﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:00:49,250 --> 00:00:50,250
<i>خداوندا</i>

5
00:00:51,000 --> 00:00:53,458
<i>در تاریکی راهنمای ما باش</i>

6
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
<i>و ما را به نور برسان</i>

7
00:00:59,958 --> 00:01:03,125
<i>به ما خوبی را نشان بده</i>

8
00:01:04,083 --> 00:01:06,291
<i>و از هوس بازان شیطان، بر حذر دار</i>

9
00:01:06,875 --> 00:01:08,375
سرورم؟

10
00:01:08,916 --> 00:01:10,291
وقتشه

11
00:01:17,083 --> 00:01:18,166
<i>فرمانروا</i>

12
00:01:19,333 --> 00:01:20,791
<i>برای ما </i>

13
00:01:21,708 --> 00:01:24,625
<i>و برای امپراطوری اتریش عزیزمون میجنگد</i>

14
00:01:25,625 --> 00:01:28,375
<i>او به ما مسیر درست را نشان میدهد</i>

15
00:01:30,916 --> 00:01:32,083
<i>با قدرت</i>

16
00:01:33,125 --> 00:01:34,250
<i>و خرد</i>

17
00:01:35,208 --> 00:01:37,125
<i>فرمانروا از ما</i>

18
00:01:37,833 --> 00:01:40,791
<i>و امپراطوریمان در برابر قدتهای تاریک</i>

19
00:01:40,875 --> 00:01:43,125
<i>که قصد خدشه وارد کردن به ما را دارند، محافظت میکند</i>

20
00:01:45,375 --> 00:01:46,458
<i>و حالا</i>

21
00:01:47,083 --> 00:01:52,375
<i>خدای توانا، به او عروسی هدیه کرده</i>

22
00:01:53,666 --> 00:01:54,833
<i>الیزابت</i>

23
00:01:56,166 --> 00:01:58,000
<i>او در وسط طوفان</i>

24
00:01:58,541 --> 00:02:01,041
<i>یک جزیره خواهد بود</i>

25
00:02:02,583 --> 00:02:07,958
<i>باشد که آغوش او
پناهگاه امپراطور نیکویمان باشد</i>

26
00:02:11,000 --> 00:02:13,791
<i>خطاب به نیروهای شیطانی</i>

27
00:02:13,875 --> 00:02:15,875
<i>که قصد نابود کردن</i>

28
00:02:15,958 --> 00:02:18,791
<i>تمام امپراطوری ما را دارند</i>

29
00:02:24,083 --> 00:02:25,375
<i>با این اتحاد</i>

30
00:02:26,291 --> 00:02:28,583
<i>فرانس و الیزابت</i>

31
00:02:29,125 --> 00:02:30,875
<i>از ما محافظت خواهند کرد</i>

32
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
<i>و تا ابد</i>

33
00:02:34,250 --> 00:02:35,833
<i>خواهند درخشید</i>

34
00:02:39,833 --> 00:02:41,416
به لطف خدا

35
00:02:42,500 --> 00:02:44,458
من شما را

36
00:02:44,541 --> 00:02:47,458
زن و شوهر اعلام میکنم

37
00:04:31,458 --> 00:04:34,166
!عقب بایستید
!عقب بایستید

38
00:04:38,416 --> 00:04:39,958
جلو نیاید

39
00:04:41,333 --> 00:04:42,625
از اینطرف

40
00:04:43,375 --> 00:04:46,015
افراد بیشتری اینجا بفرستید-
برگرد عقب-

41
00:06:22,458 --> 00:06:24,625
ملاقاتی دارید سرورم

42
00:06:26,625 --> 00:06:27,666
دیر کردی

43
00:06:28,500 --> 00:06:30,375
از دعوتتون ممنونم

44
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
سرورم

45
00:06:37,166 --> 00:06:40,875
تو همیشه به عصرهای خسته کننده و دلگیرم
رنگ میبخشی

46
00:06:42,375 --> 00:06:44,041
ولی حالا دیگه خودتی و خودت

47
00:06:46,208 --> 00:06:47,333
من از پس خودم برمیام

48
00:06:52,916 --> 00:06:54,875
چی تو فکرته؟

49
00:06:57,500 --> 00:07:00,250
میخوام دوستای جدید پیدا کنم و
 با دوستای قدیمیم دیداری تازه کنم

50
00:07:18,250 --> 00:07:20,458
چرا استرس داری؟
تا حالا به مراسم رقص نرفتی؟

51
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
رفتم

52
00:07:22,041 --> 00:07:24,875
ولی مثل بقیه نسبت بهش
بی تفاوت نیستم

53
00:07:27,166 --> 00:07:30,541
عروس و داماد کجان؟
تا الان دیگه باید رسیده باشند

54
00:07:33,125 --> 00:07:35,041
داستانت چیه لیونتین؟

55
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
بانویی از خاندانی اشرافی
در اوج جوانی

56
00:07:38,791 --> 00:07:40,250
چرا ازدواج نکردی؟

57
00:07:40,333 --> 00:07:42,750
من باید درحالیکه هفت خواهر دارم
دنبال شوهر بگردم

58
00:07:42,833 --> 00:07:46,166
پدرم میگه پنج تاشون باید عروس بشن
وگرنه خودشو دار میزنه

59
00:07:46,250 --> 00:07:48,041
من دنبال شوهر نیستم

60
00:07:50,750 --> 00:07:52,125
پس دنبال چی هستی؟

61
00:08:10,833 --> 00:08:13,125
شنیدم که دیشب
ملاقاتی داشتید

62
00:08:19,500 --> 00:08:22,208
سرورم
وزیر خارجه شرفیاب شده

63
00:08:25,166 --> 00:08:27,291
این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟ واقعا؟

64
00:08:27,916 --> 00:08:30,458
عذرمیخوام سرورم
ولی موردی بسیار ضروری پیش اومده

65
00:08:31,083 --> 00:08:32,083
صحبت کن

66
00:08:32,500 --> 00:08:35,708
روسها سربازان زیادی رو در مرزهای شرقی کشور
مستقر کردند

67
00:08:35,791 --> 00:08:38,208
گزارشهایی از تجاوز به مرزها بدستمون رسیده

68
00:08:38,291 --> 00:08:39,458
این یک حمله محرزه

69
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
ارتش روسیه به خاک هابزبرگ رسیده؟

70
00:08:42,166 --> 00:08:45,166
...میدونم که شما و تزار دوستهای قدیمی هستید

71
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
دوستی های قدیمی هم پایان دارند

72
00:08:48,583 --> 00:08:50,875
هر تجاوزی به خطوط مرزی یک توهین تلقی میشه

73
00:08:50,958 --> 00:08:52,708
باید به امپراطور خبر بدیم

74
00:09:19,166 --> 00:09:23,000
یکم رنگ پریدست
باید ببینیم اینکاره هست یا نه

75
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
موهاش خوشگله

76
00:09:31,291 --> 00:09:34,000
شنیدم که تو بایرن
فقط دردسر درست میکرده

77
00:10:05,625 --> 00:10:06,916
الان چی میشه؟

78
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
دربار به افتخار ما میرقصه
و ما تا اواخر رقص، نمیرقصیم

79
00:10:11,916 --> 00:10:13,916
پس نشنیدی؟ کنسل شده

80
00:10:15,583 --> 00:10:17,684
تا احمق بنظر نرسی

81
00:10:39,833 --> 00:10:43,083
اون واقعا مثل یک ملکه بنظر میرسه
چطور از پسش بر اومدید مادر؟

82
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
ندیدی؟
مردم به ستایشش پرداختند

83
00:10:46,916 --> 00:10:50,458
تو میخواستی آرومشون کنی
نه که مثل سگ پاچه بگیرند

84
00:10:50,541 --> 00:10:53,041
داری بزرگنمایی میکنی-
من چیزی که میبینم رو میگم-

85
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
نه ماکسیمیلیان

86
00:10:56,583 --> 00:10:58,875
تو چیزی رو میبینی که در قلبت نشسته

87
00:11:39,458 --> 00:11:41,000
اون زن کیه؟

88
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
کجا؟

89
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
اونجا

90
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
نمیشناسمش

91
00:12:56,291 --> 00:12:59,250
مشکلاتی در مرزها درحال رخ دادنه
باید فورا صحبت کنیم

92
00:13:02,041 --> 00:13:03,166
عذر میخوام

93
00:13:12,416 --> 00:13:14,625
تبریک عرض میکنم
سرورم

94
00:13:15,333 --> 00:13:17,767
...تمایل دارید براتون یک لیوان-
عالی بنظر میرسید-

95
00:13:17,791 --> 00:13:18,976
...قبل از اینکه مهمانانتون رو ببینید؟

96
00:13:19,000 --> 00:13:21,958
من همیشه میدونستم الیزابت
یک دختر خاصه

97
00:13:22,041 --> 00:13:24,708
حالا فقط مونده
تا تورو شوهر بدیم هلنا

98
00:13:28,333 --> 00:13:29,333
کنتس؟

99
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
ازتون درخواستی دارم-
امر بفرمایید سرورم-

100
00:13:33,375 --> 00:13:36,125
من میخوام که خواهرم با من اینجا بمونه

101
00:13:36,208 --> 00:13:37,208
میخوای بمونی؟

102
00:13:38,083 --> 00:13:40,791
ولی شما همین حالاشم
همراهان بسیار خوبی کنارتون دارید

103
00:13:40,875 --> 00:13:42,333
اون خواهرمه

104
00:13:43,166 --> 00:13:44,291
من به هیچکس بیشتر از اون اعتماد ندارم

105
00:13:44,375 --> 00:13:45,375
واقعا؟

106
00:13:46,291 --> 00:13:47,666
من میخوام بمونم

107
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
اون رئیس دربار خواهد بود

108
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
مشکلی هست؟

109
00:13:54,833 --> 00:13:56,541
این یک فتنه آشکاراست

110
00:13:56,625 --> 00:13:59,083
تحریک کردن تزار نیکلاس اشتباه بود

111
00:13:59,166 --> 00:14:01,541
و کوتاه اومدن جلوش هم
یک اشتباه بزرگتره

112
00:14:01,625 --> 00:14:04,125
من اجازه نمیدم بزور من رو وارد این جنگ کنه

113
00:14:04,208 --> 00:14:07,583
ازتون میخوام تا به
سفیران فرانسه و روس

114
00:14:07,666 --> 00:14:09,583
توضیح بدید که
تا در کدوم جناح هستیم

115
00:14:10,291 --> 00:14:13,750
و مسئولیتمون رو نسبت به
مردم مرز نشین هم بخاطر داشته باشید

116
00:14:13,833 --> 00:14:17,125
واقعا چندتا رعیت اهل رومانی
قلبت رو بدرد میارند؟

117
00:14:19,416 --> 00:14:20,250
سرورم

118
00:14:20,333 --> 00:14:22,708
همونطور که میدونید
من روابط خیلی خوبی با فرانسوی ها دارم

119
00:14:22,791 --> 00:14:24,791
باهاشون صحبت میکنم
سپس باهاشون یک اتحاد شکل میدیم

120
00:14:24,833 --> 00:14:28,958
نه، مهمترین دغدغه ما
فرستادن نیروی کمکی به شرق هست

121
00:14:29,041 --> 00:14:31,291
حداقل 250000 نفر

122
00:14:34,125 --> 00:14:36,541
به سفیران بگو که
تصمیمم رو بهشون اعلام خواهم کرد

123
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
همین امشب

124
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
مایلید که به تنهایی
بحثمون رو ادامه بدیم، سرورم؟

125
00:14:41,958 --> 00:14:43,458
لطفا تنهام بذارید

126
00:14:47,583 --> 00:14:49,125
ماکسیمیلیان، بمون

127
00:15:00,916 --> 00:15:03,041
تو کنتس گوندمن رو دعوت کردی؟

128
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
لوییزا؟ اون اینجاست؟

129
00:15:05,541 --> 00:15:06,583
بس کن

130
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
این حتی واسه تو هم بی سلیقگیه

131
00:15:09,208 --> 00:15:12,083
من ازش بی اطلاع بودم
واقعا میگم

132
00:15:14,333 --> 00:15:16,416
تئو، مطمئن شو که کنتس
ساختمون رو ترک میکنه

133
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
نه

134
00:15:19,291 --> 00:15:20,791
فقط مراقبش باش

135
00:15:21,666 --> 00:15:22,916
نمیخوام آبروریزی بشه

136
00:15:25,541 --> 00:15:27,833
چرا اون رابطه قدیمی واست مهمه؟

137
00:15:29,375 --> 00:15:31,166
خیلی وقته که ازش میگذره

138
00:15:31,708 --> 00:15:32,833
شایدم خیلی وقت نگذشته؟

139
00:15:34,333 --> 00:15:36,083
تو میخوای که معتمد من باشی

140
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
ولی پشت سرم
با تازه عروسم تیک میزنی

141
00:15:38,583 --> 00:15:40,375
اینطوری نبود

142
00:15:40,458 --> 00:15:43,958
اون فقط دعوتم رو پذیرفت
خودت هم دعوت بودی

143
00:15:44,041 --> 00:15:47,041
از حالا به بعد
درجریان امور قرار نخواهی گرفت

144
00:15:48,125 --> 00:15:50,250
و از اون هم دور بمون
از همه چیز دور بمون

145
00:15:53,166 --> 00:15:55,583
برگردوندنت به وین اشتباه بود

146
00:15:56,875 --> 00:15:58,583
تو فقط خرابکاری میکنی

147
00:16:04,458 --> 00:16:06,125
میشه لطف کنی؟

148
00:16:20,208 --> 00:16:21,416
سرورم؟

149
00:16:22,583 --> 00:16:24,958
آقایون از راه رسیدند

150
00:16:44,041 --> 00:16:45,125
کنتس

151
00:16:48,750 --> 00:16:52,041
برام سوال بود بدونم چقدر طول میکشه
تا یک دایه انتخاب کنند

152
00:16:53,000 --> 00:16:55,333
...اگه کار از دستم بر میاد

153
00:16:56,125 --> 00:16:57,875
یک کاری هست، تئو

154
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
بهم بگو

155
00:17:00,541 --> 00:17:03,583
در این جشن
قدرتمند ترین مرد کیه؟

156
00:17:06,000 --> 00:17:07,791
البته که سرورمون

157
00:17:08,708 --> 00:17:11,333
حتی امپراطور هم
از کسی چیزی میخواد

158
00:17:11,416 --> 00:17:13,541
متاسفانه کمکی از دستم برنمیاد

159
00:17:13,625 --> 00:17:17,000
زودباش دیگه، خجالت نکش
تو همه چیز رو میدونی

160
00:17:18,041 --> 00:17:20,000
هیچکس اونو بهتر از تو نمیشناسه

161
00:17:23,708 --> 00:17:27,166
کمپن، اینجایی پس
بیرون از کلیسا چه اتفاقی افتاد؟

162
00:17:27,250 --> 00:17:29,458
بنظر میرسید کنترل از دستتون خارج شده

163
00:17:29,541 --> 00:17:31,583
ما چندین نفر رو دستگیر کردیم
سرورم

164
00:17:31,666 --> 00:17:34,750
در بخشهایی از شهر هم
نا آرامی هایی رخ داده

165
00:17:34,833 --> 00:17:37,958
شنیده شده که در مهمانسرا ها
شعارهای روشنفکرانه

166
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
قانون شکنی و گردهمایی ها رایج شده

167
00:17:39,916 --> 00:17:40,750
دستور بدید

168
00:17:40,833 --> 00:17:43,458
تا من برخورد قاطعی انجام بدم
سرورم

169
00:17:44,041 --> 00:17:46,083
در روز جشن سلطنتی؟

170
00:17:46,583 --> 00:17:48,208
اینکار چه جلوه ای خواهد داشت؟

171
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
مشکلی پیش اومده کنتس؟

172
00:17:55,875 --> 00:17:57,916
اون میخواد که خواهرش اینجا بمونه

173
00:17:58,583 --> 00:18:01,791
به عنوان رئیس دربار-
واقعا؟-

174
00:18:01,875 --> 00:18:04,208
بنظرم اینکار اشتباه بزرگیه

175
00:18:04,291 --> 00:18:08,791
ضروریه که امر هدایت ملکه جوان
تحت نظر ما باشه

176
00:18:10,583 --> 00:18:12,041
سرورم؟

177
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
براش راه حلی پیدا میکنم

178
00:18:24,708 --> 00:18:25,708
و تو

179
00:18:28,750 --> 00:18:30,375
هر تعداد که لازمه رو دستگیر کن

180
00:18:31,041 --> 00:18:34,875
ولی صبح، 50 نفر که در زندان هستند رو
عفو میکنی

181
00:18:36,958 --> 00:18:40,208
به عنوان هدیه امپراطوری در روز عروسی

182
00:18:41,875 --> 00:18:44,125
خیلی هم خوب، سرورم

183
00:18:47,083 --> 00:18:50,541
شنیدی؟ میگن
بیرون از کلیسا درحال دستگیری مردم هستند

184
00:18:50,625 --> 00:18:54,291
دستگیری؟ ولی چرا؟-
بخاطر انتقاد از شما، سرورم-

185
00:18:54,375 --> 00:18:56,541
توی این روز فرخنده
درمورد این چیزا صحبت نکنید

186
00:18:56,625 --> 00:18:59,291
میگن شرایط زندگی مردم
تو این شهر افتضاحه

187
00:18:59,375 --> 00:19:02,208
میگن که مردم دارند از گشنگی میمیرند-
اینا شایعات هستند-

188
00:19:02,750 --> 00:19:04,375
گفتی از گشنگی میمیرند؟

189
00:19:04,458 --> 00:19:08,458
فقط میتونم اینو بگم که من به مدت سه ماه
هویج و نمک خوردم تا توی این لباس جا بشم

190
00:19:08,541 --> 00:19:10,375
ارزششو داشت

191
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
برای همین هم هست که شامپاینی که میخورید
مستقیم روی مغرتون اثر گذاشته

192
00:19:13,541 --> 00:19:17,083
پس دوست داری دستات رو کثیف کنی-
روحتم خبر نداره-

193
00:19:17,625 --> 00:19:20,375
به همه دنیا نشون دادی که تصورت
از تعهدمون بهم چطوره بسه

194
00:19:21,375 --> 00:19:23,916
اینکارم از روی کینه نیست لودوویکا

195
00:19:24,000 --> 00:19:27,458
اوه پس چرا با هر زنی که میبینی
تیک میزنی؟

196
00:19:28,583 --> 00:19:30,333
چون تو علاقه ای نشون نمیدی

197
00:19:31,375 --> 00:19:33,166
انقدر ابله نباش

198
00:19:35,958 --> 00:19:37,208
اون کیه؟

199
00:19:38,583 --> 00:19:40,083
بهم زل زده

200
00:19:42,166 --> 00:19:43,726
تو میدونی اون زنی که بالاست کیه؟

201
00:19:44,833 --> 00:19:46,083
نه، متاسفم

202
00:19:46,166 --> 00:19:50,000
اوه، اوون کنتس گوندمنه
...همون که امپراطور باهاش

203
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
سوتفاهم شده سرورم

204
00:19:58,333 --> 00:20:01,375
خانوما، من از حضورتون مرخص میشم
باید با امپراطور صحبت کنم

205
00:20:01,458 --> 00:20:04,250
سرورم ما هم همراهتون میایم-
اون تنها میره-

206
00:20:04,875 --> 00:20:07,333
ملکه هیچوقت نباید تنها باشه
اجازه ندارند تنها باشند

207
00:20:07,958 --> 00:20:09,758
فرانس لیتز اومد

208
00:20:28,041 --> 00:20:29,125
فرانس؟

209
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
فرانس؟

210
00:20:35,750 --> 00:20:36,791
اینجایی؟

211
00:21:06,000 --> 00:21:07,333
سرورم

212
00:21:08,500 --> 00:21:09,791
تبریک عرض میکنم

213
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
چرا اون موقع بهم زل زده بودی؟

214
00:21:19,083 --> 00:21:20,791
همیشه انقدر رک صحبت میکنی؟

215
00:21:20,875 --> 00:21:21,875
سعی میکنم

216
00:21:22,875 --> 00:21:24,416
چه حسی داره؟

217
00:21:26,041 --> 00:21:27,208
که متاهل بشی؟

218
00:21:28,291 --> 00:21:30,750
مثل روز قبلشه، ولی با رنگ سفید

219
00:21:34,208 --> 00:21:35,958
میدونستم ما حرف هم رو میفهمیم

220
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
تو متاهلی؟

221
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
ازش اجتناب کردم-
امپراطور رو میشناسی؟-

222
00:21:47,333 --> 00:21:48,333
میدونی

223
00:21:48,666 --> 00:21:51,916
هرکس توی دربار
نقش کوچیک خودش رو داره

224
00:21:53,541 --> 00:21:54,833
نقشی که بازیش کنه

225
00:21:58,625 --> 00:21:59,916
نقش تو چیه؟

226
00:22:01,375 --> 00:22:03,291
من به سرگرمی رسیدگی میکنم

227
00:22:08,166 --> 00:22:09,541
ولی من دیگه اینجام

228
00:22:12,125 --> 00:22:14,666
و هر نقشی که داشتی
الان دیگه تموم شده

229
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
این قصر
برات نقشه داره

230
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
آدما رو عوض میکنه

231
00:22:27,583 --> 00:22:29,208
روی آدم تاثیر میذاره

232
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
همه جا چشم داره

233
00:22:39,916 --> 00:22:41,000
سرورم

234
00:22:51,833 --> 00:22:54,458
پس برای راه آهن
به وام احتیاج داری؟

235
00:22:55,125 --> 00:22:56,458
ولی ما که یدونه داریم

236
00:22:56,541 --> 00:22:58,601
سرورمون متقاعد شدند که
افکار اجتماعی

237
00:22:58,625 --> 00:23:01,416
درصورتی که شهرها ارتباط بهتری داشته باشند
ارتقا پیدا خواهند کرد

238
00:23:02,125 --> 00:23:04,625
ایشون قصد دارند که
مردم امپراطوری رو متحد کنند

239
00:23:04,708 --> 00:23:07,250
عذر میخوام سرورم ایشون کی باشند؟

240
00:23:07,333 --> 00:23:09,958
الکساندر ون باخ
وزیر امور داخلی و مشاور

241
00:23:10,041 --> 00:23:10,875
اوه

242
00:23:10,958 --> 00:23:13,416
شرایط در برخی از نقاط امپراطوری
غیرقابل تحمله

243
00:23:13,500 --> 00:23:15,125
برای همینم هست که با شورش ها مواجهیم

244
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
این توسعه به معنی بازرگانی بیشتر
و رفاه بیشتر خواهد بود

245
00:23:17,916 --> 00:23:22,250
سرورم، مادرتون کجاست؟
میخوام ایشون رو به پسرم معرفی کنم

246
00:23:23,166 --> 00:23:25,708
سیمون یک روز قراره
پا جای پای من بذاره

247
00:23:25,791 --> 00:23:29,083
درست مثل پسر شما که
یک روز همینکار رو میکنه

248
00:23:30,166 --> 00:23:32,000
آقایون، ما در زمان حساسی هستیم

249
00:23:32,916 --> 00:23:35,708
سایر کشورهای اروپایی از ما جلوتر هستند

250
00:23:35,791 --> 00:23:38,000
...شما فقط در یک راه آهن سرمایه گذاری نمیکنید

251
00:23:38,083 --> 00:23:39,333
نه، نه، هنوز وقتش نیست

252
00:23:39,416 --> 00:23:43,125
شما دارید در
 آینده بهتر مردم امپراطوری هابزبرگ سرمایه گذاری میکنید

253
00:23:43,625 --> 00:23:45,958
برنامتون برای
تقویت ارتش چیه؟

254
00:23:46,041 --> 00:23:48,000
به عنوان متحد فرانسه و انگلیس

255
00:23:49,000 --> 00:23:52,500
سرمایه گذاری در ارتش
سود خیلی زیادی داره

256
00:23:52,583 --> 00:23:54,666
و این نیروها
چطور میخوان به مرز برسند؟

257
00:23:55,750 --> 00:23:57,250
چطور بهشون غذا برسونیم؟

258
00:23:57,333 --> 00:23:59,916
مرز شرقی
بیشتر از هزار کیلومتر فاصله داره

259
00:24:00,000 --> 00:24:02,041
ما برای هرکاری به این راه آهن نیاز داریم

260
00:24:02,125 --> 00:24:03,041
از جمله جنگ

261
00:24:06,375 --> 00:24:08,500
سرورم، ملکه تشریف آوردن

262
00:24:14,916 --> 00:24:16,083
بابت ورود سرزدم عذر میخوام

263
00:24:16,166 --> 00:24:18,583
سرورم
چه غافلگیری فرخنده ای

264
00:24:18,666 --> 00:24:20,291
و چه افتخار بزرگی

265
00:24:22,750 --> 00:24:25,125
میتونم یک لحظه باهات صحبت کنم؟

266
00:24:26,625 --> 00:24:27,708
باید صبر کنم

267
00:24:30,291 --> 00:24:31,500
مهمه

268
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
گفتم بعدا

269
00:24:38,333 --> 00:24:39,333
حتما

270
00:24:52,000 --> 00:24:54,583
ملکه
بسیار خوش چهره بودند

271
00:24:55,083 --> 00:24:57,416
هنوز شب عروسیت رو یادته سینا؟

272
00:24:57,500 --> 00:25:00,166
از تو بهتر یادمه وون اسکلس

273
00:25:00,250 --> 00:25:02,166
من خاطرات مبهمی ازش دارم

274
00:25:03,291 --> 00:25:06,333
خب، سرورم
صمیمانه ازتون تشکر میکنیم

275
00:25:06,416 --> 00:25:07,833
بابت این سیگارهای فوق العاده

276
00:25:07,916 --> 00:25:10,708
ولی متاسفانه کمکی از دستمون برنمیاد

277
00:25:11,958 --> 00:25:13,041
عذرخواهم

278
00:25:14,041 --> 00:25:15,041
بیا سیمون

279
00:25:18,083 --> 00:25:21,250
از بحث کردن درمورد قطار حالت تهوع میگیرم

280
00:25:23,625 --> 00:25:24,625
لعنتی

282
00:25:50,791 --> 00:25:53,458
شما بازم ملکه رو گم کردید؟

283
00:25:53,541 --> 00:25:55,750
ملکه تمایل داشتند قدم بزنند

284
00:25:55,833 --> 00:25:58,833
سرورم
اسم من شارلوت ون استودنبرگ هست

285
00:25:58,916 --> 00:26:03,208
پسر عموی من در ناوگان شما خدمت کرد
شاید اون رو یادتون بیاد، اون یک گوش داشت

286
00:26:03,708 --> 00:26:04,791
و شما؟

287
00:26:05,541 --> 00:26:09,250
من هیچ علاقه ای به از دست دادن جایگاهم
نزد شما ندارم

288
00:26:09,333 --> 00:26:11,000
شاید ارزشش رو داشته باشه

289
00:26:11,083 --> 00:26:14,000
طبق تجربیاتم، هیچوقت ارزشش رو نداره

290
00:26:16,708 --> 00:26:18,041
اون مرد کیه اونجا؟

291
00:26:19,583 --> 00:26:21,625
جذاب بنظر میاد

292
00:26:21,708 --> 00:26:23,958
اون سفیر فرانسست

293
00:26:24,041 --> 00:26:25,750
آقای بورکونای

294
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
عصر بخیر

295
00:26:27,666 --> 00:26:29,500
سرورم

296
00:26:30,750 --> 00:26:32,666
چقدر از دیدنتون خوشحالم

297
00:26:32,750 --> 00:26:35,875
منم همینطور
عجب مناسبت فرخنده ای

298
00:26:35,958 --> 00:26:39,541
اگرچه که با مراسم رقص پارسال شما
قابل مقایسه نیست

299
00:26:40,583 --> 00:26:43,416
میدونم که با برادرم
کارتون بسیار فوریه

300
00:26:43,916 --> 00:26:48,125
با احترام، امپراطور ناپلئون
درمقابل هابزبورگ صبوری زیادی نشون دادند

301
00:26:48,208 --> 00:26:50,250
و حالا وقتشه که

302
00:26:50,333 --> 00:26:54,625
امپراطور شما تصمیم بگیره که
در کدوم جناح قرار میگیره

303
00:26:54,708 --> 00:26:56,916
امپراطور ارزش بالایی برای صلح قائله

304
00:26:57,000 --> 00:26:58,083
چرت نگو

305
00:26:59,333 --> 00:27:02,041
برادر من ارزشی برای صلح قائل نیست

306
00:27:03,583 --> 00:27:04,583
چطور؟

307
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
اگه فرانسه و روسیه به جون هم بیوفتند

308
00:27:09,083 --> 00:27:11,125
بعدش کی فرمانروای اروپا میشه؟

309
00:27:16,375 --> 00:27:18,000
برادرم اسمش رو صلح گذاشته

310
00:27:18,541 --> 00:27:21,250
ولی نفعش در اجتناب از
جنگ شماست

311
00:28:23,333 --> 00:28:24,708
دلت برام تنگ شده بود؟

312
00:28:31,875 --> 00:28:33,083
بگو که شده

313
00:28:47,708 --> 00:28:49,333
میخواستم ببینی که

314
00:28:52,666 --> 00:28:54,291
چه مردی شده

315
00:29:06,625 --> 00:29:09,791
اون زن جوانی که فکر میکرد
این قصر پهناور خیلی کوچیکه

316
00:29:09,875 --> 00:29:13,083
همونی که میخواست همه چیز رو عوض کنه
اون هنوز هست؟

317
00:29:20,916 --> 00:29:21,958
نمیدونم

318
00:29:24,875 --> 00:29:25,875
و حالا

319
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
که یک ملکه جدید داری
تو چی میشی؟

320
00:29:31,625 --> 00:29:35,000
خب، شاید من کارایی که
همیشه میخواستم انجام بدم رو بکنم

321
00:29:37,916 --> 00:29:39,041
پس بیا

322
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
بیا از اینجا دور بشیم
در سپیده دم

323
00:29:59,000 --> 00:30:01,708
چقدر من سادم

324
00:30:03,666 --> 00:30:05,458
تو هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنی

325
00:30:07,333 --> 00:30:08,333
مگه نه؟

326
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
هابزبرگ

327
00:30:11,083 --> 00:30:12,708
این عشق واقعیته

328
00:30:15,666 --> 00:30:17,791
ولی فقط یک ملکه میتونه باشه

329
00:31:19,833 --> 00:31:21,083
عروس خانوم تشریف آوردن

330
00:31:23,875 --> 00:31:26,083
میشه برای یکبارم که شده عادی رفتار کنی؟

331
00:31:26,875 --> 00:31:29,083
منظورت از عادی چیه؟

332
00:31:30,541 --> 00:31:32,375
آدمای اونجا عادین؟

333
00:31:34,500 --> 00:31:35,791
منظورم رو فهمیدی

334
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
بیا تو

335
00:31:40,125 --> 00:31:41,833
تقریبا مثل خونست

336
00:31:42,375 --> 00:31:43,875
ولی ما خونه نیستیم

337
00:31:44,916 --> 00:31:47,833
شرمسارم ازین بابت
سرور عالی مقام

338
00:31:48,333 --> 00:31:50,708
ولی میدونی من چه حالی دارم؟

339
00:31:51,375 --> 00:31:54,083
تو مثل یک احمق رفتار میکنی
و به این کارت میگی حس آزادی

340
00:31:56,791 --> 00:31:58,291
پس اینطوریه

341
00:31:59,041 --> 00:32:00,791
تو همین الانشم تغییر کردی

342
00:32:04,333 --> 00:32:05,708
تفنگم رو بیار

343
00:32:08,083 --> 00:32:09,708
باید بهت شلیک کنم

344
00:32:14,875 --> 00:32:16,791
نمیشه واسم خوشحال باشی؟

345
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
خوشحال؟ برای چی؟

346
00:32:24,750 --> 00:32:27,583
میخوای از خواهرت بپرسیم که
نظرش راجع به اینا چیه؟

347
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
و حالا اون باید حواسش به تو باشه

348
00:32:32,541 --> 00:32:33,875
با اینکه عاشق اونه

349
00:32:45,208 --> 00:32:46,333
ازت میخوام که بری

350
00:32:49,708 --> 00:32:51,958
مادر رو هم ببر
من واقعا نمیخوام که اینجا باشی

351
00:33:05,458 --> 00:33:08,583
تو تا وقتی که اینجا باشی
دیگه خودت نمیشی

352
00:33:08,666 --> 00:33:11,250
ولی برای خودت
یک امپراطور دست و پا کردی

353
00:33:14,750 --> 00:33:16,750
نمیشه همه چیز رو باهم داشته باشی الیزابت

354
00:33:25,791 --> 00:33:26,791
سرورم

355
00:33:28,333 --> 00:33:30,500
بابت عروسیتون تبریک عرض میکنم

356
00:33:32,958 --> 00:33:34,333
عذر میخوام، ما قبلا همو دیدیم؟

357
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
نه رو در رو

358
00:33:35,333 --> 00:33:39,291
من از دوستان قدیمی مادرتون هستم
گوستاو ون واسا، سرورم

359
00:33:39,375 --> 00:33:40,416
ون واسا؟

360
00:33:41,375 --> 00:33:42,291
سوئدی هستید؟

361
00:33:42,375 --> 00:33:45,708
بله، ولی مدتهاست که
به خونه نرفتم

362
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
بخاطر جنگ ناپلئون؟-
بدتر، مشکل خانوادگی-

363
00:33:49,250 --> 00:33:51,791
شوخی نکن

364
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
...خواهرم

365
00:33:53,833 --> 00:33:56,958
بهتره بگم که
باید اندازه یک کوه بینمون فاصله باشه

366
00:33:57,041 --> 00:34:00,416
این روزا منو برادرم هم
همینطوری شدیم

367
00:34:01,083 --> 00:34:03,333
این قصر برای هردوی ما
 جا نداره

368
00:34:05,125 --> 00:34:06,416
باورم نمیشه

369
00:34:07,333 --> 00:34:11,625
وقتی هردوی شما کوچیک بودید و اون نمیتونست بخوابه
...تو کنار تخت برادرت مینشستی تا

370
00:34:11,708 --> 00:34:13,708
هیولاها اذیتش نکنند

371
00:34:15,333 --> 00:34:17,833
از حضورتون عذر میخوام سرورم

372
00:34:19,416 --> 00:34:20,416
صبرکن

373
00:34:24,000 --> 00:34:26,208
این رو از کجا درمورد من و برادرم میدونی؟

374
00:34:28,083 --> 00:34:29,541
مادرتون بهم گفت

375
00:34:39,250 --> 00:34:40,666
سرورم؟

376
00:34:43,416 --> 00:34:46,916
نجیب زاده ون سینا
تقاضای ملاقات با شما رو داشتند

377
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
انتظار داشتید پدرم رو ببینید؟

378
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
صادقانه بگم، بله

379
00:34:59,333 --> 00:35:00,958
اون نمیخواد قبولش کنه

380
00:35:01,041 --> 00:35:04,125
ولی این منم که تصمیم میگیرم
بانکهای ما کجا سرمایه گذاری کنند

381
00:35:05,708 --> 00:35:07,500
من فکر میکنم نقشه های شما درسته

382
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
بنظرم در زمان حساسی هستیم

383
00:35:09,500 --> 00:35:11,583
و انقلاب صنعتی
به هابزبرگ رسیده

384
00:35:11,666 --> 00:35:13,208
از شنیدنش خوشحالم

385
00:35:13,791 --> 00:35:16,125
اگرچه، با تمام احترام

386
00:35:17,333 --> 00:35:20,708
خانواده شما سابقه داره
 که بیشتر از چیزی که لازمه، خرج کنه

387
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
راستی جشن بسیار باشکوهی گرفتید

388
00:35:27,125 --> 00:35:31,416
همونطور که میدونید
من آدمی نیستم که برای جنگها یا کاخها، پول حروم کنم

389
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
همه آخرکار مجسمه میسازند
مگه نه؟

390
00:35:34,541 --> 00:35:35,583
من بهتون قول میدم

391
00:35:35,666 --> 00:35:37,333
و این کافی نیست

392
00:35:38,666 --> 00:35:39,750
البته این نظر منه

393
00:35:40,416 --> 00:35:43,708
ولی یک نفر هست که میتونه قانعم کنه
که میتونم بهتون اعتماد کنم

394
00:35:44,541 --> 00:35:45,708
و من شنیدم که

395
00:35:46,250 --> 00:35:47,500
به خوبی اون نفر رو میشناسید

396
00:35:56,375 --> 00:35:58,333
تبریک عرض میکنم سرورم

397
00:36:05,625 --> 00:36:07,208
از دیدنتون خوشحالم

398
00:36:08,041 --> 00:36:09,416
ممنونم کنتس

399
00:36:12,750 --> 00:36:15,791
در دوشنبه، من برای ارسال وام
درخواستم رو میفرستم

400
00:36:17,083 --> 00:36:18,083
بریم؟

401
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
بله

402
00:36:25,208 --> 00:36:27,000
این فوق العادست

403
00:36:27,083 --> 00:36:28,750
این عالیه

404
00:36:28,833 --> 00:36:30,166
ما وام رو گرفتیم

405
00:36:30,833 --> 00:36:33,958
منظورم اینه که شما وام رو گرفتید سرورم-
کدوم وام؟-

406
00:36:39,291 --> 00:36:42,041
به سفرا بگو
من با هیچکس متحد نمیشم

407
00:36:44,250 --> 00:36:45,250
و بجاش؟

408
00:36:45,291 --> 00:36:47,250
من کشور خودمون رو آباد میکنم

409
00:36:48,250 --> 00:36:50,500
ولی قبلش باید یک راه آهن بسازم

410
00:36:52,250 --> 00:36:55,541
جدی که نمیگی-
سرورم این کار اشتباهه-

411
00:36:55,625 --> 00:36:59,916
تو که واقعا نمیخوای کشورمون رو
به اون سگها بفروشی

412
00:37:00,916 --> 00:37:02,583
برای دوزار پول

413
00:37:05,250 --> 00:37:06,958
این ایده رو از کجا آوردی؟

414
00:37:08,041 --> 00:37:11,666
اگه من رو ببخشید
من باید با عروسم برقصم

415
00:37:19,750 --> 00:37:21,666
اگر امپراطوری از هم پاشید

416
00:37:23,500 --> 00:37:24,916
اول از همه تو رو اعدام میکنم

417
00:37:33,500 --> 00:37:36,166
عرض ارادت سرورم

418
00:37:36,250 --> 00:37:38,291
من امشب به پاریس میرم

419
00:37:38,375 --> 00:37:40,916
ناپلئون باید از قصد برادرتون
باخبر بشه

420
00:37:45,333 --> 00:37:47,458
به ناپلئون سلام من رو برسونید

421
00:37:48,083 --> 00:37:51,291
من امیدوارم که کشورهای ما
به زودی متحد یکدیگر شوند

422
00:37:52,666 --> 00:37:55,000
این نیازمند یک رئیس کشور جدیده

423
00:37:55,500 --> 00:37:57,458
شما کس خاصی مد نظرته؟

424
00:38:16,666 --> 00:38:20,291
ما همه جا رو دنبالتون گشتیم
همه دربار درحالت آماده باش بودند

425
00:38:22,125 --> 00:38:24,541
فکر کردیم یکی شمارو
دزدیده

426
00:38:24,625 --> 00:38:27,875
امپراطور خیلی معطل شدند
و مهمانان هم گیج شدند

427
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
هلنا

428
00:38:52,250 --> 00:38:53,583
سرورم

429
00:39:08,041 --> 00:39:09,750
تبریک عرض میکنم

430
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
ممنونم

431
00:39:18,958 --> 00:39:20,375
بسیار زیبا شدی هلنا

432
00:39:20,958 --> 00:39:22,083
اگه گفتنش اشکالی نداره

433
00:39:23,166 --> 00:39:24,166
ممنونم

434
00:39:29,916 --> 00:39:33,416
بنظرم مردم میگن که
باید چشماتون رو دربیارم

435
00:39:36,958 --> 00:39:38,541
بذار هرچی میخوان بگن

436
00:39:41,250 --> 00:39:44,166
خوشحالم که قراره مدتی رو
پیش الیزابت بمونی

437
00:39:57,875 --> 00:39:59,250
پس اینجایی

438
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
مشکلی پیش اومده؟

439
00:40:05,208 --> 00:40:06,625
تو همیشه همه چیز رو میدونی

440
00:40:08,958 --> 00:40:12,708
لب تر کن
تا دیگه اجازه ندم کنتس به اینجا بیاد

441
00:40:15,708 --> 00:40:17,500
ممنونم لزومی نداره

442
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
همه میخوان جای تو باشن الیزابت

443
00:40:21,041 --> 00:40:22,291
نذار اینا نگرانت کنه

444
00:40:23,125 --> 00:40:25,000
یادبگیر که به کی میتونی اعتماد کنی

445
00:40:27,750 --> 00:40:30,416
اینکه گفتم هلنا توی دربار بمونه
کار درستیه؟

446
00:40:31,208 --> 00:40:32,916
یا خودخواهی من رو میرسونه؟

447
00:40:35,666 --> 00:40:37,666
این یک جواب ساده نداره

448
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
لطفا

449
00:40:43,250 --> 00:40:46,166
اگه ازم میپرسی که
اون بهت وفاداره یا نه، هست

450
00:40:47,125 --> 00:40:48,708
... ولی اینکه هنوز ازت دلگیره یا نه

451
00:40:50,708 --> 00:40:52,458
تو اگه جاش بودی چه حسی داشتی؟

452
00:40:56,291 --> 00:40:59,625
ما اقوامی در بوهیمیا داریم
براش تدارک اقامت در اونجا رو میبینیم

453
00:40:59,708 --> 00:41:02,541
اون لازمه که مدتی از والدینت دور باشه
نظر تو چیه؟

454
00:41:06,250 --> 00:41:07,375
موافقم

455
00:41:46,541 --> 00:41:47,833
عصرت چطور بود؟

456
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
مشکلی پیش اومده؟

457
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
زودباش

458
00:43:29,666 --> 00:43:32,875
سرورانم
وقت مهمترین قسمت شبمونه

459
00:43:32,958 --> 00:43:34,250
شب عروسی

460
00:43:39,500 --> 00:43:41,708
بدون شب زفاف

461
00:43:41,791 --> 00:43:43,458
عروسی اعتبار پیدا نمیکنه

462
00:43:43,541 --> 00:43:46,041
این عمل باید انجام بشه

463
00:43:47,166 --> 00:43:50,458
تو باید در تمام مدت
این لباس شب رو بپوشی

464
00:43:50,541 --> 00:43:53,083
درش نیار

465
00:43:55,791 --> 00:43:57,291
درد طبیعیه

466
00:44:00,500 --> 00:44:04,125
بهتره که ثابت دراز بکشی
و بذاری پروسه انجام بشه

467
00:44:05,083 --> 00:44:07,916
این نزدیکی
با هدف لذت انجام نمیشه

468
00:44:08,000 --> 00:44:10,083
این نزدیکی برای رضای خداست

469
00:44:10,708 --> 00:44:13,208
برای تقدس امپراطوری هابزبرگ

470
00:44:44,625 --> 00:44:45,708
من بهت دروغ گفتم

471
00:44:47,125 --> 00:44:48,375
من اون زن رو میشناسم

472
00:44:49,500 --> 00:44:50,583
خودش بهم گفت

473
00:44:53,708 --> 00:44:55,500
داستان ما خیلی وقت پیش تموم شد

474
00:44:56,875 --> 00:44:58,125
ولی اون قبولش نکرد

475
00:45:02,625 --> 00:45:04,458
تمام شب حس یک احمق رو داشتم

476
00:45:06,833 --> 00:45:07,833
متاسفم

477
00:45:08,541 --> 00:45:11,625
همه طوری با من رفتار میکنند
انگار یک دختربچه لوسم

478
00:45:13,250 --> 00:45:15,458
اونا میخوان رو اعصابم برن

479
00:45:16,750 --> 00:45:18,166
مثل برادرم؟

480
00:45:24,000 --> 00:45:25,875
حواست بهش باشه، فقط همین

481
00:45:29,125 --> 00:45:30,166
حرف دیگه ای هم مونده؟

482
00:45:31,333 --> 00:45:32,333
نه

483
00:45:35,875 --> 00:45:37,208
...این لباس شب

484
00:45:38,291 --> 00:45:40,375
من نباید درش بیارم، وگرنه میرم جهنم

485
00:46:03,875 --> 00:46:04,875
داری چیکار میکنی؟

486
00:46:08,125 --> 00:46:10,333
آرامبخشه

487
00:46:47,958 --> 00:46:49,041
ما از پسش برمیایم

488
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
باهمدیگه

489
00:46:56,583 --> 00:46:58,166
تو ولم نمیکنی؟

490
00:47:01,291 --> 00:47:02,333
قول میدم

491
00:47:47,125 --> 00:47:48,583
من چشمهام رو میبندم

492
00:48:00,000 --> 00:48:03,041
از اینکه انقدر زود
از دربار دورمون کردند متاسفم

493
00:48:06,333 --> 00:48:08,375
اونا نمیدونند که اون چجوریه

494
00:48:10,375 --> 00:48:13,041
هیچکدومشون
از ذات اون خبر ندارند

495
00:48:15,666 --> 00:48:17,958
تو همیشه میگفتی
اون هیچوقت تمام خودش رو نمیذاره

496
00:48:20,041 --> 00:48:21,041
مثل من

497
00:48:24,708 --> 00:48:26,333
ولی اون از من قوی تره

498
00:48:26,833 --> 00:48:28,541
و این رو از تو به ارث برده

499
00:48:45,708 --> 00:48:47,041
ناراحت نباش هلنا

500
00:48:47,791 --> 00:48:49,291
نیستم مامان

501
00:48:50,958 --> 00:48:52,458
این دیگه ماجراجویی خودشه

502
00:49:02,791 --> 00:49:05,458
شنیدم که پرنس ون واسا ترکمون کردند

503
00:49:13,125 --> 00:49:15,583
اینجوری بهتره
خودت که میدونی

504
00:49:18,083 --> 00:49:21,625
اون خیلی برامون دردسر درست کرد یادته؟-
اگه حق با اون باشه چی؟-

505
00:49:24,333 --> 00:49:25,833
اگه دوران من گذشته باشه چی؟

506
00:49:34,916 --> 00:49:36,125
داری چیکار میکنی؟

507
00:49:45,208 --> 00:49:48,708
شب بخیر سرورم

509
00:49:54,780 --> 00:49:56,780
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

510
00:49:56,804 --> 00:50:10,804
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

