودم و نمی‌تونستی منو تحمل کنی، همیشه منو می‌فرستادی جنگل

190
00:14:32,625 --> 00:14:35,666
- عین دیوونه‌ها شدی
- خب، حتما دیوونه‌ام

191
00:14:36,625 --> 00:14:38,000
و همیشه اینو می‌دونستی

192
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
ما هم بچه از دست دادیم

193
00:14:41,875 --> 00:14:42,875
زندگی همینه

194
00:14:47,041 --> 00:14:48,708
من بدون اون نمی‌تونم به زندگی ادامه بدم

195
00:14:50,666 --> 00:14:51,750
من درکت می‌کنم

196
00:14:52,708 --> 00:14:54,625
ولی باید احساساتت رو کنترل کنی

197
00:14:58,416 --> 00:14:59,416
نمیتونم

198
00:15:00,083 --> 00:15:01,208
ولی مجبوری

199
00:15:03,375 --> 00:15:04,750
پس شوهرت چی؟

200
00:15:04,833 --> 00:15:06,708
تو همسرشی. اون بهت نیاز داره

201
00:15:08,333 --> 00:15:10,500
و دختر کوچکت چی؟ گیزلا؟

202
00:15:10,583 --> 00:15:12,000
بدون من زندگیش بهتره

203
00:15:13,166 --> 00:15:14,250
واستا

204
00:15:14,333 --> 00:15:15,750
باید یه‌چیزی بخوری

205
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
پادشاه من

206
00:15:51,333 --> 00:15:53,208
چه رویاهایی دیده‌ام

207
00:15:53,708 --> 00:15:57,208
فکر کردم شیفته الاغی گشته‌ام

208
00:15:59,791 --> 00:16:01,333
عشقت در آنجا آرمیده است

209
00:16:08,333 --> 00:16:09,958
چطور این اتفاق رخ داد؟

210
00:16:10,958 --> 00:16:14,083
آه، چقدر از چهره او بیزارم

211
00:16:14,166 --> 00:16:15,958
اندکی سکوت کن

212
00:16:16,041 --> 00:16:17,500
رابین، این سر رو بردار

213
00:16:17,583 --> 00:16:20,083
تیتانیا، موسیقی بنواز

214
00:16:20,583 --> 00:16:25,333
تا آن پنج تن به خواب مرگ فرو روند

215
00:16:44,625 --> 00:16:46,041
علیاحضرت

216
00:16:47,666 --> 00:16:49,250
شنیدم می‌خواستین با من صحبت کنید

217
00:16:49,333 --> 00:16:51,625
بارونس ون سینا، از دیدنتون خوشحالم

218
00:16:51,708 --> 00:16:54,000
خوشگلتر شدی. ازدواج بهت ساخته

219
00:16:55,708 --> 00:16:59,708
تسلیت منو بابت فوت پرنسس سوفی بپذیرید

220
00:17:00,625 --> 00:17:02,583
از طرف من به امپراطور هم تسلیت بگید

221
00:17:02,666 --> 00:17:04,500
به کمکت نیاز دارم، بارونس

222
00:17:06,083 --> 00:17:08,708
احتمالا میدونی که ملکه در باواریاست

223
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
و معلوم نیست کی برمی‌گرده

224
00:17:11,750 --> 00:17:13,541
و ازم میخواین اونو برگردونم؟

225
00:17:19,875 --> 00:17:23,000
امپراطور به تسلی و گرمای یک زن نیاز داره

226
00:17:25,458 --> 00:17:28,375
مطمئنم شخص مناسبی رو پیدا می‌کنید، علیاحضرت

227
00:17:30,333 --> 00:17:34,083
بارونس، هر دو می‌دونیم ملکه تنها زنی نیست که

228
00:17:34,166 --> 00:17:35,916
امپراطور بهش اهمیت میده

229
00:17:38,583 --> 00:17:41,250
همسرم از این گفتگو خوشش نمیاد

230
00:17:41,333 --> 00:17:42,833
علیاحضرت

231
00:17:44,916 --> 00:17:47,916
به‌خاطر خودم اینو ازت نمیخوام، به‌خاطر امپراطوری ازت درخواست می‌کنم

232
00:17:50,375 --> 00:17:51,625
فرقش چیه

233
00:18:01,041 --> 00:18:04,041
علیاحضرت، برای مهمانی انجمن میلان

234
00:18:04,125 --> 00:18:07,000
لباس آبی با کیفیت عالی

235
00:18:07,083 --> 00:18:08,750
یا لباسی ساده هردوش خوبه

236
00:18:08,833 --> 00:18:12,625
تاجائیکه فهمیدم، شما و آرشیدوک دوست ندارین خیلی جلب‌توجه کنید

237
00:18:12,708 --> 00:18:14,583
و دوس دارین به مردم نزدیکتر باشید، درسته؟

238
00:18:15,166 --> 00:18:18,125
مسئله لباس نیست. زنی که اونو می‌پوشه مهمه

239
00:18:18,708 --> 00:18:19,708
لباس آبیه

240
00:18:28,750 --> 00:18:29,750
یه پد بهداشتی بیار

241
00:18:30,625 --> 00:18:33,291
باید تو این ماه بیشتر حموم آب نمک می‌گرفتین

242
00:18:33,375 --> 00:18:36,750
برای مادرم تاثیر داشت.
و هر شب سه شاه‌ماهی خام

243
00:18:36,833 --> 00:18:38,541
خودت ماهی خام بخور

244
00:18:39,541 --> 00:18:40,708
میخوام دکتر منو معاینه کنه

245
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
البته

246
00:18:57,708 --> 00:18:58,833
ببخشید

247
00:19:01,291 --> 00:19:02,291
عصربخیر

248
00:19:03,166 --> 00:19:05,708
شما نباید بیرون باشید خانم، حکومت نظامیه

249
00:19:13,000 --> 00:19:14,500
سیگار داری؟

250
00:19:15,291 --> 00:19:16,291
لطفا

251
00:19:16,333 --> 00:19:18,250
بله، باشه

252
00:19:23,416 --> 00:19:24,708
زنده‌باد ایتالیای یکپارچه

253
00:19:33,291 --> 00:19:38,125
می‌دونید، اعلاحضرت، الان 30 ساله ما داخل ویلا رو ندیدیم

254
00:19:39,291 --> 00:19:40,625
خب، الان من اینجام

255
00:19:41,208 --> 00:19:43,375
شما خیلی سخاوتمند هستین، ممنون

256
00:19:43,458 --> 00:19:46,291
بودجه لازم برای کمک به فقرا رو نداریم

257
00:19:46,791 --> 00:19:51,291
این چند ماه اخیر، ما به بیمارستان کمک کردیم، خواهر روحانی

258
00:19:51,375 --> 00:19:53,041
خیلی سپاسگزاریم

259
00:19:53,125 --> 00:19:55,916
ولی فقر باعث نارضایتی جوانان میشه

260
00:19:56,000 --> 00:19:59,708
باید یه‌سری برنامه‌های زیربنائی رو

261
00:20:00,208 --> 00:20:01,625
به خود لومباردها بسپاریم

262
00:20:02,916 --> 00:20:05,375
قدرت رو دوباره به لومباردها برگردونیم

263
00:20:07,250 --> 00:20:08,750
فکر میکنم ایده خوبی باشه

264
00:20:10,416 --> 00:20:14,333
به‌سلامتی اعلیحضرت آرشیدوک

265
00:20:14,416 --> 00:20:16,333
- جام‌هاتون رو بردارید
- جام‌هاتون رو بردارید

266
00:20:16,416 --> 00:20:18,458
بیاین به سلامتی بنوشیم

267
00:20:21,708 --> 00:20:23,500
این فقط یه رشوه است

268
00:20:24,625 --> 00:20:25,625
هیس

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
ببخشید؟

270
00:20:28,083 --> 00:20:29,083
شراب

271
00:20:30,500 --> 00:20:31,833
این غذا

272
00:20:32,541 --> 00:20:36,625
شما فقط دارین ظاهر رو درست می‌کنید، ولی اصل قضیه تغییری نکرده

273
00:20:38,125 --> 00:20:39,125
بگیریدش

274
00:20:39,166 --> 00:20:40,166
صبر کنید

275
00:20:42,583 --> 00:20:46,208
فقط چون ایتالیائی بلدی معنیش این نیست میتونی ما رو خر کنی

276
00:20:48,250 --> 00:20:50,083
اونا با شورشیان وارد جنگ میشن

277
00:20:51,875 --> 00:20:53,208
- همه اینو میدونن
- نه

278
00:20:55,083 --> 00:20:59,291
ما وضعیت لومباردی رو تثبیت می‌کنیم تا شورشها خاتمه پیدا کنه

279
00:21:00,750 --> 00:21:04,583
هیچ جنگی با شورشیان در کار نخواهد بود، قربان

280
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
هفته پیش 700 سرباز

281
00:21:07,625 --> 00:21:13,166
مجبور شدن در ارتش اتریش ثبت‌نام کنن

282
00:21:14,416 --> 00:21:15,458
مردان جوان

283
00:21:16,833 --> 00:21:17,833
بچه‌ها

284
00:21:20,791 --> 00:21:24,166
صلح و توسعه جنابعالی این شکلیه؟

285
00:21:27,833 --> 00:21:29,666
حتما سوتفاهمی شده

286
00:21:30,166 --> 00:21:33,000
من دستور دادم هیچ اجباری نباشه

287
00:21:35,541 --> 00:21:36,541
ولی اون اجبار کرد

288
00:21:45,583 --> 00:21:48,208
باید قبل از هر عملی به من اطلاع بدین

289
00:21:48,291 --> 00:21:51,083
اعلیحضرت امپراطور منو مسئول ارتش کردن

290
00:21:51,166 --> 00:21:53,208
من نگران امنیت منطقه هستم

291
00:21:53,291 --> 00:21:56,375
اگر کارهامون هماهنگ نباشه تمام زحماتمون به باد میره

292
00:21:56,458 --> 00:21:57,625
با کمال احترام

293
00:21:57,708 --> 00:22:01,166
تاوقتی شما همه بودجه رو صرف مرمت کلیسا و گداخونه‌ها می‌کنید

294
00:22:01,250 --> 00:22:04,208
نمی‌تونم فقط روی سربازان رسمی اتریش حساب بکنم

295
00:22:04,291 --> 00:22:06,083
- به سربازان بیشتری نیاز داریم
- نه

296
00:22:09,083 --> 00:22:11,166
ما باید اعتماد مردم اینجا رو جلب کنیم

297
00:22:11,250 --> 00:22:15,000
گاریبالدی داره رشد میکنه. و سربازان بیشتر دست اونو بازتر میکنه

298
00:22:16,875 --> 00:22:21,125
هفته پیش، من 5 تا از سربازانم رو از دست دادم اعلیحضرت

299
00:22:21,208 --> 00:22:23,208
شورشیان با خونسردی تمام اونا رو کشتن

300
00:22:23,833 --> 00:22:26,833
انقلاب در راهه

301
00:22:26,916 --> 00:22:27,916
و شما چکار میکنید؟

302
00:22:34,000 --> 00:22:36,666
من خودم شخصا فرماندهی نیروها رو بعهده می‌گیرم

303
00:22:53,125 --> 00:22:54,250
الیزابت

304
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
کجا داری میری؟

305
00:22:59,666 --> 00:23:00,666
میرم پیش پدر

306
00:23:02,416 --> 00:23:05,916
مادر میگه تابستون پارسال پدرم عقلش رو به کل از دست‌داده

307
00:23:06,000 --> 00:23:07,708
برای همین میخوام برم ببینمش

308
00:23:08,208 --> 00:23:09,833
نمی‌تونم مادر رو تحمل کنم

309
00:23:10,708 --> 00:23:13,791
باورم نمیشه ازت میخواد سال بعد عروسی کنی

310
00:23:13,875 --> 00:23:15,333
تو فقط 15 سالته

311
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
مادر میگه این بهترین سنه

312
00:23:18,666 --> 00:23:21,250
اروپا الان پر از مردان مجرد و وارث تاج و تخته

313
00:23:22,291 --> 00:23:24,916
یا شایدم نمی‌خواد عاقبتم مثل هلن بشه

314
00:23:27,916 --> 00:23:29,083
مادر بهت نگفت؟

315
00:23:30,708 --> 00:23:33,208
چند ماه پیش هلن عاشق و دلباخته شد

316
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
و اون مرد هم عاشقشه

317
00:23:35,625 --> 00:23:37,583
ولی اونا اجازه ندارن با هم باشن

318
00:23:39,875 --> 00:23:40,875
چرا؟ اون مرد کیه؟

319
00:23:40,916 --> 00:23:43,125
اسمش آنتون از تورن و تاکسیسه

320
00:23:43,958 --> 00:23:45,125
یه خونواده کوچکن

321
00:23:45,625 --> 00:23:47,041
نه زمینی، نه پولی

322
00:23:48,125 --> 00:23:50,291
ولی برای هلن مهم نبود

323
00:23:50,375 --> 00:23:52,458
می‌خواست هرطور شده با آنتون عروسی کنه

324
00:23:53,041 --> 00:23:54,791
به مادر التماس کرد

325
00:23:56,208 --> 00:23:58,708
و بعدش مادر از پسرعمومون خواست اجازه بده

326
00:23:59,958 --> 00:24:02,708
- و چی شد؟
- پادشاه مخالفت کرد

327
00:24:02,791 --> 00:24:05,041
جایگاه اجتماعی انتون خیلی پائین‌تر از ماست

328
00:24:06,375 --> 00:24:08,125
هلن هفته‌ها عزا گرفت

329
00:24:08,208 --> 00:24:10,291
اول اون ماجرا با فرانز بعد هم این

330
00:24:11,791 --> 00:24:15,375
فکر میکنم هلن باید اجازه داشته‌باشه با کسیکه عاشقشه عروسی کنه

331
00:24:16,375 --> 00:24:17,791
مثل توو فرانز

332
00:24:22,250 --> 00:24:25,875
در سختی‌ها و راحتی‌ها. این پیمانی بود که با هم بستین

333
00:24:25,958 --> 00:24:27,333
اونا فقط یه مشت حرف بودن میمی

334
00:24:29,208 --> 00:24:30,708
بی‌معنا بودن

335
00:24:31,791 --> 00:24:35,250
- ولی عشقی که تو تصورات ما بود
- همچین عشقی وجود نداره

336
00:24:38,333 --> 00:24:39,416
برگرد خونه

337
00:24:39,500 --> 00:24:40,833
امشب منتظر من نباش

338
00:25:03,083 --> 00:25:05,166
وزیر امور خارجه، اعلیحضرت

339
00:25:06,583 --> 00:25:09,375
- اعلیحضرت، عذر میخوام
- بگید بیاد داخل

340
00:25:15,083 --> 00:25:16,083
اعلیحضرت

341
00:25:16,833 --> 00:25:18,916
ممنون که اجازه دادید بدون وقت قبلی شما رو ملاقات کنم

342
00:25:29,458 --> 00:25:32,000
باید درباره اوضاع میلان باهاتون صحبت کنم

343
00:25:33,958 --> 00:25:37,750
میخوای بودجه برادرم رو قطع کنم. درسته؟

344
00:25:39,333 --> 00:25:42,458
دیشب سه سرباز اتریشی دیگه هم کشته شدن

345
00:25:44,041 --> 00:25:47,166
ژنرال گیولای همه بودجه رو برای تضمین امنیت ما لازم داره

346
00:25:47,250 --> 00:25:49,875
برادرم میگه همه منابع مالی رو نیاز داره

347
00:25:55,833 --> 00:25:57,583
و من بهش اعتماد دارم

348
00:25:59,375 --> 00:26:00,375
اجازه هست؟

349
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
اعلیحضرت، ببخشید که مجبورم اینو بگم، ولی

350
00:26:21,708 --> 00:26:22,708
حرفت رو بزن

351
00:26:32,333 --> 00:26:33,333
برادر شما

352
00:26:34,291 --> 00:26:36,333
داره بودجه رو صرف مهمونی‌های بزرگ میکنه

353
00:26:36,416 --> 00:26:37,791
نقش زمامدار رو بازی میکنه

354
00:26:38,708 --> 00:26:41,416
ولی چی بدست آورده؟ هیچی

355
00:26:44,083 --> 00:26:46,416
گمونم میخواد اسم و رسمی به‌هم بزنه

356
00:26:47,000 --> 00:26:49,666
ولی این کار امنیت ما در هابسبورگ رو به‌خطر میندازه

357
00:26:49,750 --> 00:26:50,958
و من نمیتونم همچین اجازه‌ای بدم

358
00:26:54,416 --> 00:26:55,416
اعلیحضرت

359
00:26:59,666 --> 00:27:01,541
این اولین بار نیست که

360
00:27:01,625 --> 00:27:04,541
برادر شما فقط به خودش فکر میکنه

361
00:27:04,625 --> 00:27:06,000
و به فکر امپراطوری نیست

362
00:27:08,250 --> 00:27:09,833
من واقعا نمی‌تونم تحمل کنم که

363
00:27:09,916 --> 00:27:13,750
دیگران از روزهای سختی که شما می‌گذرونید دارن سواستفاده می‌کنن

364
00:27:17,916 --> 00:27:20,333
به مجلس بگو من شما رو مسئول میکنم

365
00:27:22,833 --> 00:27:24,166
راجع به این قضیه تصمیم بگیرید

366
00:27:25,250 --> 00:27:26,583
ممنونم اعلیحضرت

367
00:27:27,875 --> 00:27:28,875
برید، لطفا

368
00:27:29,833 --> 00:27:30,833
برو

369
00:28:02,166 --> 00:28:04,458
اعلیحضرت، میتونم کمک کنم؟

370
00:28:05,750 --> 00:28:06,750
برو بیرون

371
00:28:08,333 --> 00:28:09,333
بیرون

372
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
و نیا داخل

373
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
<i>و بنابراین، حمایتهای مالی</i>

374
00:29:38,916 --> 00:29:42,916
در جهت اهداف اجتماعی و فرهنگی برای لومباردی قطع خواهد شد

375
00:29:43,958 --> 00:29:45,916
اعلیحضرت موافق این کاره؟

376
00:29:46,000 --> 00:29:50,500
در جهت تجهیز بیشتر ارتش محلی

377
00:29:51,291 --> 00:29:52,291
نه

378
00:29:52,625 --> 00:29:54,708
من خودم با امپراطور حرف میزنم

379
00:29:54,791 --> 00:29:57,333
اون باید تصمیم بگیره، نه تو

380
00:29:57,416 --> 00:29:59,208
اون منو مسئول این کار کرده

381
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
آقایون، این جلسه به پایان رسید

382
00:30:05,041 --> 00:30:09,333
- از کی تا حالا تو تصمیم می‌گیری جلسه به پایان برسه
- از وقتیکه امپراطور منو مسئول کردن

383
00:30:10,083 --> 00:30:14,583
و از کی تا حالا تو علاقمند به تجهیز و توسعه ارتش شدی؟

384
00:30:14,666 --> 00:30:17,750
- این در حیطه مسئولیت‌های شما نیس
- در مسئولیت شما هم نیست

385
00:30:19,625 --> 00:30:20,833
ببخشید

386
00:30:20,916 --> 00:30:22,250
علیاحضرت

387
00:30:23,458 --> 00:30:27,250
نباید اجازه بدید وزیر خارجه خودش رو برتر از بقیه بدونه

388
00:30:27,333 --> 00:30:28,416
مسخره ست

389
00:30:28,500 --> 00:30:30,583
لازم نیست بهم بگی کدوم کارم درسته کدوم غلط

390
00:30:39,166 --> 00:30:41,125
دو تا تلگراف حاضر کن

391
00:30:41,208 --> 00:30:43,125
برای ژنرال گیولای و ارشیدوک ماکسی‌میلیان

392
00:30:43,208 --> 00:30:45,166
- تا شب نشده بفرستشون
- بله قربان

393
00:30:46,541 --> 00:30:48,375
و یه‌ نوشیدنی برام بیار

394
00:30:50,833 --> 00:30:51,833
کنیاک

395
00:30:56,291 --> 00:30:59,375
علیاحضرت، به‌نظر میرسه همه‌چیز روبراهه

396
00:30:59,875 --> 00:31:02,375
خونریزی ماهیانه منظم نشون میده

397
00:31:02,458 --> 00:31:03,666
شما قدرت باروری دارید

398
00:31:04,458 --> 00:31:06,791
بهت که گفتم. مشکلی نیست

399
00:31:12,333 --> 00:31:15,000
اعلیحضرت، میتونم یه چیزی بگم؟

400
00:31:17,024 --> 00:31:24,024


401
00:31:26,583 --> 00:31:27,875
فقط خواستم بهتون بگم که

402
00:31:28,375 --> 00:31:32,208
ممکنه مشکل از منی ناکافی مرد باشه

403
00:31:35,791 --> 00:31:37,666
بین خودمون بمونه، دکتر

404
00:31:39,375 --> 00:31:42,750
من تا الان یکی دو مورد رو حامله کردم

405
00:31:42,833 --> 00:31:43,833
اوه واقعا؟

406
00:31:45,250 --> 00:31:46,458
خب خیلی خوبه

407
00:31:46,541 --> 00:31:47,541
خب پس

408
00:31:49,125 --> 00:31:52,541
و از اون زمان هیچ بیماری عفونی نداشتین؟

409
00:31:54,000 --> 00:31:56,208
انفلونزا، سوزاک

410
00:31:57,458 --> 00:31:58,458
سفلیس؟

411
00:32:00,833 --> 00:32:01,833
نه

412
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
یه تلگراف اومده

413
00:32:05,625 --> 00:32:06,625
از وین

414
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
ممنونم دکتر

415
00:32:11,375 --> 00:32:12,541
اعلیحضرت

416
00:32:17,125 --> 00:32:18,416
از طرف برادرته

417
00:32:35,250 --> 00:32:36,250
چی شده؟

418
00:32:40,041 --> 00:32:41,625
تمام بودجه مارو قطع کرده

419
00:32:45,208 --> 00:32:48,041
تمام پولها میره برای ارتش و ژنرال گیولای

420
00:32:48,125 --> 00:32:49,291
نمیتونه همچین کاری بکنه

421
00:32:52,083 --> 00:32:53,666
پس برنامه‌هامون چی میشه؟

422
00:32:54,333 --> 00:32:55,708
تمام ایده‌هامون؟

423
00:32:56,208 --> 00:32:58,875
من احمق بودم که فکر می‌کردم اون بهم باور داره

424
00:32:58,958 --> 00:33:00,250
مزخرفه

425
00:33:00,333 --> 00:33:01,625
هنوز تموم نشده

426
00:33:01,708 --> 00:33:03,458
برو وین. باید باهاش حرف بزنی

427
00:33:03,541 --> 00:33:04,750
معلومه که تموم شده

428
00:33:06,125 --> 00:33:07,875
انقدر بچه نباش

429
00:33:16,666 --> 00:33:17,666
داری میری؟

430
00:33:19,583 --> 00:33:23,250
اگر برنامه‌ای برای حل این مشکل داشتی، بهم بگو بیام

431
00:33:23,333 --> 00:33:25,208
ممنون از همراهی و محبتت

432
00:33:25,291 --> 00:33:28,833
پدر بچه‌هام، ماکسی، آه و ناله نمیکنه

433
00:33:28,916 --> 00:33:30,250
منزجر کننده‌است

434
00:33:49,916 --> 00:33:52,333
اعلیحضرت حالشون خوب میشه، علیاحضرت

435
00:33:52,416 --> 00:33:53,416
بهشون وقت بدید

436
00:33:58,500 --> 00:34:01,750
باید بگم، وقتی به سوفی کوچولو فکر میکنم حتی قلب منم آتیش می‌گیره

437
00:34:02,625 --> 00:34:03,625
خیلی باهوش بود

438
00:34:04,583 --> 00:34:05,583
مثل شما

439
00:34:06,916 --> 00:34:08,125
حتی اسم شما روش بود

440
00:34:08,875 --> 00:34:10,250
این معنای خاصی نداره؟

441
00:34:10,916 --> 00:34:12,375
مستی؟

442
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
فقط یه لیوان

443
00:34:14,958 --> 00:34:15,958
واقعا

444
00:34:16,375 --> 00:34:18,583
جو اینجا شما رو افسرده کرده

445
00:34:18,666 --> 00:34:19,750
کنتس غذاشو تموم کرده

446
00:34:20,666 --> 00:34:23,375
- نه میخوام یه کم دیگه بخورم
- لطفا برو

447
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
علیاحضرت

448
00:34:46,416 --> 00:34:49,625
بقیه بشقابها رو ببر.همه رو ببر. میخوام تنهایی غذا بخورم

449
00:34:49,708 --> 00:34:50,708
چشم

450
00:34:54,958 --> 00:34:57,166
و بفرست دنبال وزیر کشور

451
00:35:01,708 --> 00:35:05,291
مارگارت نباید غذا بخوره

452
00:35:08,916 --> 00:35:10,125
عصر بخیر

453
00:35:24,833 --> 00:35:27,708
انگار لااقل یه نفر روز خوبی داشته

454
00:35:28,500 --> 00:35:32,583
کنتس ون لمبرگ. این وقت شب غافلگیرم کردین

455
00:35:33,500 --> 00:35:35,250
- چیزی میل دارید؟
- لطفا

456
00:35:36,166 --> 00:35:38,375
بالاخره، یکی پیدا شد که باهاش خوش بگذرونیم

457
00:35:38,875 --> 00:35:40,708
همه قصر عین گورستان شده

458
00:35:43,375 --> 00:35:45,666
من واقعا خوشحالم که

459
00:35:46,541 --> 00:35:50,125
بالاخره این موقعیت غیرمنتظره برامون پیش اومد

460
00:36:04,000 --> 00:36:05,375
برای چی جشن گرفتی؟

461
00:36:06,333 --> 00:36:09,500
داریم برای حفاظت از لومباردی ارتش درست می‌کنیم

462
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
امپراطور

463
00:36:11,916 --> 00:36:13,958
منو مسئول این کار کرد

464
00:36:14,041 --> 00:36:15,041
خب، خوبه

465
00:36:16,208 --> 00:36:17,958
پس داری پیشرفت میکنی

466
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
درست مثل تو

467
00:36:24,500 --> 00:36:26,625
ولی این موضوع بیشتر غم‌انگیز نیست؟

468
00:36:28,750 --> 00:36:30,000
اینکه قراره جنگ بشه؟

469
00:36:32,208 --> 00:36:34,916
قرار نیست جنگ برای همه ما چیز بدی باشه

470
00:36:59,666 --> 00:37:00,833
علیاحضرت

471
00:37:02,500 --> 00:37:04,916
منو ببخشید. نمی‌خواستم سر شام مزاحمتون بشم

472
00:37:13,625 --> 00:37:16,000
چطور جرات کردی اونطوری باهام حرف بزنی؟

473
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
علیاحضرت متوجه نشدم؟

474
00:37:22,458 --> 00:37:24,666
یه‌کم قبل، جلوی تمام اعضای مجلس

475
00:37:25,166 --> 00:37:27,750
کنت بول با بی‌شرمی کنترل اوضاع رو بدست گرفت

476
00:37:27,833 --> 00:37:32,458
پس بهتر بود توی یه بار همو می‌دیدین و عین دهاتیا زد و خورد می‌کردین

477
00:37:34,000 --> 00:37:35,750
نه پشت میز مجلس من

478
00:37:45,166 --> 00:37:46,750
یه لحظه منو ببخشید

479
00:37:51,916 --> 00:37:54,083
- علیاحضرت
- بارونس سینا

480
00:37:55,041 --> 00:37:56,958
پس نظرت عوض شد؟

481
00:37:57,041 --> 00:37:59,166
دوست قدیمی من در عذابه

482
00:37:59,666 --> 00:38:01,375
شاید به کسی نیاز داره تا باهاش حرف بزنه

483
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
حرف بزنه؟

484
00:38:02,958 --> 00:38:04,125
قطعا

485
00:38:05,000 --> 00:38:06,250
هرچی که نیاز داره در خدمتم

486
00:38:08,166 --> 00:38:09,333
علیاحضرت

487
00:38:19,416 --> 00:38:21,458
گوش واستاده بودی، جناب وزیر؟

488
00:38:22,083 --> 00:38:23,083
در باز بود

489
00:38:26,416 --> 00:38:27,958
بارونس سینا بودن؟

490
00:38:28,041 --> 00:38:30,500
- اگر نظری در این‌باره داری، بگو
- من؟

491
00:38:31,708 --> 00:38:33,833
من کل زندگیم هیچ نظری نداشته‌م

492
00:38:48,500 --> 00:38:51,000
به‌خاطر رفتارم در مجلس عذر میخوام

493
00:38:53,583 --> 00:38:55,291
و براتون شب خوبی آرزو می‌کنم

494
00:38:58,333 --> 00:38:59,333
جناب وزیر

495
00:39:02,416 --> 00:39:03,583
علیاحضرت؟

496
00:39:05,208 --> 00:39:06,833
میخوای با من شام بخوری؟

497
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
با شما؟

498
00:39:12,125 --> 00:39:13,125
منو ببخشید

499
00:39:18,125 --> 00:39:19,125
منظورم اینه

500
00:39:19,958 --> 00:39:21,125
من و شما با هم؟

501
00:39:25,458 --> 00:39:26,625
باعث افتخاره

502
00:39:39,833 --> 00:39:43,750
راستش انتظار گفتگوی پرشورتری از سمت شما داشتم، جناب ون باخ

503
00:39:44,333 --> 00:39:46,583
تو مناسبات اجتماعی خیلی کارم خوب نیست

504
00:39:48,291 --> 00:39:50,541
یه زمانی از من می‌ترسیدی

505
00:39:50,625 --> 00:39:51,958
که خیلی خوب بود

506
00:39:52,458 --> 00:39:53,916
چی شد پس؟

507
00:39:54,000 --> 00:39:58,208
اول ازم مکالمه پرشور میخواین، و الان باید دوباره از ترس بلرزم

508
00:39:58,875 --> 00:40:00,208
چی ازم می‌خواین؟

509
00:40:02,291 --> 00:40:03,375
دقیقا نمیدونم

510
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
به سلامتی روزهای خوب قدیم

511
00:40:13,666 --> 00:40:14,875
و نگران نباشید

512
00:40:16,250 --> 00:40:18,250
هنوزم خیلی از شما می‌ترسم

513
00:40:20,333 --> 00:40:22,583
یه جام شراب دیگه، علیاحضرت؟

514
00:40:35,041 --> 00:40:36,041
اعلیحضرت؟

515
00:40:52,166 --> 00:40:53,166
اعلیحضرت؟

516
00:40:54,333 --> 00:40:55,500
منم

517
00:40:55,583 --> 00:40:56,583
متاسفم

518
00:41:11,500 --> 00:41:12,541
من اینجام

519
00:41:12,625 --> 00:41:13,791
همه چیز روبراهه

520
00:41:19,500 --> 00:41:20,875
خیلی دلم برات تنگ شده‌بود

521
00:41:20,958 --> 00:41:21,958
من اینجام

522
00:41:23,916 --> 00:41:25,166
دلم خیلی برات تنگ شده

523
00:41:33,666 --> 00:41:35,083
عاشقتم

524
00:41:37,458 --> 00:41:38,458
الیزابت

525
00:41:42,833 --> 00:41:43,833
الیزابت

526
00:42:36,333 --> 00:42:37,458
خیلی درد داشت؟

527
00:42:38,208 --> 00:42:41,416
باید کاملا تسلیم درد بشی، بعد درد میگذره

528
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
الیزابت

529
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
تو اینجا چکار میکنی؟

530
00:42:51,583 --> 00:42:53,500
خواستم ببینم کجایی پدر

531
00:42:54,708 --> 00:42:55,708
من اینجام

532
00:43:00,875 --> 00:43:03,125
همیشه می‌گفتی سیرک دلت میخواد

533
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
و همه می‌گفتن من دیوونه‌ام

534
00:43:10,708 --> 00:43:13,291
این آدمها پدر..پول اینها رو شما میدی؟

535
00:43:13,791 --> 00:43:18,875
حواسم هست غذا برای خوردن و سقفی بالای سرشون داشته‌باشن

536
00:43:18,958 --> 00:43:21,708
راستش، وجود اینهاست که منو زنده نگه‌داشته

537
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
برام نامه ننوشتی

538
00:43:32,708 --> 00:43:35,333
نه نامه‌ای، نه کارتی

539
00:43:38,833 --> 00:43:40,375
کمکی هم میکرد؟

540
00:43:47,000 --> 00:43:50,291
مردم میگن دیگه غذا نمیخوری

541
00:43:52,125 --> 00:43:54,166
غذانخوردن به هیچکس کمکی نکرده، میدونی؟

542
00:43:55,333 --> 00:43:56,500
یا شاید میخوای بمیری؟

543
00:43:57,541 --> 00:44:00,666
همینه؟ وین رو ترک کردی تا توی بدبختی بمیری؟

544
00:44:04,833 --> 00:44:06,666
نمیتونم به وین برگردم پدر..من

545
00:44:10,333 --> 00:44:12,125
ازم میخوان تا راحت به زندگیم ادامه بدم

546
00:44:13,583 --> 00:44:15,166
و همسرت؟ اونم همینو ازت میخواد؟

547
00:44:21,750 --> 00:44:23,666
برای یک بار هم که شده دست بردار، الیزابت

548
00:44:23,750 --> 00:44:25,416
سعی نکن دنیا رو تغییر بدی

549
00:44:26,333 --> 00:44:28,875
دنیای اون بیرون بلبشوئه

550
00:44:34,583 --> 00:44:37,000
- نمیدونم کجا باید برم
- پس همینجا بمون

551
00:44:39,000 --> 00:44:40,250
نگاهی به اطراف بنداز

552
00:44:40,333 --> 00:44:42,666
اینجا خونه همه آدمهای بی‌خانمانه

553
00:44:42,750 --> 00:44:44,750
و همه اینجا می‌تونن کسی باشن که میخوان

554
00:44:45,250 --> 00:44:46,250
آزاد

555
00:44:47,125 --> 00:44:48,125
دیوانه

556
00:44:52,083 --> 00:44:53,333
و آدمهائی مثل ما

557
00:45:05,833 --> 00:45:06,833
شنیدی؟

558
00:45:08,583 --> 00:45:10,708
دخترم برای یه مدت پیش ما می‌مونه

559
00:45:11,333 --> 00:45:13,916
فکر میکردم دخترت ملکه ست

560
00:45:16,250 --> 00:45:17,250
کجا داری میری؟

561
00:45:18,791 --> 00:45:20,375
کجا میری، الیزابت؟

562
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
چند ماه پیش یه اتفاقی برات افتاد

563
00:46:41,208 --> 00:46:42,250
قضیه همینه؟

564
00:46:46,541 --> 00:46:48,750
خبر ندارم، علیاحضرت

565
00:46:51,583 --> 00:46:54,375
این مربوط به ناپدید شدن کنتس آپافیه؟

566
00:46:57,208 --> 00:46:58,708
تا‌به حال شده چیزی از نظرت دور بمونه؟

567
00:46:58,791 --> 00:46:59,833
- نه

568
00:47:03,666 --> 00:47:06,500
پس، اون قلبت رو شکست؟

569
00:47:07,000 --> 00:47:09,625
من اونقدر که شما فکر می‌کنید ضعیف نیستم، علیاحضرت

570
00:47:10,833 --> 00:47:12,041
تحملم زیاده

571
00:47:15,583 --> 00:47:17,166
ولی دوست ندارم کسی فریبم بده

572
00:47:17,250 --> 00:47:18,875
من فکر نمیکنم شما ضعیف باشی

573
00:47:20,041 --> 00:47:21,041
لطفا

574
00:47:22,291 --> 00:47:24,541
طی این سالها خوب ثابت کردین

575
00:47:27,750 --> 00:47:28,833
راستش من اعتقاد دارم

576
00:47:28,916 --> 00:47:31,625
اگر این قصر تکه تکه هم بشه

577
00:47:31,708 --> 00:47:34,208
تو جزو معدود افرادی هستی که جون سالم بدر می‌بره

578
00:47:39,250 --> 00:47:40,250
تو چیز زیادی لازم نداری

579
00:47:41,458 --> 00:47:43,208
چون دست خالی اومدی اینجا

580
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
نگران نباش

581
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
یه زن خوب پیدا میکنی

582
00:47:59,833 --> 00:48:03,416
میدونم سوالی که میخوام بپرسم لایق دو هفته زندانه

583
00:48:03,500 --> 00:48:04,500
چهار

584
00:48:04,875 --> 00:48:07,791
چهار هفته در زندان برای تمام سوالهای شخصی

585
00:48:11,583 --> 00:48:12,708
سوالت چی بود؟

586
00:48:14,250 --> 00:48:16,500
کی از شما مراقبت میکنه، علیاحضرت؟

587
00:48:22,541 --> 00:48:24,750
من به مرهم نیاز ندارم

588
00:48:26,666 --> 00:48:27,666
میدونم

589
00:48:45,291 --> 00:48:48,291
من حق ندارم ناامید و غمگین باشم

590
00:48:51,500 --> 00:48:52,666
حتی اگر خودم بخوام

591
00:49:07,416 --> 00:49:08,416
شب بخیر

592
00:49:11,291 --> 00:49:14,541
- منو ببخشید، منظورم این نبود که
- ممنون به‌خاطر این شب دوس‌داشتنی

593
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
مامان

594
00:49:51,500 --> 00:49:52,500
مامان

595
00:50:04,041 --> 00:50:05,458
خیلی دلم تنگ شده

596
00:50:09,041 --> 00:50:10,291
خیلی دلم برات تنگ شده

597
00:50:13,291 --> 00:50:15,000
گریه نکن مامان

598
00:50:21,458 --> 00:50:23,208
سنگم کجاست؟

599
00:50:24,666 --> 00:50:26,166
پیش پدرته

600
00:50:38,375 --> 00:50:40,625
- سنگت پیش پدرته
- الیزابت

601
00:50:43,166 --> 00:50:44,166
الیزابت

602
00:50:46,541 --> 00:50:47,541
الیزابت

603
00:50:59,416 --> 00:51:00,750
بیا بیا

604
00:51:02,416 --> 00:51:03,416
بیا

605
00:51:26,250 --> 00:51:27,500
خیلی وقته بیداری؟

606
00:51:35,291 --> 00:51:36,291
چی شده؟

607
00:51:41,125 --> 00:51:43,625
دکتر دیروز ازم پرسید بیماری عفونی داشتم یا نه

608
00:51:47,083 --> 00:51:51,041
یه سری بیماری عفونی هست که موجب ناباروری مرد میشه

609
00:51:56,583 --> 00:51:58,333
دوسال پیش، قبل از دیدن تو

610
00:52:02,041 --> 00:52:03,208
من سفلیس گرفتم

611
00:52:06,708 --> 00:52:08,666
فکر کردم خوب شدم ولی

612
00:52:17,666 --> 00:52:18,666
اگر حرف دکتر درست باشه

613
00:52:23,333 --> 00:52:25,000
اگر نتونم بچه‌دارت کنم

614
00:52:28,500 --> 00:52:29,916
هنوزم باهام می‌مونی؟

615
00:52:40,208 --> 00:52:42,458
خوابیدن در جنگل؟ کی این کارو میکنه؟

616
00:52:44,833 --> 00:52:46,083
این اولین بار نیست

617
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
همیشه تو جنگل می‌چرخیدی

618
00:52:51,000 --> 00:52:52,416
همیشه فراری بودی

619
00:52:52,500 --> 00:52:53,583
گردن من ننداز

620
00:52:54,208 --> 00:52:55,833
چون تو منو نمی‌خواستی

621
00:52:58,041 --> 00:52:59,208
منو هل میدادی بیرون

622
00:53:09,375 --> 00:53:11,166
همیشه کارهام اشتباه بود

623
00:53:29,791 --> 00:53:31,416
تابه‌حال بهت نگفتم ولی

624
00:53:33,666 --> 00:53:35,875
وقتی دنیا اومدی دندون داشتی

625
00:53:38,291 --> 00:53:39,458
این جلو

626
00:53:39,541 --> 00:53:41,583
دو تا دندون تیز کوچیک

627
00:53:51,625 --> 00:53:53,708
دکتر گفت خیلی نادره

628
00:53:55,208 --> 00:53:57,333
که کسی با دندون بدنیا بیاد

629
00:54:03,333 --> 00:54:05,041
تو قوی‌تر از چیزی هستی که فکر میکنی

630
00:54:07,375 --> 00:54:09,000
مقاومتر از بقیه

631
00:54:12,666 --> 00:54:14,208
من باید ازش محافظت میکردم

632
00:54:23,791 --> 00:54:25,416
لازم نیست فرانز رو ببخشی

633
00:54:27,291 --> 00:54:28,875
باید خودت رو ببخشی

634
00:54:40,291 --> 00:54:41,458
سوپ داریم؟

635
00:54:42,958 --> 00:54:43,958
بله

636
00:54:45,083 --> 00:54:46,333
میمی، سوپ قلم رو بیار

637
00:54:54,875 --> 00:54:56,041
باید برگردم خونه

638
00:55:00,291 --> 00:55:01,666
صبح بخیر، اعلیحضرت

639
00:55:08,041 --> 00:55:09,041
کسی اینجا بوده؟

640
00:55:10,333 --> 00:55:11,333
اعلیحضرت؟

641
00:55:19,083 --> 00:55:21,125
انگار الیزابت اومده بود

642
00:55:22,083 --> 00:55:23,458
کسی اینجا نبود

643
00:55:31,875 --> 00:55:33,125
کالسکه رو بیار

644
00:55:34,125 --> 00:55:35,208
میرم باواریا

645
00:55:36,083 --> 00:55:37,083
چشم اعلیحضرت

646
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
مادر

647
00:55:51,583 --> 00:55:52,833
یه نامه از شاه اومده

648
00:55:53,708 --> 00:55:56,250
- به هلن اجازه ازدواج داده
- چی؟ چرا؟

649
00:55:56,916 --> 00:55:58,250
الیزابت بهش نامه نوشته

650
00:56:02,916 --> 00:56:04,916
"بنابراین با مسرت اعلام میدارم

651
00:56:05,000 --> 00:56:07,791
که خواسته صمیمانه ملکه را اجابت میکنم

652
00:56:07,875 --> 00:56:11,208
و اجازه میدهم هلن با کسی که عاشقش است پیوند زتاشوئی ببند.

653
00:56:16,041 --> 00:56:17,583
عالیه

654
00:56:17,666 --> 00:56:18,666
عالیه

655
00:56:28,125 --> 00:56:29,166
واستا

656
00:56:37,083 --> 00:56:38,083
چرا ایستادی؟

657
00:56:38,833 --> 00:56:40,875
یه کالسکه دیگه اینجاست، علیاحضرت

658
00:56:40,958 --> 00:56:41,958
نمی‌تونیم رد بشیم

659
00:57:16,125 --> 00:57:18,541
قصر بدون دخترمون خیلی ساکته

660
00:57:21,541 --> 00:57:23,166
نبودنش طاقت فرساست

661
00:57:26,666 --> 00:57:27,791
و نبودن تو

662
00:57:30,666 --> 00:57:32,125
همه‌چیز رو بدتر میکنه

663
00:57:43,708 --> 00:57:44,708
میتونی منو ببخشی؟

664
00:57:47,958 --> 00:57:49,333
چیزی برای بخشش نیست؟

665
00:58:18,833 --> 00:58:20,125
اون چیه؟

666
00:58:20,208 --> 00:58:21,625
- صدمه دیدی؟
- نه

667
00:58:45,458 --> 00:58:48,125
امپراطور هنوز هم نسبت به استفاده از ارتش بی‌میل هستن

668
00:58:48,625 --> 00:58:52,125
اعلیحضرت، الان بهترین فرصت برای حمله به هابسبورگه

669
00:58:52,875 --> 00:58:54,833
دخترش رو از دست داده، جناب نخست وزیر

670
00:58:55,333 --> 00:58:56,333
عزاداره

671
00:58:57,166 --> 00:58:58,541
تو قلب و عاطفه نداری؟

672
00:59:01,000 --> 00:59:02,666
من بهت کمک میکنم تا ایتالیا رو یکپارچه کنی

673
00:59:04,291 --> 00:59:06,625
ولی مطمئنا آغازگر جنگ نیستم

674
00:59:08,875 --> 00:59:10,916
فرانز جوزف باید به تو اعلان جنگ کنه

675
00:59:12,708 --> 00:59:15,125
بعبارت دیگه، اون باید به پیدمونت اعلان جنگ کنه، نه برعکسش

676
00:59:17,500 --> 00:59:21,291
فرانسه بعنوان ناجی شما میتونه دخالت کنه

677
00:59:24,125 --> 00:59:25,375
و اگر امپراطور فرانز جوزف

678
00:59:26,083 --> 00:59:28,625
اعلان جنگ نکرد چی میشه؟

679
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
اون به صلح‌دوستی معروفه

680
00:59:32,666 --> 00:59:33,666
حرفمو باور کن

681
00:59:34,583 --> 00:59:35,583
جنگ به‌پا میشه

682
00:59:37,083 --> 00:59:38,333
و اونه که جنگ رو شروع میکنه

683
00:59:39,750 --> 00:59:59,750
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

