﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:05,913
‫برنامه‌ای که در ادامه خواهید دید حاوی
الفاظ نامناسب و صحنه‌های خشونت آمیز است

2
00:00:21,057 --> 00:00:24,217
‫- صبح بخیر
‫- یو دی سی قراره 22ام تو تالین باشه

3
00:00:24,817 --> 00:00:28,217
‫فرض می‌کنیم هر کاری تو
‫مونیخ داشتی تموم کردی، درسته؟

4
00:00:29,497 --> 00:00:31,177
‫به نظر فرض درستی میاد

5
00:00:31,177 --> 00:00:32,777
‫الیاس

6
00:00:35,497 --> 00:00:38,417
‫می‌دونی بعد از اینکه به نورمن زنگ زدم چه اتفاقی براش اُفتاد؟

7
00:00:38,417 --> 00:00:40,377
‫اومدن سراغش

8
00:00:46,337 --> 00:00:47,897
‫یه چیزی تو بلاروس اشتباه پیش رفت

9
00:00:47,897 --> 00:00:49,897
‫- نورمن می‌دونست داریم میایم.
‫- اگه نشتی اطلاعات هست،

10
00:00:49,897 --> 00:00:52,463
‫باید بررسی و حل بشه

11
00:00:52,488 --> 00:00:55,368
‫از این به بعد، حلقه رو تنگ نگه دار

12
00:00:55,457 --> 00:00:57,537
‫این زندگی طبیعی نیست. کی برمی‌گردی؟

13
00:00:57,537 --> 00:01:00,737
‫- راستش، نمی‌دونم.
‫- این کافی نیست چارلز

14
00:01:11,577 --> 00:01:14,697
‫وزیر امور خارجه. می‌تونید
‫درباره اتفاقات آلمان نظر بدید؟

15
00:01:14,697 --> 00:01:18,217
‫مانفرد و الیاس فست نه تنها
‫دوستان نزدیک شخصی من بودن،

16
00:01:18,896 --> 00:01:22,697
‫بلکه مدافعان بی‌باک ارزش‌های
‫غربی و شیوه زندگی ما بودن

17
00:01:22,697 --> 00:01:24,377
‫آیا شما نفر بعدی هستید، وزیر امور خارجه؟

18
00:01:24,377 --> 00:01:26,177
‫آیا نگران امنیت خودتون هستید؟

19
00:01:26,177 --> 00:01:28,137
‫این برای حزب شما چه معنایی داره؟

20
00:01:28,137 --> 00:01:30,697
‫یه ویدیو از لکنر داریم با
‫به‌روزرسانی از بی‌ان‌دی

21
00:01:30,697 --> 00:01:33,577
‫از دست دادن این مردان قهرمان
‫فاجعه‌ای وحشتناک برای آلمان،

22
00:01:33,577 --> 00:01:37,057
‫مردم آلمان، و برای دموکراسی غربی‌ـه

23
00:01:37,057 --> 00:01:38,977
‫بازم ممنون

24
00:01:40,377 --> 00:01:42,737
‫وزیر امور خارجه بریتانیا، جرمی وایتلاک،

25
00:01:42,737 --> 00:01:45,137
‫قتل مانفرد و الیاس فست رو

26
00:01:45,137 --> 00:01:47,617
‫فاجعه‌ای برای خود دموکراسی غربی خواند

27
00:01:47,617 --> 00:01:49,497
‫در سراسر جهان، ادای احترام‌ها...»

28
00:01:49,497 --> 00:01:51,577
‫الیاس فست چند ساعت پیش به قتل رسید

29
00:01:51,577 --> 00:01:53,577
‫و زمان می‌بره تا...

30
00:01:53,577 --> 00:01:55,297
‫باید حرف بزنیم

31
00:01:55,297 --> 00:01:57,377
‫با این حال، یه چیز به نظر واضحه

32
00:01:57,377 --> 00:02:02,617
‫الیاس فست یه قاتل حرفه‌ای رو استخدام کرد تا پدر خودش رو بکشه

33
00:02:03,136 --> 00:02:06,297
‫آره، و ظاهراً... نتونست پولی
‫که بدهکار بود رو پرداخت کنه

34
00:02:06,297 --> 00:02:08,563
‫احتمالاً انتظار نداشت به
‫عنوان طعمه ازش استفاده بشه

35
00:02:08,588 --> 00:02:11,177
آدمکش خودش رو به ‫شکل
راننده لیموزین درآورد

36
00:02:11,177 --> 00:02:14,650
‫و الیاس رو در مسیر مراسم تشییع پدرش کشت

37
00:02:14,675 --> 00:02:16,103
‫و ما اینو از کجا می‌دونیم؟

38
00:02:16,132 --> 00:02:20,178
‫الیاس از داخل لیموزین به
‫رئیس امنیتش، مولر، زنگ زد

39
00:02:20,203 --> 00:02:22,170
‫- تماس ضبط شده؟
‫- نه

40
00:02:22,457 --> 00:02:24,657
‫- به آلمانی بود؟
‫- نه، انگلیسی

41
00:02:24,995 --> 00:02:26,028
‫سنش؟

42
00:02:26,488 --> 00:02:28,497
‫تنها چیزی که الان دارم
‫اینه که نه جوون بود، نه پیر

43
00:02:28,497 --> 00:02:32,217
‫- کسی تونست خوب ببیندش؟
‫- ظاهراً نه

44
00:02:32,596 --> 00:02:35,337
‫تحقیقاتتون چطور پیش میره؟

45
00:02:35,563 --> 00:02:37,150
‫همون اسلحه‌ساز بریتانیایی‌تون؟

46
00:02:37,236 --> 00:02:39,430
‫یه سرنخ درباره برادرش
‫داریم که فعالانه دنبالش می‌کنیم،

47
00:02:39,455 --> 00:02:43,072
‫اگرچه الان متأسفانه چیز مهمی نداریم

48
00:02:41,520 --> 00:02:43,073
{\an8}‫[سعی نکن مانع حرف زدنم با اِما بشی.
‫بهشون بگو که می‌خوام باهاش حرف بزنم]

49
00:02:43,097 --> 00:02:45,597
‫- که بتونیم به اشتراک بذاریم.
‫- «می‌فهمم

50
00:02:43,120 --> 00:02:45,240
{\an8}[باید خیلی زود ببینمت]

51
00:02:45,697 --> 00:02:48,250
‫در این بین آدمکش ما ناپدید شده

52
00:02:48,590 --> 00:02:50,983
‫پلیس‌های سراسر اروپا دنبالشن

53
00:02:54,283 --> 00:02:57,923
‫[متز، فرانسه]

54
00:03:22,477 --> 00:03:23,656
‫لعنتی! هی!

55
00:03:28,210 --> 00:03:29,937
‫نگاهش کن، محض رضای خدا

56
00:03:29,962 --> 00:03:31,183
‫لعنتی! کیرتوش!

57
00:03:31,497 --> 00:03:32,943
‫لعنتی!

58
00:03:35,097 --> 00:03:36,950
‫عذر می‌خوام، آقا

59
00:03:36,975 --> 00:03:38,450
‫کص‌مغز کودن. چه گوهی داشتی می‌خوردی؟

60
00:03:38,475 --> 00:03:40,381
‫واقعاً متاسفم. تقصیر من بودش

61
00:03:40,795 --> 00:03:43,028
‫چقدر برای جبران خسارتتون کافیه؟

62
00:03:43,421 --> 00:03:46,951
‫کیری فکر کردی چون سوار بی‌ام‌و هستی
‫می‌تونی همه‌چیز رو با پول راست و ریست کنی؟

63
00:03:47,258 --> 00:03:48,998
‫رئیسم قراره سر این کلی سر درد بهم بده

64
00:03:49,023 --> 00:03:50,430
‫ممکنه حقوق یه ماهم رو سر این از دست بدم

65
00:03:50,517 --> 00:03:51,550
‫این گند رو ببین تو رو خدا

66
00:03:53,443 --> 00:03:54,977
‫حقوق ماهانه‌ات چقدره؟

67
00:03:55,723 --> 00:03:56,756
‫من میدمش

68
00:03:56,843 --> 00:03:57,776
‫نه، نه، نه

69
00:03:58,029 --> 00:03:59,289
‫به این راحتی‌ها نمیشه

70
00:04:01,537 --> 00:04:03,017
‫منتظر پلیس می‌مونیم

71
00:04:03,850 --> 00:04:05,003
‫یه گزارش برای این لازمم میشه

72
00:04:13,062 --> 00:04:16,031
‫این یارو صاف از پشت کوبوند بهم

73
00:04:17,470 --> 00:04:19,010
‫هردوتون مدارک‌تون رو بدید، لطفاً

74
00:04:19,597 --> 00:04:21,924
‫بله، البته

75
00:04:26,135 --> 00:04:27,402
‫ماشین خودتونه؟

76
00:04:27,468 --> 00:04:29,201
‫راستش، یه ماشین اجاره‌ایه

77
00:04:29,226 --> 00:04:31,876
‫اونم دست یه یارویی که حتی روندنم بلد نیست

78
00:04:32,293 --> 00:04:34,379
‫کارت شناسایی هم بدین، لطفاً

79
00:04:36,602 --> 00:04:38,268
‫بله، دارم میارمش

80
00:04:42,586 --> 00:04:43,713
‫هر دوتاشه؟

81
00:04:45,977 --> 00:04:47,274
‫آنتونی مالیسون؟

82
00:04:47,299 --> 00:04:48,497
‫بله

83
00:04:49,341 --> 00:04:50,630
‫بفرما

84
00:04:59,897 --> 00:05:01,203
‫این ماشین رو تو مونیخ اجاره کردی؟

85
00:05:01,311 --> 00:05:02,093
‫ بله

86
00:05:04,386 --> 00:05:06,696
‫امیدوارم بتونیم اینو بدون
‫دردسر حل و فصلش کنیم

87
00:05:06,808 --> 00:05:08,703
‫تو مونیخ چیکار می‌کردی؟

88
00:05:09,751 --> 00:05:10,995
‫گشت و گذار

89
00:05:11,020 --> 00:05:12,662
‫شهر خوشگلی‌ـه

90
00:05:15,128 --> 00:05:16,284
‫کی ترکش کردی؟

91
00:05:16,309 --> 00:05:17,950
‫دیشب

92
00:05:18,684 --> 00:05:20,928
‫باید توی ماشینت رو ببینم

93
00:05:21,439 --> 00:05:22,765
‫البته

94
00:05:31,090 --> 00:05:32,934
کیف رو بازش کن لطفاً

95
00:05:38,830 --> 00:05:41,097
‫از ماشین دور شو

96
00:05:41,941 --> 00:05:42,630
‫برو عقب

97
00:05:42,697 --> 00:05:44,141
‫تقصیر خودش بود. شنیدینش که!

98
00:05:44,166 --> 00:05:45,563
‫ساکت باشین لطفاً!

99
00:06:02,386 --> 00:06:03,608
‫بگیرش!

100
00:07:07,339 --> 00:07:18,339
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>v

101
00:08:02,545 --> 00:08:07,256
‫«روز شغال»

102
00:08:07,656 --> 00:08:10,697
‫دوست آمریکاییم داره روی من ریسک می‌کنه

103
00:08:10,697 --> 00:08:12,897
‫برای 303 رسمی نیستش

104
00:08:14,177 --> 00:08:15,857
‫یه سری حرف‌ها شنیدن

105
00:08:16,897 --> 00:08:17,945
‫هوم

106
00:08:17,970 --> 00:08:21,770
‫«قیمت رودن توافق شد.
‫پیش پرداخت انجام شد

107
00:08:22,543 --> 00:08:24,510
‫شغال در راهه»

108
00:08:26,017 --> 00:08:28,937
‫یکی داره شغال رو برای
‫یه قتل دیگه استخدام می‌کنه

109
00:08:28,937 --> 00:08:32,203
‫رودن؟ چیزی به ذهنت می‌رسه؟

110
00:08:32,228 --> 00:08:35,217
- ‫نه.
- ممکنه خریدار باشه؟

111
00:08:35,217 --> 00:08:37,017
‫احتمالاً هدفه

112
00:08:37,017 --> 00:08:38,897
‫کجا این حرف‌ها رو شنیدن؟

113
00:08:38,897 --> 00:08:40,463
‫نمی‌گفتن

114
00:08:41,056 --> 00:08:44,097
‫بیانکا، ما به یه پیشرفت
‫نیاز داریم، اونم زود

115
00:09:05,266 --> 00:09:06,554
‫نه، مامان. نه

116
00:09:06,579 --> 00:09:08,110
‫پلیس بی پلیس

117
00:09:08,135 --> 00:09:11,843
‫ولی اون تفنگ داره. آلوارو... اون تفنگ داره

118
00:09:11,868 --> 00:09:14,710
‫این چیزی نیست که تو و
‫دوستات بتونین از پسش بر بیایین

119
00:09:14,735 --> 00:09:16,443
‫خودشه، نه؟

120
00:09:16,688 --> 00:09:18,377
‫خودشه؟

121
00:09:35,563 --> 00:09:37,443
‫هی؟

122
00:09:37,468 --> 00:09:40,148
‫- هی.
‫- سلام

123
00:09:40,457 --> 00:09:42,257
‫حالت خوبه؟

124
00:09:43,297 --> 00:09:44,777
‫اوهوم

125
00:09:46,537 --> 00:09:48,817
‫خب، اِم...

126
00:09:49,276 --> 00:09:51,657
‫به چیزی که گفتی فکر کردم

127
00:09:51,657 --> 00:09:53,857
‫و فکر می‌کنم کاملاً حق با تو بود

128
00:09:53,857 --> 00:09:55,737
‫به نظرم همه این قضایا دیگه خیلی زیاد شده

129
00:09:55,737 --> 00:09:57,897
‫ببین، چند شب دیگه منو فرستادن بیرون،

130
00:09:57,897 --> 00:10:00,577
‫ولی داشتم فکر می‌کردم

131
00:10:00,577 --> 00:10:04,977
‫امکانش هست که بتونم
‫راضیت کنم بیای پاریس؟

132
00:10:06,927 --> 00:10:08,647
‫- پاریس؟
‫- آره.

133
00:10:08,672 --> 00:10:10,352
‫ فکر کردم می‌تونم سعی کنم اتاقمون رو

134
00:10:10,617 --> 00:10:13,857
‫ تو اون هتل کوچیکه تو ماره بگیرم، همون که نزدیک میدون وژ بود؟

135
00:10:13,857 --> 00:10:17,057
‫ یادته؟ فکر کردم می‌تونیم سعی
‫کنیم یه میز تو سن مارتین بگیریم

136
00:10:17,718 --> 00:10:19,798
‫ می‌تونیم حرف بزنیم.

137
00:10:20,177 --> 00:10:22,137
‫نمی‌دونم

138
00:10:22,626 --> 00:10:24,626
‫چیزای زیادی هست که من...

139
00:10:25,437 --> 00:10:27,750
‫خب، که باید باهات در موردشون حرف بزنم...

140
00:10:30,617 --> 00:10:32,617
‫...که تا حالا می‌ترسیدم بگم

141
00:10:33,617 --> 00:10:35,417
‫ لطفاً بیا

142
00:10:35,417 --> 00:10:38,337
‫ پروازها رو چک کردم، یه
‫پرواز ساعت دو از سویل هست

143
00:10:41,043 --> 00:10:42,096
‫خواهش می‌کنم

144
00:10:46,502 --> 00:10:47,509
‫باشه

145
00:10:47,766 --> 00:10:50,366
‫این یه آره بود؟ آره، اوکی؟

146
00:10:50,497 --> 00:10:51,770
‫اوکی

147
00:10:51,795 --> 00:10:54,376
‫ من همه بلیط‌ها و این چیزا رو راست
‫و ریست می‌کنم و برات ایمیل می‌کنم

148
00:10:54,777 --> 00:10:55,883
‫باشه

149
00:10:55,908 --> 00:10:57,203
‫دوستت دارم

150
00:11:10,857 --> 00:11:13,617
‫لطفاً بگو از دانشکده تک‌تیراندازی
‫یه چیزی گیرت اومده؟

151
00:11:13,617 --> 00:11:15,257
‫هیچ‌کدوم از اسم‌های اون لیست

152
00:11:15,257 --> 00:11:17,027
‫تو چند هفته اخیر از کشور خارج نشدن

153
00:11:17,052 --> 00:11:19,636
‫ولی شاید یکیشون ارزش حرف زدن داشته باشه

154
00:11:19,690 --> 00:11:24,050
‫جورج هندز. یه گروه واتساپ
‫تک‌تیراندازی داره. خیلی روش گیره

155
00:11:24,137 --> 00:11:25,861
‫- الان میرم باهاش حرف بزنم.
‫- آه، نه

156
00:11:25,886 --> 00:11:27,886
‫آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم

157
00:11:33,621 --> 00:11:35,701
‫هی، می‌دونی که من جاسوس نیستم

158
00:11:36,812 --> 00:11:39,537
‫اصلاً راز مگوییه، مگه نه؟

159
00:11:39,537 --> 00:11:41,217
‫همه مضطربن

160
00:11:41,417 --> 00:11:44,417
‫کارور داره درخواست دسترسی به
‫تلفن‌ها و ایمیل‌های هر کسی رو می‌کنه

161
00:11:44,461 --> 00:11:46,338
‫- که از بلاروس خبر داشته.
‫- مراقب گوشی اسپارو باش. اگه جابجا شد،

162
00:11:46,363 --> 00:11:47,235
‫بهم خبر بده

163
00:12:21,249 --> 00:12:24,297
‫- تو اون چیزی نیستی که انتظارشو داشتم.
‫- آره

164
00:12:24,297 --> 00:12:26,577
‫همیشه همین رو می‌شنوم. می‌تونم...؟

165
00:12:38,012 --> 00:12:42,190
‫3815 متر؟

166
00:12:42,857 --> 00:12:44,279
‫می‌دونی این چقدر زیاده؟

167
00:12:44,304 --> 00:12:45,501
‫نه

168
00:12:46,083 --> 00:12:50,283
‫- این میشه بیشتر از دو مایل‌ شما انگلیسی‌ها.
‫- دو مایل؟

169
00:12:50,617 --> 00:12:52,497
که اینطور؟

170
00:12:52,497 --> 00:12:55,356
‫می‌دونی یه گلوله چقدر طول
‫می‌کش تا دو مایل رو طی کنه؟

171
00:12:55,381 --> 00:12:56,310
‫بهم بگو

172
00:12:56,335 --> 00:12:58,356
‫شیش، هفت ثانیه

173
00:12:58,876 --> 00:13:01,617
‫مثلاً، هدفت می‌تونه کنار پنجره وایساده باشه

174
00:13:01,617 --> 00:13:04,217
‫وقتی شلیک می‌کنی، و روی توالت نشسته باشه

175
00:13:04,217 --> 00:13:05,450
‫وقتی گلوله بهش می‌رسه

176
00:13:05,496 --> 00:13:08,190
‫- هوم.
‫- می‌بینی، وقتی از اون فاصله شلیک می‌کنی،

177
00:13:08,243 --> 00:13:10,243
‫داری به آینده شلیک می‌کنی

178
00:13:10,577 --> 00:13:11,576
‫واو

179
00:13:11,601 --> 00:13:12,325
‫آره

180
00:13:12,646 --> 00:13:14,132
‫حالا، این یارو شما...

181
00:13:14,487 --> 00:13:16,807
‫خب، احتمالاً خیلی کار درسته،

182
00:13:17,497 --> 00:13:20,910
‫ولی یه حرومزاده
‫خوش‌شانسه، اینو بهت میگم

183
00:13:23,572 --> 00:13:25,692
‫خب، اگه کار درسته...

184
00:13:25,937 --> 00:13:28,383
‫باید از ارتش بریتانیا باشه، درسته؟

185
00:13:28,408 --> 00:13:29,556
‫صد در صد

186
00:13:30,443 --> 00:13:34,343
‫- تو می‌تونستی همچین شلیکی بکنی، تو دوران اوجت؟
‫- اوه آره، حتماً

187
00:13:34,428 --> 00:13:36,144
اونم با چشم بسته

188
00:13:37,057 --> 00:13:38,394
‫ببین، من یکی از بهترین‌ها بودم،

189
00:13:38,419 --> 00:13:39,670
‫ولی دو مایل؟

190
00:13:40,577 --> 00:13:42,456
‫هیچ‌وقت از اون فاصله شلیک نکردم

191
00:13:45,897 --> 00:13:48,337
‫کسی تو این عکس
می‌تونست همچین شلیکی بکنه؟

192
00:13:50,141 --> 00:13:52,661
‫اون ویلسون یه عوضی تمام عیار بود

193
00:13:52,686 --> 00:13:54,327
‫نمی‌تونست از ده متری به در انبار بزنه

194
00:13:54,352 --> 00:13:56,072
‫و پارکر هم زندانه

195
00:13:57,564 --> 00:13:58,643
‫میچل

196
00:13:59,345 --> 00:14:00,590
‫تو یه روز خوب...

197
00:14:02,304 --> 00:14:03,148
‫...نه

198
00:14:03,173 --> 00:14:04,893
‫نه. اون خوب بود

199
00:14:04,918 --> 00:14:07,158
‫ولی، نه، خیلی دوره

200
00:14:09,305 --> 00:14:12,905
‫حتماً تو گروه واتساپتون
‫کلی در موردش حرف زدین

201
00:14:13,017 --> 00:14:15,257
‫اوه، معلومه. اونم بی‌وقفه

202
00:14:15,514 --> 00:14:18,656
‫کسی تو گروه هست که
بتونه همچین شلیکی بکنه؟

203
00:14:19,554 --> 00:14:20,850
‫صبر کن

204
00:14:22,776 --> 00:14:23,570
‫تو؟

205
00:14:24,703 --> 00:14:26,016
‫چی، داری میگی اونا مظنونن؟

206
00:14:26,115 --> 00:14:28,555
‫اوه، من فقط دارم یه
سری اطلاعات جمع می‌کنم

207
00:14:28,801 --> 00:14:30,857
‫چون هیچ‌کدوم از بچه‌ها
‫نمی‌تونستن انجامش بدن

208
00:14:30,857 --> 00:14:32,737
‫و حتی اگه می‌تونستن هم، این کارو نمی‌کردن

209
00:14:32,737 --> 00:14:33,950
می‌فهمی؟

210
00:14:36,234 --> 00:14:37,496
‫ممنون

211
00:14:40,532 --> 00:14:42,052
‫مرسی

212
00:14:49,652 --> 00:14:51,190
‫ایام خوب قدیم

213
00:14:51,270 --> 00:14:54,596
‫- ما بهترین بودیم.
‫- خب، نه واقعاً

214
00:14:54,621 --> 00:14:57,337
‫چون هیچ‌کدومتون
‫نمی‌تونستین اون شلیک رو بکنین

215
00:14:59,052 --> 00:15:00,423
‫یه نفر هست

216
00:15:02,839 --> 00:15:04,439
‫بگو

217
00:15:04,464 --> 00:15:07,737
‫اون تو استرلینگ لاینز
‫بود. بعد از دوران من بود

218
00:15:07,923 --> 00:15:11,337
‫- ولی، خب، یه افسانه بود.
‫- کی؟

219
00:15:11,362 --> 00:15:13,122
‫الکساندر داگن

220
00:15:14,057 --> 00:15:15,741
‫و کجا می‌تونم پیداش کنم؟

221
00:15:15,857 --> 00:15:18,417
‫خب، اول از همه، باید یه هواپیما به کابل بگیری

222
00:15:18,517 --> 00:15:21,757
‫- کابل؟
‫- و بعد باید بری هلمند

223
00:15:21,757 --> 00:15:24,797
‫و داگن رو درست بیرون لشکرگاه پیدا می‌کنی

224
00:15:25,757 --> 00:15:27,517
‫البته تیکه‌هاش رو

225
00:15:27,790 --> 00:15:31,717
‫شنیدم داگن با کل گروهش توسط
‫یه بمب کنار جاده‌ای از بین رفت

226
00:15:31,717 --> 00:15:33,317
‫افتضاح بودش

227
00:15:33,317 --> 00:15:34,997
‫پس، داگن مرده؟

228
00:15:34,997 --> 00:15:36,677
‫ده سال پیش

229
00:15:37,810 --> 00:15:39,152
‫ممنون

230
00:15:39,563 --> 00:15:41,197
‫خیلی کمک کردی

231
00:15:41,650 --> 00:15:43,450
‫خواهش می‌کنم

232
00:15:52,255 --> 00:15:53,877
‫اسپارو از هتل تکون نخورده

233
00:15:53,877 --> 00:15:56,117
‫- هندز چی گفت؟
‫- هر چی می‌تونی در مورد

234
00:15:56,117 --> 00:15:59,474
‫الکساندر داگن برام پیدا کن. تک‌تیرانداز.
‫سال 2013 تو هلمند کشته شده

235
00:15:59,630 --> 00:16:01,037
‫خب، اگه داگن مرده چه فایده‌ای داره؟

236
00:16:01,403 --> 00:16:02,837
‫خدای من...

237
00:16:02,837 --> 00:16:05,877
‫دیمین، لطفاً فقط
‫انجامش بده! انجامش بده!

238
00:16:09,197 --> 00:16:11,916
‫عالیه. حالام دنبال
‫آدم‌های مرده می‌گردیم

239
00:16:13,304 --> 00:16:16,548
‫[پاریس، فرانسه]

240
00:17:35,743 --> 00:17:37,053
‫سلام

241
00:17:44,483 --> 00:17:45,352
‫باشه

242
00:17:49,629 --> 00:17:51,157
‫نتونستم اتاقمون رو تو ماره بگیرم،

243
00:17:51,157 --> 00:17:53,397
‫ولی تونستم یه میز تو سن مارتین رزرو کنم

244
00:18:01,970 --> 00:18:04,592
‫گفتی می‌خوای حرف بزنی،
‫پس حرف بزن، وگرنه میرم

245
00:18:06,110 --> 00:18:07,410
‫و حقیقت رو می‌خوام

246
00:18:10,890 --> 00:18:13,877
‫- میرم ها.
‫- از روزی که باهات آشنا شدم بهت دروغ گفتم

247
00:18:18,429 --> 00:18:22,118
‫من عاشق تو و کارلیتو
‫هستم، نوریا. این دروغ نیست

248
00:18:22,312 --> 00:18:24,272
‫و هیچ‌وقت هم نبوده

249
00:18:25,770 --> 00:18:29,629
‫ولی می‌دونستم اگه حقیقت
‫رو درباره خودم بهت بگم...

250
00:18:31,537 --> 00:18:33,183
‫...هر دوتون رو از دست میدم

251
00:18:36,252 --> 00:18:37,717
‫حقیقت چیه؟

252
00:18:38,405 --> 00:18:40,645
‫کارت چیه، چارلز؟

253
00:18:44,317 --> 00:18:46,437
‫من یه حل‌کننده مشکلاتم

254
00:18:48,236 --> 00:18:49,837
‫این یعنی چی؟

255
00:18:50,643 --> 00:18:56,077
‫خب، شرکت‌های بزرگ،
‫چندملیتی‌ها، وقتی مشکلی دارن،

256
00:18:56,585 --> 00:18:57,957
‫منو می‌فرستن تا حلش کنم

257
00:18:58,722 --> 00:19:00,530
‫- یه مشکل؟
‫- آره

258
00:19:01,532 --> 00:19:03,141
‫آدم می‌کشی؟

259
00:19:03,410 --> 00:19:04,979
‫نه

260
00:19:05,590 --> 00:19:08,077
‫نه، من آدم نمی‌کشم

261
00:19:08,356 --> 00:19:10,557
‫نه. این جاسوسی صنعتیه

262
00:19:10,923 --> 00:19:13,652
‫و معمولاً نسبتاً ساده و قانونیه

263
00:19:13,923 --> 00:19:16,582
‫گاهی اوقات یکم پیچیده‌تر میشه

264
00:19:16,607 --> 00:19:20,037
‫و، اِم... گاهی وقت‌ها،

265
00:19:20,330 --> 00:19:23,317
‫خیلی به ندرت، غیر‌قانونیه

266
00:19:23,596 --> 00:19:27,117
‫- غیر‌قانونی؟
‫- گاهی از هویت‌های جعلی استفاده می‌کنم

267
00:19:27,972 --> 00:19:30,016
‫گاهی آدم‌ها رو می‌خرم

268
00:19:30,997 --> 00:19:34,517
‫- به نظر خیلی خطرناک میاد.
‫- کسایی که براشون کار می‌کنم میلیاردرن

269
00:19:34,517 --> 00:19:37,757
‫کسایی که تحقیقشون می‌کنم
‫میلیاردرن. همشون خطرناکن

270
00:19:49,230 --> 00:19:50,277
‫پسرت چی؟

271
00:19:50,703 --> 00:19:52,463
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌تونم...

272
00:19:53,197 --> 00:19:54,957
‫باورم نمیشه زندگی ما رو به خطر انداختی

273
00:19:54,957 --> 00:19:57,723
‫اوه، نه، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم

274
00:19:58,074 --> 00:20:00,117
‫نوریا، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم و...

275
00:20:00,117 --> 00:20:02,877
همین که زنت باشم، پسرت باشه

276
00:20:02,877 --> 00:20:04,837
‫- این برای ما خطرناکه.
‫- به من گوش کن

277
00:20:04,837 --> 00:20:07,957
‫من خیلی مراقبم، و تو کارم خیلی خوبم

278
00:20:08,510 --> 00:20:10,877
‫ببین، این آدم‌هایی که منو استخدام
‫می‌کنن هیچی درباره من نمی‌دونن،

279
00:20:10,877 --> 00:20:14,317
‫- اسمم رو نمی‌دونن، و...
‫- شاید تو خطرش رو نمی‌دونی، چارلز

280
00:20:14,317 --> 00:20:17,051
‫خودت میگی این آدما خطرناکن.
‫می‌تونن برای ما خطرناک باشن

281
00:20:17,076 --> 00:20:19,077
‫تا چند هفته دیگه، همه اینا تموم میشه

282
00:20:19,077 --> 00:20:22,237
‫تموم میشه. من دیگه کنار
‫می‌کشم. جدی میگم. دیگه بسمه

283
00:20:22,836 --> 00:20:25,597
‫و وقتی این کار تموم بشه، به
‫اندازه کافی پول خواهیم داشت

284
00:20:25,597 --> 00:20:27,677
‫تا زندگی‌ای که می‌خوایم رو داشته باشیم

285
00:20:27,677 --> 00:20:30,317
‫- و زندگی عالی‌ای خواهد بود، نوریا.
‫- بیخیال

286
00:20:32,232 --> 00:20:34,624
‫- بیخیال.
‫- یه زندگی...

287
00:20:38,054 --> 00:20:40,276
‫یه زندگی عالی خواهد بود

288
00:20:40,666 --> 00:20:42,423
‫ما سه نفر

289
00:20:43,157 --> 00:20:44,470
‫با هم

290
00:20:46,397 --> 00:20:48,477
‫لطفاً باورم کن

291
00:20:52,037 --> 00:20:53,917
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

292
00:20:59,312 --> 00:21:00,492
‫تو بهم دروغ گفتی

293
00:21:01,026 --> 00:21:02,797
‫از اول، دروغ گفتی

294
00:21:03,286 --> 00:21:04,637
‫و حالا میگی،

295
00:21:04,637 --> 00:21:08,757
‫ باورم کن، دیگه اینو نمی‌خوام.

296
00:21:09,717 --> 00:21:11,397
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

297
00:21:12,870 --> 00:21:13,838
‫بهم بگو

298
00:21:13,863 --> 00:21:15,943
‫- چطور؟
‫- چون من اینجام

299
00:21:17,496 --> 00:21:21,197
‫و تنها دلیلی که الان
‫تو پاریس، تو این هتل،

300
00:21:21,197 --> 00:21:23,877
‫تو این اتاق لعنتی هستم،
‫اینه که زندگیم با توئه

301
00:21:23,877 --> 00:21:25,717
‫و اگه نداشته باشمش...

302
00:21:28,613 --> 00:21:31,357
‫اگه اینو نداشته باشم، دیگه هیچی ندارم

303
00:21:35,734 --> 00:21:37,574
‫اینجوری ازت خوشم میاد

304
00:21:38,037 --> 00:21:42,223
‫- که یه‌کم جربزه تو رگ‌هات داشته باشی
‫- محض رضای خدا

305
00:21:44,247 --> 00:21:51,247


306
00:21:53,830 --> 00:21:55,950
‫کی این کار رو تموم می‌کنی؟

307
00:21:57,823 --> 00:21:59,532
‫دو هفته دیگه

308
00:21:59,557 --> 00:22:02,117
‫و بعدش، قول میدم بهت،

309
00:22:02,117 --> 00:22:05,837
‫همه چیز همونطوری میشه که تو می‌خوای

310
00:22:08,917 --> 00:22:11,077
‫دیگه دروغ نگو، لطفاً

311
00:22:11,610 --> 00:22:13,450
‫خواهش می‌کنم

312
00:22:15,437 --> 00:22:17,277
‫دیگه دروغی در کار نیست

313
00:22:30,201 --> 00:22:34,041
‫این شغال آزاده که به
‫کارش ادامه بده. اشکالی نداره

314
00:22:31,040 --> 00:22:34,040
‫{\an3}[نیویورک، ایالات متحده آمریکا]

315
00:22:34,041 --> 00:22:35,641
‫این یه اقتصاد لیبراله،

316
00:22:35,641 --> 00:22:37,761
‫ولی کشتن الیاس فست؟

317
00:22:40,743 --> 00:22:42,361
‫تو به شغال گفتی یا نگفتی

318
00:22:42,361 --> 00:22:45,921
‫که کاری نکنه که پروژه
‫ما رو به خطر بندازه؟

319
00:22:46,356 --> 00:22:48,603
‫گفتم. اونم صریحاً

320
00:22:49,401 --> 00:22:51,281
‫فکر کنم باید یه نفر دیگه پیدا کنیم

321
00:22:51,281 --> 00:22:53,841
‫با احترام، تو مونیخ از خط خارج شد؟

322
00:22:53,841 --> 00:22:56,801
‫آره، می‌فهمم، ولی وقت کمه

323
00:22:56,801 --> 00:22:58,961
‫کسی به خوبی شغال پیدا نمی‌کنی

324
00:22:58,961 --> 00:23:02,041
‫می‌تونم یکی از نیروهای
‫ویژه رو همینجوری پیدا کنم

325
00:23:02,041 --> 00:23:04,521
‫قبلاً این راه رو رفتی و خیلی خوب پیش نرفت،

326
00:23:04,521 --> 00:23:08,201
‫- به همین خاطره که لئونورا اول اومد پیش من.
‫- یه به‌روزرسانی دارم

327
00:23:08,201 --> 00:23:12,201
‫معلوم شده الیاس شغال رو
‫استخدام کرده بود تا مانفرد رو بکشه

328
00:23:12,201 --> 00:23:14,681
‫پولشو نداد، پس شغال هم اونو کشت

329
00:23:15,816 --> 00:23:17,041
‫اوکی، این دیگه دیوانگیه

330
00:23:17,041 --> 00:23:19,361
‫- باید از شر این یارو خلاص شیم.
‫- صبر کن

331
00:23:19,361 --> 00:23:24,841
‫این یارو برمی‌گرده مونیخ،
‫شهری که پر از پلیسه،

332
00:23:24,841 --> 00:23:27,521
‫تا یه بدهی پرداخت نشده رو وصول کنه

333
00:23:27,521 --> 00:23:30,841
‫به نظر من این نشون از شخصیتش داره

334
00:23:30,841 --> 00:23:33,847
‫- الان کجاست؟
‫- یحتمل تالین باشه

335
00:23:33,872 --> 00:23:36,392
‫باید پیداش کنی و پیشش بمونی

336
00:23:37,281 --> 00:23:39,321
‫خب، این چالش‌برانگیز خواهد بود

337
00:23:39,321 --> 00:23:41,761
‫- قرار نیست خوشش بیاد.
‫- ما با شغال ادامه می‌دیم

338
00:23:41,761 --> 00:23:44,081
‫چون تو پیشنهادش کردی

339
00:23:45,281 --> 00:23:47,321
‫این پیشنهاد توئه؟

340
00:23:48,521 --> 00:23:50,001
‫هست

341
00:23:50,445 --> 00:23:52,525
‫خب، پس مسئولیتش با خودته

342
00:24:04,601 --> 00:24:06,921
‫هنوز هیچ حرکتی روی گوشی اسپارو نیست

343
00:24:06,921 --> 00:24:08,561
‫باشه

344
00:24:09,316 --> 00:24:10,567
‫فردا می‌بینمت

345
00:24:12,058 --> 00:24:14,898
‫از اولین باری که دیدمت عاشقت شدم

346
00:24:15,743 --> 00:24:18,103
‫تو تنها دختر زندگیم بودی

347
00:24:21,961 --> 00:24:24,601
‫و وقتی تمام اون سال‌ها تو زندان بودم...

348
00:24:27,041 --> 00:24:28,761
‫...تو پشتم موندی

349
00:24:28,761 --> 00:24:31,081
‫هر هفته میومدی ملاقاتم

350
00:24:37,161 --> 00:24:39,561
‫همیشه کنارم بودی

351
00:25:11,241 --> 00:25:13,481
‫زندگی خوبی داشتیم

352
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
‫{\an8}[باهوش باش. کمکم کن تا کمکت کنم]

353
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
‫{\an8}[می‌خوام کمکت کنم]

354
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
‫{\an8}[باید خیلی زود ببینمت]

355
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
‫[همون جای همیشگی.
‫ساعت یازده می‌بینمت]

356
00:25:46,181 --> 00:25:48,070
‫[میام اونجا]

357
00:25:48,137 --> 00:25:49,558
‫[دارم میرسم]

358
00:25:59,681 --> 00:26:01,361
‫آخ!

359
00:26:17,321 --> 00:26:18,561
‫هی!

360
00:26:19,380 --> 00:26:20,321
‫واحد حفاظت شخصی

361
00:26:20,321 --> 00:26:22,441
‫می‌تونم شماره بخش و شناسه
‫شخصیتون رو داشته باشم؟

362
00:26:26,521 --> 00:26:28,041
‫دارم با بیانکا صحبت می‌کنم؟

363
00:26:28,041 --> 00:26:29,961
‫- آره، آره، خودمم.
‫- بیانکا، در خطری؟

364
00:26:29,961 --> 00:26:32,441
‫یه مرد با چاقو داره دنبالم می‌کنه

365
00:26:32,441 --> 00:26:36,921
‫دارم می‌کشونمش سمت کمدن لاک،
‫ساحل شمالی، جنوب خیابون اصلی

366
00:26:36,921 --> 00:26:38,561
‫الان لوکیشن رو برات می‌فرستم

367
00:26:38,561 --> 00:26:41,081
‫الان وصلت می‌کنم. آماده باش

368
00:26:46,521 --> 00:26:50,201
‫- وینسنت پاین‌ام.
‫- یه افسر در خطره. بیانکا پولمن

369
00:26:50,201 --> 00:26:52,841
‫- لوکیشنش رو براتون می‌فرستم.
‫- دریافت شد

370
00:26:52,841 --> 00:26:55,521
‫ آماده باشید

371
00:26:55,521 --> 00:26:57,441
‫ بیانکا!؟ منم، وینس

372
00:26:57,441 --> 00:27:00,161
‫-  دقیقاً کجایی؟
‫- پل لاکریج

373
00:27:00,161 --> 00:27:02,481
‫- در خطر فوری هستی؟
‫- خب، اون یه چاقو داره،

374
00:27:02,481 --> 00:27:05,721
‫ و قطعاً می‌خواد منو بکشه،
‫ولی من این یارو رو زنده می‌خوام.

375
00:27:05,721 --> 00:27:07,881
‫فهمیدم. تا وقتی برسیم فاصله‌ت رو حفظ کن

376
00:27:07,881 --> 00:27:10,001
‫ هنوز دنبالته؟

377
00:27:11,041 --> 00:27:12,841
‫صبر کن، وایساده

378
00:27:13,485 --> 00:27:15,245
‫چرا وایساده؟

379
00:27:17,641 --> 00:27:19,681
‫لعنتی

380
00:27:21,521 --> 00:27:23,041
‫کیرتوش

381
00:27:23,041 --> 00:27:25,441
‫رفته. لعنتی رفته

382
00:27:25,441 --> 00:27:27,721
‫ نمی‌تونم از دستش بدم،
‫وینس. این یارو تنها سرنخمه!

383
00:27:27,721 --> 00:27:30,801
‫ باشه، مراقب باش. پشت خط بمون.

384
00:27:34,601 --> 00:27:37,681
‫پیداش کردم. ساحل شمالی،
‫داره به سمت جنوب میره

385
00:27:37,681 --> 00:27:41,921
‫- دارم دنبالش میرم.
‫- تقریباً رسیدیم. کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟

386
00:27:41,921 --> 00:27:44,401
‫لری! لری وایسا!

387
00:27:44,401 --> 00:27:46,961
‫چاقو رو بنداز

388
00:27:56,481 --> 00:27:59,281
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

389
00:27:59,281 --> 00:28:01,001
‫همونجا بمون! دستات رو بیار بالا!

390
00:28:01,001 --> 00:28:03,401
‫- همونجا بمون!
‫- سلام غریبه

391
00:28:03,401 --> 00:28:06,641
‫لری، می‌خوام بری رو زمین و اسلحه رو بندازی

392
00:28:06,641 --> 00:28:08,201
‫- لری، بنداز...
‫- شلیک نکنید!

393
00:28:08,201 --> 00:28:09,801
‫لعنتی

394
00:28:21,681 --> 00:28:23,561
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

395
00:28:23,561 --> 00:28:25,361
‫پلیس مسلح!

396
00:28:28,321 --> 00:28:31,721
‫- اون کی بودش؟
‫- منبع من بودش

397
00:28:31,721 --> 00:28:33,801
‫اسپارو

398
00:28:35,701 --> 00:28:37,421
‫آلیسون

399
00:29:35,661 --> 00:29:38,141
‫رک بهم بگو دکتر. زنده میمونه؟

400
00:29:38,141 --> 00:29:40,021
‫از پسش برمیاد

401
00:29:40,790 --> 00:29:43,181
‫آه، سرباز شجاع من

402
00:29:43,181 --> 00:29:46,021
‫اوه، برو درتو بذار

403
00:29:46,021 --> 00:29:48,141
‫هنوزم مثل همیشه دلربایی

404
00:29:48,141 --> 00:29:50,141
‫کار تو واحد حفاظت شخصی چطوره؟

405
00:29:50,141 --> 00:29:52,901
‫یه ساله مأمورم. منتظر مأموریت بعدیم

406
00:29:52,901 --> 00:29:56,421
‫ولی، می‌دونی، خوبه. از
‫محافظت از مردم خوشم میاد

407
00:29:58,061 --> 00:29:59,901
‫آره، شاید به چندتا درس
‫در این مورد نیاز داشته باشم

408
00:29:59,901 --> 00:30:02,901
‫می‌دونی این بازی
‫چطوره، همیشه تلفاتی هست

409
00:30:02,901 --> 00:30:04,901
‫ترفندش اینه که به حداقل برسونیشون

410
00:30:06,341 --> 00:30:08,901
‫و ببین، لری تو لندن تنهاست

411
00:30:08,901 --> 00:30:11,701
‫پلیس تقریباً مطمئنه دیر یا زود گیرش میندازه

412
00:30:11,701 --> 00:30:13,541
‫تموم شد. ولی...

413
00:30:14,581 --> 00:30:16,701
‫...احتیاط شرط عقله

414
00:30:20,941 --> 00:30:23,661
‫- ممنون.
‫- مامان! چه بلایی سر دستت اومده؟

415
00:30:24,981 --> 00:30:26,141
‫مامان؟

416
00:30:28,821 --> 00:30:30,421
‫چی شده؟

417
00:30:30,421 --> 00:30:33,461
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره، خوبم

418
00:30:33,461 --> 00:30:36,581
‫اِم، شب سختی بود، ولی خوبم

419
00:30:37,501 --> 00:30:40,461
‫جز، چرا نمیری واسه مدرسه آماده بشی؟

420
00:30:40,461 --> 00:30:43,861
‫- یه اسموتی درست کردم اگه بخوای.
‫- ممنون

421
00:30:46,581 --> 00:30:50,074
‫خدای من، آره، اِم، امروز ادینبورگه

422
00:30:50,099 --> 00:30:52,836
‫- گلاسگو.
‫- گلاسگو، ببخشید

423
00:30:52,861 --> 00:30:55,621
‫خب، می‌تونی بهم بگی چی شده؟

424
00:30:55,621 --> 00:30:57,461
‫نه

425
00:30:57,461 --> 00:30:59,381
‫باشه

426
00:30:59,381 --> 00:31:01,781
‫ولی وقتی واسه کار غیبت می‌زنه،

427
00:31:01,781 --> 00:31:04,181
‫خیلی سخته که بدترین سناریوها رو تصور نکنم

428
00:31:04,181 --> 00:31:06,101
‫اونقدرا که به نظر میاد
‫بد نیست. میشه فقط...؟

429
00:31:06,101 --> 00:31:07,274
‫و وقتی همچین چیزایی
‫میگی، فقط منو کنار می‌ذاری

430
00:31:07,299 --> 00:31:09,012
‫پاول می‌دونیم روند این کار چیه،

431
00:31:09,185 --> 00:31:11,836
‫- میشه فقط...
‫- باشه، خب، پس، من اصلاً نمیرم کنفرانس

432
00:31:11,861 --> 00:31:14,261
‫- چی، نه، منظورم این نبود
‫- خب چرا که نه؟

433
00:31:14,261 --> 00:31:16,861
‫می‌دونم چقدر رو این مقاله سخت کار کردی

434
00:31:16,861 --> 00:31:20,261
‫- تو میری.
‫- بابا، حتماً می‌ترکونی

435
00:31:20,261 --> 00:31:22,621
‫خب، ظاهراً قراره بترکونم ، پس...

436
00:31:23,683 --> 00:31:25,563
‫بیا

437
00:31:25,741 --> 00:31:27,421
‫روبراهی. باشه؟

438
00:31:28,851 --> 00:31:30,740
‫باشه

439
00:31:32,101 --> 00:31:33,461
‫بیا

440
00:31:33,461 --> 00:31:35,381
‫- مراقب مامانت باش، عزیزم.
‫- باشه

441
00:31:38,901 --> 00:31:40,181
‫خداحافظ

442
00:32:08,581 --> 00:32:11,061
‫نیاز داری یکم مرخصی شخصی بگیری؟

443
00:32:11,061 --> 00:32:13,781
‫نه. نه، خوبم. ممنون

444
00:32:13,781 --> 00:32:15,341
‫خوبه

445
00:32:15,341 --> 00:32:17,221
‫خبر جدیدی هست؟

446
00:32:18,301 --> 00:32:20,181
‫نه. هنوز نه

447
00:32:24,421 --> 00:32:26,741
‫بیانکا، می‌خوام ازت حمایت کنم

448
00:32:26,741 --> 00:32:29,541
‫ولی فرار لری فقط آخرین اتفاقه

449
00:32:30,901 --> 00:32:35,101
‫دو تا مأمور میدانی تو بلاروس
‫مردن، یه منبع به قتل رسیده،

450
00:32:35,101 --> 00:32:37,301
‫حتی دخترش که تو بازداشت مرد رو نمیگم

451
00:32:37,301 --> 00:32:40,621
‫و حالا کارور داره تلفن‌ها و
‫ایمیل‌های همه رو چک می‌کنه

452
00:32:40,621 --> 00:32:42,541
‫خیلی بهم ریخته‌ست،

453
00:32:42,541 --> 00:32:45,501
‫و متأسفانه، همش برمی‌گرده به تو

454
00:32:45,501 --> 00:32:48,141
‫سرپرستی از قبل کاملاً درگیر این قضیه‌ست

455
00:32:49,421 --> 00:32:51,981
‫من فقط تا حدی می‌تونم ازت محافظت کنم

456
00:32:51,981 --> 00:32:54,221
‫باید یه پیشرفتی داشته باشیم

457
00:32:55,461 --> 00:32:57,621
‫وینسنت پاین

458
00:32:58,661 --> 00:33:01,461
‫با هم تو هندون آموزش دیدیم

459
00:33:01,461 --> 00:33:03,381
‫اون محافظت نزدیک انجام داده،

460
00:33:03,381 --> 00:33:05,061
‫راننده پیشرفته بوده،

461
00:33:05,061 --> 00:33:08,341
‫مشاور تاکتیکی قبل از اینکه بره
‫آژانس جرایم ملی و بعدش ام‌ای6

462
00:33:11,501 --> 00:33:14,141
‫می‌خوام دوباره به این عملیات منتقل بشه

463
00:33:14,141 --> 00:33:16,261
‫می‌تونم بهش اعتماد کنم، ایزابل

464
00:33:19,541 --> 00:33:21,301
‫بسیارخب

465
00:33:21,301 --> 00:33:23,021
‫نهایت تلاشم رو برات می‌کنم،

466
00:33:23,021 --> 00:33:27,301
‫ولی از طرف وزیر امور
‫خارجه تحت فشار زیادی هستم

467
00:33:27,301 --> 00:33:29,901
‫اون مرتب ازم گزارش می‌خواد

468
00:33:29,901 --> 00:33:33,061
‫پس، از این به بعد، باید بهم...

469
00:33:34,141 --> 00:33:37,861
‫...هر پیشرفتی رو به
‫محض اینکه اتفاق اُفتاد، بگی

470
00:33:37,861 --> 00:33:40,181
‫- البته.
‫- بیانکا...

471
00:33:40,181 --> 00:33:41,741
‫هر پیشرفتی

472
00:33:59,154 --> 00:34:01,243
‫[شماره جدیدم...]

473
00:34:19,981 --> 00:34:22,541
‫- چیه؟
‫- نورمن، منم

474
00:34:23,461 --> 00:34:26,741
‫می‌دونم تویی وگرنه بهت زنگ نمی‌زدم

475
00:34:26,741 --> 00:34:29,861
‫- چی می‌خوای؟
‫- یه آدرس می‌خوام

476
00:34:32,181 --> 00:34:34,021
‫با آدمم حرف می‌زنم

477
00:34:50,096 --> 00:34:51,536
‫یالا دیگه

478
00:35:05,814 --> 00:35:09,816
‫[جزیره والمارین، کرواسی]

479
00:35:54,518 --> 00:35:57,478
‫اطلاعاتی داریم که یه
‫قرارداد برای کشتنت بسته شده

480
00:35:57,478 --> 00:35:58,918
‫ اوه، واقعاً، کیث؟

481
00:35:58,918 --> 00:36:01,732
‫معلومه که یه قرارداد بسته شده

482
00:36:02,478 --> 00:36:05,038
‫واقعاً فکر کردیم رژیم قدیمی

483
00:36:05,038 --> 00:36:07,996
‫دست رو دست می‌ذاره و
‫اجازه میده ریور کارش رو بکنه؟

484
00:36:07,998 --> 00:36:10,958
‫قربان، باید پیشنهاد کنم که تا وقتی این
‫مسئله حل نشده از جزیره خارج نشید

485
00:36:10,958 --> 00:36:13,038
‫تا این موضوع حل بشه

486
00:36:13,038 --> 00:36:15,958
‫ما باید برای اعلان‌مون به
‫تالین بریم. اگه الان کنار بکشیم،

487
00:36:15,958 --> 00:36:18,518
‫- دشمنامون جشن می‌گیرن.
‫- شما نمی‌تونید به تالین برید

488
00:36:18,518 --> 00:36:20,998
‫دنیا به ریور نیاز داره

489
00:36:20,998 --> 00:36:22,918
‫- از همه ما بزرگتره.
‫- ما معتقدیم

490
00:36:22,918 --> 00:36:24,638
‫یه قاتل حرفه‌ای استخدام کردن

491
00:36:24,638 --> 00:36:27,198
‫- این اطلاعات رو از کجا آوردید؟
‫- منابع موثق

492
00:36:27,198 --> 00:36:30,158
‫- در جامعه اطلاعاتی.
‫- کی این قرارداد رو بسته؟

493
00:36:30,158 --> 00:36:33,398
‫- ما این اطلاعات رو نداریم قربان.
‫- قاتل اسم داره؟

494
00:36:33,398 --> 00:36:34,878
‫برای ما ناشناسه

495
00:36:34,878 --> 00:36:37,278
‫پس، نمی‌دونید کی می‌خواد اونو بکشه،

496
00:36:37,278 --> 00:36:39,198
‫و نمی‌دونید کی قراره شلیک کنه

497
00:36:39,198 --> 00:36:41,718
‫ولی می‌خواید یه رویداد به
‫این اهمیت تاریخی رو لغو کنید؟

498
00:36:41,718 --> 00:36:44,678
‫آقای چارلز تو تالین
‫خیلی آسیب‌پذیر خواهد بود

499
00:36:44,678 --> 00:36:47,638
‫شما مسئول امنیتش هستید.
‫مطمئن شید در امنیته،

500
00:36:47,638 --> 00:36:50,838
‫و بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

501
00:36:52,967 --> 00:36:54,607
‫بله قربان

502
00:36:56,140 --> 00:36:58,660
‫ بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

503
00:37:00,518 --> 00:37:02,998
‫خوشش میاد

504
00:37:10,318 --> 00:37:13,078
‫ پهپاد شماره چهار در هوا و در حال ارسال.

505
00:37:21,717 --> 00:37:25,516
‫[تالین، استونی]

506
00:37:40,558 --> 00:37:42,558
‫ممنون

507
00:38:12,798 --> 00:38:14,678
‫مرسی

508
00:38:19,998 --> 00:38:21,878
‫ببخشید

509
00:38:21,878 --> 00:38:24,438
‫مشکلی نیست. فقط
‫باید بدنی بازرسیتون کنم

510
00:38:24,438 --> 00:38:26,318
‫دستاتون رو بالا ببرید.
‫میشه دستاتون رو دراز کنید؟

511
00:38:26,318 --> 00:38:28,598
‫می‌دونید چیه؟
‫احتمالاً... احتمالاً اینه

512
00:38:28,598 --> 00:38:30,558
‫اوه، خب شما مجازید
‫کیف پولتون رو داشته باشید

513
00:38:30,558 --> 00:38:32,598
‫فقط چک می‌کنم

514
00:38:32,623 --> 00:38:35,558
‫همه چی مرتبه

515
00:38:35,558 --> 00:38:37,518
‫همه چی خوبه. بله. اینم گوشیتون

516
00:38:37,518 --> 00:38:39,918
‫- اوه، ممنون.
‫- از کنسرت لذت ببرید

517
00:38:39,918 --> 00:38:41,638
‫حتماً

518
00:39:38,723 --> 00:39:42,545
‫مرحله اول شروع شد.
‫دیوارهای بازتابی فعال شدند

519
00:40:04,038 --> 00:40:06,358
‫یه آبجو بدون الکل

520
00:40:07,878 --> 00:40:09,838
‫لباست رو عوض کردی

521
00:40:13,638 --> 00:40:16,278
‫آره، اِم... آره

522
00:40:16,278 --> 00:40:18,478
‫ خب، یه سری اطلاعات بهم دادن.

523
00:40:18,478 --> 00:40:21,478
‫با شغال برای یه قتل
‫دیگه قرارداد بسته شده

524
00:40:21,478 --> 00:40:23,718
‫- هدف کیه؟
‫- تنها چیزی که دارم یه اسم رمزه

525
00:40:23,718 --> 00:40:26,598
‫- رودن.
‫- نمی‌دونی کیه؟

526
00:40:26,598 --> 00:40:28,838
‫نه. هنوز نه. ایزابل چی میگه؟

527
00:40:30,198 --> 00:40:31,838
‫بهش نگفتم

528
00:40:31,838 --> 00:40:33,998
‫به رئیست نگفتی؟ چه غلطی می‌کنی؟

529
00:40:33,998 --> 00:40:36,718
‫الان نمی‌دونم به کی
‫می‌تونم اعتماد کنم، وینس

530
00:40:36,718 --> 00:40:38,998
‫مخصوصاً بعد از بلاروس

531
00:40:40,438 --> 00:40:42,878
‫خب، کیا از بلاروس خبر داشتن؟

532
00:40:42,878 --> 00:40:46,118
‫اِم، تو 303...

533
00:40:46,118 --> 00:40:48,518
‫دیمین، اوسی،

534
00:40:48,518 --> 00:40:50,798
‫ایزابل، مشخصاً

535
00:40:50,798 --> 00:40:52,718
‫کارور الان رو پرونده کار می‌کنه،

536
00:40:52,718 --> 00:40:55,078
‫پس طرف یه شکار جاسوس تمام عیاره

537
00:40:56,838 --> 00:40:59,158
‫در مورد رودن می‌خوای چیکار کنی؟

538
00:40:59,158 --> 00:41:00,798
‫نمی‌دونم، مرد

539
00:41:00,798 --> 00:41:04,878
‫چطور باید این مرد رو پیدا کنم
‫وقتی نمی‌تونم به سازمانم اعتماد کنم؟

540
00:41:07,118 --> 00:41:08,438
‫آره

541
00:41:08,438 --> 00:41:10,758
‫به نظر میاد گیر اُفتادی رفیق

542
00:41:10,758 --> 00:41:13,878
‫- واقعاً؟
‫- پس چرا نریم یه نوشیدنی درست و حسابی بگیریم،

543
00:41:13,878 --> 00:41:16,478
‫چندتا کوکتل، شاید چندتا شات

544
00:41:16,478 --> 00:41:20,398
‫اِم... باید برگردم پیش دخترم، تنهاست

545
00:41:20,398 --> 00:41:23,398
‫- پاول کجاست؟
‫- سفر کاریه

546
00:41:25,358 --> 00:41:27,238
‫اوضاع چطوره؟

547
00:41:28,118 --> 00:41:31,158
‫سفر کاری؟ ازدواج؟

548
00:41:31,887 --> 00:41:33,958
‫- خوبه
‫- خوبه

549
00:41:33,958 --> 00:41:34,998
‫هوم

550
00:41:35,558 --> 00:41:37,518
‫شما دو تا اصلاً درباره چی حرف می‌زنید؟

551
00:41:37,518 --> 00:41:39,278
‫یه استاد دانشگاه و یه دیوونه اسلحه؟

552
00:41:39,278 --> 00:41:42,398
‫- خیلی چیزا.
‫- مثلاً چی؟

553
00:41:43,096 --> 00:41:44,243
‫چیزا

554
00:41:44,268 --> 00:41:46,148
‫ چیزا

555
00:41:47,598 --> 00:41:49,838
‫خفه شو

556
00:43:18,617 --> 00:43:23,105
‫بازکردن چتر صدا در چهار، سه، دو ...

557
00:43:40,438 --> 00:43:41,998
‫لعنتی

558
00:43:45,158 --> 00:43:46,398
‫لعنتی!

559
00:43:55,838 --> 00:43:57,678
‫لعنتی!

560
00:44:31,003 --> 00:44:33,603
‫کسی گوشی‌ای تحویل داده؟

561
00:44:33,628 --> 00:44:36,847
‫نه. چیزی ندادن

562
00:44:38,878 --> 00:44:41,278
‫متأسفم. هیچ‌کس گوشی تحویل نداده

563
00:44:41,278 --> 00:44:42,838
‫- کیرتوش.
‫- آره

564
00:44:42,838 --> 00:44:44,478
‫به اون گوشی نیاز دارم

565
00:44:44,478 --> 00:44:46,758
‫- خب، همه ما به گوشیامون نیاز داریم.
‫- آره

566
00:44:46,758 --> 00:44:49,358
‫آره، باشه. ممنون

567
00:44:49,358 --> 00:44:51,958
‫می‌دونی چیه؟ اِم، با من بیا

568
00:44:59,118 --> 00:45:01,118
‫به شماره‌ت نیاز دارم

569
00:45:01,118 --> 00:45:04,318
‫- آره، خودم وارد کنم؟
‫- آره. بفرما

570
00:45:04,318 --> 00:45:06,198
‫ممنون

571
00:45:10,598 --> 00:45:12,358
‫- بفرمایید.
‫- مرسی

572
00:45:15,318 --> 00:45:17,238
‫اوه. زدی تو خال

573
00:45:17,238 --> 00:45:19,638
‫امیدوارکننده‌ست

574
00:45:21,438 --> 00:45:23,438
‫اوه، یه چیزی می‌بینم

575
00:45:23,438 --> 00:45:26,038
‫- ایناهاش.
‫- اوه، آره

576
00:45:26,038 --> 00:45:28,718
‫تو یه قهرمانی. خیلی ممنون

577
00:45:28,718 --> 00:45:31,198
‫- خواهش می‌کنم.
‫- اسمت چیه؟

578
00:45:31,198 --> 00:45:34,038
‫اِم، راسموس. راسموس

579
00:45:34,038 --> 00:45:35,678
‫ممنون، راسموس

580
00:45:35,678 --> 00:45:37,038
‫من پیترم

581
00:45:37,882 --> 00:45:40,162
‫خوشبختم

582
00:45:44,038 --> 00:45:45,798
‫آهای؟

583
00:45:49,038 --> 00:45:52,038
‫خدایا. جاسمین!

584
00:45:54,798 --> 00:45:56,198
‫جز؟

585
00:45:57,438 --> 00:45:59,438
‫جز؟

586
00:46:01,478 --> 00:46:03,838
‫تو چجور مادری هستی؟

587
00:46:03,863 --> 00:46:06,143
‫من و جاسمین ساعت‌هاست منتظریم

588
00:46:07,478 --> 00:46:10,478
‫می‌خوام اینو ببینی

589
00:46:10,478 --> 00:46:12,798
‫آآآه!

590
00:46:12,798 --> 00:46:16,438
‫- آآآه!
‫- حالت خوبه؟ نشونم بده. خوبی، خوبی

591
00:46:16,438 --> 00:46:18,798
‫اینو بگیر. برو. برو

592
00:46:20,598 --> 00:46:22,438
‫اوه!

593
00:46:23,998 --> 00:46:26,358
‫الان بهم میگی نورمن کجاست. همین الان

594
00:46:26,358 --> 00:46:28,803
‫- گور بابات.
‫- گور بابام؟

595
00:46:29,118 --> 00:46:31,758
‫آآآآآه! تو خونه منی!

596
00:46:32,638 --> 00:46:34,558
‫هر چی لازمه بدونم رو بهم بگو

597
00:46:34,558 --> 00:46:37,158
‫وگرنه می‌میری. همین‌جا

598
00:46:37,158 --> 00:46:38,878
‫بکن

599
00:46:38,878 --> 00:46:42,358
‫انجامش بده

600
00:46:43,042 --> 00:46:45,002
‫مامان!

601
00:47:06,038 --> 00:47:08,598
‫لری استوک، شما به جرم حبس غیر‌قانونی

602
00:47:08,598 --> 00:47:10,598
‫و قصد ایراد صدمه جسمی شدید دستگیر شدید

603
00:47:10,598 --> 00:47:12,838
‫لازم نیست چیزی بگید، اما
‫ممکنه به دفاعتون آسیب بزنه...

604
00:47:17,638 --> 00:47:19,758
‫اون گفت تو دخترش رو کشتی

605
00:47:20,758 --> 00:47:22,638
‫معلومه که نه

606
00:47:24,598 --> 00:47:26,158
‫روبراه...

607
00:47:55,918 --> 00:47:57,598
‫سلام

608
00:47:58,623 --> 00:48:18,623
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

