﻿1
00:00:06,744 --> 00:00:08,628
.وای خدا من
.این مارتین رایان‌ه

2
00:00:08,653 --> 00:00:10,216
.با پدرت صحبت کردم

3
00:00:10,241 --> 00:00:12,561
.چند بار به اداره پلیس زنگ زده بود

4
00:00:12,586 --> 00:00:14,147
.حتما لو استنلی رو می‌شناسی

5
00:00:14,172 --> 00:00:15,965
.یه باشگاه بوکس کوچیک رو اداره می‌کنه

6
00:00:17,206 --> 00:00:19,448
.نمی‌تونم این کارو بکنم. متاسفم

7
00:00:19,473 --> 00:00:22,388
چرا از اورسولا ویلسون
خواستی که شکایت نکنه؟

8
00:00:22,413 --> 00:00:23,871
این همون چیزیه که تو ذهنت مونده؟

9
00:00:23,896 --> 00:00:24,975
.ما جسد رو پیدا کردیم

10
00:00:25,000 --> 00:00:26,906
امکانش هست با ویکتوریا صحبت کنم؟

11
00:00:26,931 --> 00:00:29,216
.اون دختر دیگه‌مونه. اون مُرده

12
00:00:29,241 --> 00:00:31,015
هیچ سابقه فوتی وجود نداره
،اگه مرده باشه

13
00:00:31,040 --> 00:00:32,663
.پدر و مادرش به هیچکس نگفتن

14
00:00:32,688 --> 00:00:35,098
.ویکتوریا بورکمن
اون خطرناکه؟

15
00:00:35,580 --> 00:00:38,413
جایی که داری میری
.فقط درد هست

16
00:00:50,570 --> 00:00:51,846
،وقتی خیلی کوچیک بودم

17
00:00:51,871 --> 00:00:54,015
یاد گرفتم که همه آدما

18
00:00:54,040 --> 00:00:55,878
.تو دو دنیای مختلف زندگی می‌کنن

19
00:00:57,352 --> 00:01:00,655
یکی زندگی معمولی و روزمره
.و اون یکی زندگی شاعرانه

20
00:01:01,698 --> 00:01:03,526
ولی فقط آدمای خاصی این توانایی رو دارن

21
00:01:03,551 --> 00:01:05,072
.که بین این دو تا رفت و آمد کنن

22
00:01:07,923 --> 00:01:11,655
تو بعضی فرهنگ‌های قدیمی
.انتقام یه وظیفه بود

23
00:01:13,310 --> 00:01:15,103
یه حق اساسی که به قربانی

24
00:01:15,128 --> 00:01:17,473
این فرصت رو می‌داد
.که دوباره احترامش رو به دست بیاره

25
00:01:18,515 --> 00:01:19,535
.بیا تو

26
00:01:20,931 --> 00:01:21,931
.دارم میام

27
00:01:25,172 --> 00:01:26,221
.حالا

28
00:01:32,482 --> 00:01:34,780
.گفتم دارم میام

29
00:01:36,965 --> 00:01:39,724
،انتقام‌جویی نشونه پایان درگیری بود

30
00:01:40,675 --> 00:01:44,344
.و حق انتقام... زیر سوال نمی‌رفت

31
00:02:55,724 --> 00:02:57,563
همه بی‌رحم نیستن، می‌دونی؟

32
00:02:59,659 --> 00:03:01,820
بعضی از آدما سعی می‌کنن
،کار درست رو انجام بدن

33
00:03:02,827 --> 00:03:05,922
،که مهربون و ملایم باشن

34
00:03:07,216 --> 00:03:08,302
.و خوب

35
00:03:11,191 --> 00:03:13,689
حتی اگه باعث بشه
.حالت از خودت بهم بخوره

36
00:03:19,815 --> 00:03:21,574
.حتی اگه درد داشته باشه

37
00:03:37,714 --> 00:03:48,714
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

38
00:04:10,655 --> 00:04:12,517
.همونجا وایسا. برگرد عقب

39
00:04:12,827 --> 00:04:15,046
.بذار بیرون اتاق کارل لوری رو ببینیم

40
00:04:16,157 --> 00:04:18,103
می‌تونی تصاویر دیگه رو بیاری؟

41
00:04:21,241 --> 00:04:23,965
دیدی؟
.بهت گفتم اون یه زنه

42
00:04:25,213 --> 00:04:27,997
،فکر می‌کنی این آدم، این زنی که می‌بینیم

43
00:04:28,467 --> 00:04:30,009
می‌تونه ویکتوریا بورکمن باشه؟

44
00:04:30,034 --> 00:04:32,259
،و این چطور به بقیه مربوط می‌شه

45
00:04:32,284 --> 00:04:33,623
به دریک و وایت؟

46
00:04:33,648 --> 00:04:35,009
.شاید اونا هم درگیر باشن

47
00:04:35,034 --> 00:04:37,724
شاید ویکتوریا رو وادار کردن
.که کارای کثیف‌شون رو انجام بده

48
00:04:38,458 --> 00:04:39,906
.نمی‌خواستن حرف بزنه

49
00:04:39,931 --> 00:04:42,274
ویکتوریا بورکمن، دیگه چی ازش داری؟

50
00:04:42,299 --> 00:04:45,143
خب، وقتی کوچیکتر بوده
.پدرشو به آزار جنسی متهم کرده

51
00:04:45,168 --> 00:04:46,551
ولی پرونده بسته شده

52
00:04:46,576 --> 00:04:48,231
به خاطر ارزیابی روانشناسی‌ش

53
00:04:48,256 --> 00:04:50,261
.که نشون داده دروغ می‌گفته

54
00:04:50,286 --> 00:04:53,043
بن و مری خیلی صریح گفتن
.که اون مُرده

55
00:04:53,068 --> 00:04:55,137
شاید دروغ می‌گن. دیگه چی داریم؟

56
00:04:55,748 --> 00:04:58,541
.اون از بیچم‌کالج اخراج شده

57
00:05:01,465 --> 00:05:02,497
.ایناهاش

58
00:05:02,793 --> 00:05:04,833
نمی‌دونم دریک
.اون موقع تو مدرسه بود یا نه

59
00:05:05,413 --> 00:05:06,425
.جانت

60
00:05:07,931 --> 00:05:09,655
.سلام، بیا تو
.سلام

61
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
.ایشون دکتر سوفیا کریون هستن

62
00:05:11,705 --> 00:05:13,893
لطف کردن اومدن اینجا
،تا بهمون کمک کنن بفهمیم

63
00:05:13,918 --> 00:05:16,034
.که ویکتوریا بورکمن دنبال چیه

64
00:05:16,434 --> 00:05:18,320
.خوش اومدی
.ممنون

65
00:05:18,345 --> 00:05:21,448
می‌دونیم که ویکتوریا
،قبل از اینکه اخراج بشه

66
00:05:21,473 --> 00:05:22,851
.به بیچم‌کالج می‌رفته

67
00:05:22,876 --> 00:05:25,255
چیزی راجع به مدرسه بهتون گفته بود؟

68
00:05:27,310 --> 00:05:29,785
،آدمایی که به این جور مدرسه‌ها می‌رن

69
00:05:29,810 --> 00:05:32,151
.والدینی دارن که براشون یه برنامه دارن

70
00:05:32,176 --> 00:05:34,793
.آکسفورد، دانشکده پزشکی، یا ارتش

71
00:05:34,818 --> 00:05:37,657
و فکر می‌کنی پدر و مادر ویکتوریا
 چه برنامه‌ای براش داشتن؟

72
00:05:38,965 --> 00:05:40,000
.سکس

73
00:05:43,827 --> 00:05:46,833
ویکتوریا وقتی جوون بود
به خاطر سوءاستفاده جنسی

74
00:05:46,858 --> 00:05:48,310
.از پدرش شکایت کرده

75
00:05:48,655 --> 00:05:51,137
خانواده بورکمن
،از هرگونه تخلفی تبرئه شدن

76
00:05:51,162 --> 00:05:53,989
اما روان‌درمانی که اون موقع
،ویکتوریا رو ارزیابی ‌کرده

77
00:05:54,014 --> 00:05:55,579
.فکر می‌کرده که دروغ می‌گه

78
00:05:56,346 --> 00:05:57,331
.درسته

79
00:05:57,863 --> 00:06:00,001
این با ارزیابی شما همخونی داره؟

80
00:06:00,551 --> 00:06:03,817
.خب، اینکه ویکتوریا شکایتی کنه غیرعادیه

81
00:06:03,842 --> 00:06:06,846
حالا، می‌تونم باور کنم
.که ویکتوریا یه خیال‌پردازه

82
00:06:06,871 --> 00:06:09,354
.کسی که واقعیت‌های جایگزین خلق می‌کنه

83
00:06:09,379 --> 00:06:12,150
این اتفاق تو این نوع قربانی رخ می‌ده، ولی

84
00:06:12,775 --> 00:06:14,538
.باور نمی‌کنم که دروغ گفته باشه

85
00:06:14,563 --> 00:06:17,038
.ویکتوریا قربانی سواستفاده جنسی بوده

86
00:06:19,141 --> 00:06:22,530
کدوم یکی از اینا
شبیه ویکتوریا بورکمن به نظر میاد؟

87
00:06:23,405 --> 00:06:24,474
...اوم

88
00:06:35,329 --> 00:06:36,797
.اون ویکتوریاست

89
00:06:38,586 --> 00:06:39,844
.من مطمئنم

90
00:06:43,482 --> 00:06:44,554
.باشه

91
00:06:46,275 --> 00:06:47,359
.خیلی‌خب

92
00:06:47,827 --> 00:06:50,420
.لو، بیا یه سر دیگه به مامان و باباش بزنیم

93
00:06:50,445 --> 00:06:51,530
.بریم

94
00:06:53,780 --> 00:06:55,768
.مایک، اسم اولین جسد رو پیدا کردیم

95
00:06:55,793 --> 00:06:57,844
حالا بیاید سعی کنیم
.بقیه رو هم شناسایی کنیم

96
00:06:58,849 --> 00:07:02,021
.بقیه
.ویکتوریا بورکمن رو پیدا کنین

97
00:07:20,503 --> 00:07:21,503
.بن

98
00:07:31,586 --> 00:07:32,724
مشکلی هست؟

99
00:07:32,749 --> 00:07:33,921
.نه، مشکلی نیست

100
00:07:34,139 --> 00:07:35,898
متوجه شدم یادم رفته چند تا سوال

101
00:07:35,923 --> 00:07:38,095
.راجع به دخترتون، ویکتوریا، ازتون بپرسم

102
00:07:38,774 --> 00:07:40,362
،داشتیم رد می‌شدیم، فکر کردیم

103
00:07:40,387 --> 00:07:42,359
،یه سر بزنیم و از هر دوتون بپرسیم

104
00:07:44,241 --> 00:07:47,068
چرا به پلیس دروغ گفتین که دخترتون مُرده؟

105
00:07:47,324 --> 00:07:48,540
.من دروغ نگفتم

106
00:07:49,103 --> 00:07:51,835
.دخترمون، متاسفانه، مُرده

107
00:07:52,186 --> 00:07:53,206
واقعا؟

108
00:07:53,448 --> 00:07:54,758
چطور مُرد؟

109
00:07:54,783 --> 00:07:56,940
ما بارها و بارها از پلیس خواستیم

110
00:07:56,965 --> 00:07:58,586
.که به پیدا کردن جسدش کمک کنه

111
00:07:58,611 --> 00:08:00,338
ما فرض کردیم که اون

112
00:08:00,363 --> 00:08:03,201
.در رابطه با مشکلات روحی‌ش مُرده

113
00:08:03,226 --> 00:08:05,674
خب، این عجیبه چون ما
.هیچ سابقه یا گزارشی نداریم

114
00:08:06,321 --> 00:08:07,907
فکر می‌کردین چطور مُرده؟

115
00:08:08,413 --> 00:08:09,489
.خودکشی

116
00:08:09,931 --> 00:08:11,975
.اون سابقه اعتیاد به مواد داشت

117
00:08:12,295 --> 00:08:13,630
،اعتیاد و خودآزاری

118
00:08:13,655 --> 00:08:15,802
تو هیچ کدوم از
.ارزیابی‌های روانپزشکی‌ش نیست

119
00:08:15,827 --> 00:08:18,651
خب، اگه داری ارزیابی روانی می‌شی
یه مشکلی هست دیگه، مگه نه؟

120
00:08:18,676 --> 00:08:20,060
دخترت رو کشتی، آقای بورکمن؟

121
00:08:20,085 --> 00:08:21,837
.نه، من نکشتم
خانم بورکمن؟

122
00:08:22,303 --> 00:08:23,341
.نه

123
00:08:23,670 --> 00:08:25,709
وقتی مارتین رایان ناپدید شد
شما چیکار می‌کردین؟

124
00:08:26,216 --> 00:08:27,871
،همون موقع به پلیس گفتیم

125
00:08:27,896 --> 00:08:30,234
توی یه مراسم خیریه
،برای مدرسه ویکتوریا بودیم

126
00:08:30,259 --> 00:08:32,395
.و خیلی‌ها می‌تونن حضورمون رو تایید کنن

127
00:08:32,420 --> 00:08:34,696
.پلیس از قبل همه این اطلاعات رو داره

128
00:08:35,862 --> 00:08:37,896
فکر می‌کنین ویکتوریا
می‌تونسته مارتین رو بکشه؟

129
00:08:39,517 --> 00:08:42,413
.اونا دوست بودن، ولی ممکنه

130
00:08:43,147 --> 00:08:45,181
دخترت رو آزار می‌دادی، آقای بورکمن؟

131
00:08:45,226 --> 00:08:47,000
.نه
خانم بورکمن؟

132
00:08:47,500 --> 00:08:49,065
.به هیچ وجه

133
00:08:50,000 --> 00:08:52,827
اون موقع یه سری
.اتهامات جدی علیه شما مطرح شد

134
00:08:53,103 --> 00:08:55,003
 چرا ویکتوریا باید این دروغ رو بگه؟

135
00:08:55,028 --> 00:08:58,822
خب، اون می‌تونه
.خیلی حیله‌گر و بی‌رحم باشه

136
00:08:59,561 --> 00:09:00,754
.متاسفانه

137
00:09:01,977 --> 00:09:03,490
.یه جورایی خیال‌پرداز بود

138
00:09:04,206 --> 00:09:06,344
.دخترمون یه جوون خیلی مشکل‌دار بود

139
00:09:06,369 --> 00:09:07,393
.هوم

140
00:09:08,112 --> 00:09:11,068
فقط حس می‌کنم
.داری بهمون دروغ می‌گی، آقای بورکمن

141
00:09:11,093 --> 00:09:12,610
.خب، این مشکل من نیست

142
00:09:13,434 --> 00:09:15,710
.من می‌دونم که وجدانم راحته

143
00:09:15,735 --> 00:09:17,703
،ما تمام تلاشمون رو برای ویکتوریا کردیم

144
00:09:17,728 --> 00:09:20,617
خیلی بیشتر از تلاشمون
.و خیلی ناراحت‌کننده‌ست

145
00:09:21,508 --> 00:09:23,853
.دردناکه، که مدام اینو هی زیر و رو کنیم

146
00:09:24,871 --> 00:09:26,388
،پس اگه سوال دیگه‌ای ندارین

147
00:09:26,413 --> 00:09:27,862
.کلی کار دارم که باید انجام بدم

148
00:09:27,887 --> 00:09:29,879
مادلین چطوره؟
 حالش خوبه؟

149
00:09:31,275 --> 00:09:33,005
اشکالی نداره یه سلام کوچیک بهش بکنیم؟

150
00:09:33,369 --> 00:09:35,472
داری دختر کوچیکت رو
الان آزار می‌دی، آقای بورکمن؟

151
00:09:35,497 --> 00:09:36,355
مری؟ ها؟

152
00:09:36,379 --> 00:09:38,586
.مادلین رو وارد این ماجرا نکن

153
00:09:39,340 --> 00:09:40,580
.زودباش، برید بیرون

154
00:09:44,262 --> 00:09:45,968
.ای عجوزه

155
00:10:02,551 --> 00:10:05,187
فکر می‌کنی داره مادلین رو آزار می‌ده؟
.نمی‌دونم

156
00:10:06,413 --> 00:10:08,451
.این دو نفر تن منو لرزوندن
.هوم

157
00:10:09,109 --> 00:10:10,319
می‌خوای چیکار کنی؟

158
00:10:10,344 --> 00:10:12,586
می‌خوام هرچه زودتر
.واحد حمایت از کودک رو بفرستم اونجا

159
00:10:13,172 --> 00:10:16,287
خوبه. من هیچ عجله‌ای
.برای برگشتن به اون خونه وحشت ندارم

160
00:10:20,931 --> 00:10:22,103
.بازرس کیلبرن

161
00:10:22,128 --> 00:10:24,369
اورسولا ویلسون هستم
.قبلاً با هم صحبت کردیم

162
00:10:25,068 --> 00:10:26,241
.آره، یادمه

163
00:10:26,500 --> 00:10:29,220
شنیدم کارل لوری مُرده. درسته؟

164
00:10:29,689 --> 00:10:30,744
.آره، درسته

165
00:10:33,709 --> 00:10:35,157
.می‌خوام باهات حرف بزنم

166
00:10:36,931 --> 00:10:39,034
خونه‌ای؟
.آره

167
00:10:39,551 --> 00:10:42,517
.باشه. خب، من الان میام. جایی نرو

168
00:10:42,542 --> 00:10:44,388
.خداحافظ
.ببخشید، لو

169
00:10:45,179 --> 00:10:47,086
.باید برم و با اورسولا حرف بزنم

170
00:10:47,538 --> 00:10:48,616
چرا؟

171
00:10:48,641 --> 00:10:50,337
،فکر می‌کنه یه چیزی یادش اومده

172
00:10:50,362 --> 00:10:52,396
.و ترجیح می‌ده با یه افسر خانم صحبت کنه

173
00:10:53,176 --> 00:10:54,452
.آها، باشه

174
00:10:55,241 --> 00:10:56,843
فکر نمی‌کنم
.ربطی به این قضیه داشته باشه

175
00:10:56,868 --> 00:10:58,250
.یعنی، اون فقط یه قربانیه

176
00:10:58,275 --> 00:10:59,898
.من بهش می‌گم یه بازمانده

177
00:11:01,183 --> 00:11:02,457
می‌خوای برسونمت؟

178
00:11:02,482 --> 00:11:04,405
یا می‌خوای به پلیس بگم بیان دنبالت؟

179
00:11:04,430 --> 00:11:06,585
.آه، خودم یه جوری برمی‌گردم

180
00:11:07,793 --> 00:11:08,827
.عجوزه

181
00:11:08,852 --> 00:11:10,378
.عجوزه". یارو خیلی پرروئه"

182
00:11:27,601 --> 00:11:29,636
.عمار. فرار کردی

183
00:11:30,152 --> 00:11:31,186
.ببخشید

184
00:11:31,517 --> 00:11:33,457
می‌خوای باهاش صحبت کنی
باید پول بدی، خب؟

185
00:11:33,482 --> 00:11:34,906
.ببخشید رفیق. قضیه نیست

186
00:11:34,931 --> 00:11:36,938
تو کی هستی؟
.یه افسر پلیسم

187
00:11:36,963 --> 00:11:39,087
.باید چند تا سوال از عمار بپرسم. مهمه

188
00:11:39,112 --> 00:11:40,608
.لعنتی، بیا بریم، مرد

189
00:11:43,966 --> 00:11:45,173
.یه لحظه صبر کن

190
00:11:47,137 --> 00:11:49,436
خیلی بده
.ولی واقعا خوشحالم که مُرده

191
00:11:49,793 --> 00:11:51,189
.حتما شوک بزرگی بوده

192
00:11:51,517 --> 00:11:53,206
،یه جورایی یه رقص کوچیک کردم

193
00:11:53,231 --> 00:11:55,069
"یه رقص "به درک

194
00:11:55,359 --> 00:11:56,359
.همینجا

195
00:11:56,898 --> 00:11:57,936
.باشه

196
00:12:02,103 --> 00:12:06,206
راستش می‌خواستم
.درباره یه چیز دیگه باهات حرف بزنم

197
00:12:06,981 --> 00:12:08,119
بله؟

198
00:12:09,103 --> 00:12:10,159
.لو

199
00:12:12,793 --> 00:12:14,184
.بازرس لو استنلی

200
00:12:15,896 --> 00:12:16,871
.درسته

201
00:12:17,896 --> 00:12:19,499
مشکلی نیست؟
.نه

202
00:12:20,137 --> 00:12:22,206
.مطمئن به نظر نمی‌رسی
.بگو

203
00:12:23,483 --> 00:12:25,000
.باشه. اوم

204
00:12:26,724 --> 00:12:28,896
،اولش جوری بود که انگار هوامو داشت

205
00:12:29,379 --> 00:12:32,327
"یه جورایی مثل "عمو لو

206
00:12:34,275 --> 00:12:35,551
...و بعدش

207
00:12:37,586 --> 00:12:39,344
.و بعد با هم سکس داشتیم

208
00:12:40,736 --> 00:12:41,980
،و حس کردم

209
00:12:43,000 --> 00:12:46,482
.دوباره، دارم ضربه می‌خورم

210
00:12:49,931 --> 00:12:52,496
،وقتی به نحوه اتفاق افتادنش فکر کردم

211
00:12:52,761 --> 00:12:56,438
فهمیدم تنها دلیلی که
،تونست با من قرار بذاره

212
00:12:57,034 --> 00:12:59,870
منو به خودش جذب کنه
،و بهش اعتماد کنم

213
00:12:59,895 --> 00:13:03,188
.این بود که قربانی یه جرم بودم

214
00:13:05,202 --> 00:13:07,409
.اون پلیس بود و من قربانی

215
00:13:09,137 --> 00:13:12,289
و بهم گفت که داره
.سعی می‌کنه جرم رو حل کنه

216
00:13:12,827 --> 00:13:15,325
.و از اتفاقات بد دیگه ازم محافظت کنه

217
00:13:17,413 --> 00:13:19,476
گفت چطوری ازت محافظت می‌کنه؟

218
00:13:23,819 --> 00:13:25,413
.گفت که لوری رو کتک زده

219
00:13:25,459 --> 00:13:26,976
.دندوناشو خورد کرده

220
00:13:27,413 --> 00:13:30,395
،و بعد فهمیدم، حالا که کارل لوری مُرده

221
00:13:30,965 --> 00:13:33,554
.تنها کسی که باید ازش محافظت بشم، لوئه

222
00:13:35,000 --> 00:13:38,413
هیچکس نیست که منو از لو
.محافظت کنه چون خودش پلیسه

223
00:13:41,938 --> 00:13:43,635
.مگه اینکه یه نفر مثل تو باشه

224
00:13:45,551 --> 00:13:46,695
من؟

225
00:13:47,620 --> 00:13:49,724
مگه اینکه بهترین دوستش باشی
.یا یه همچین چیزی

226
00:13:51,689 --> 00:13:53,971
،ببین، بین خودمون باشه

227
00:13:56,698 --> 00:14:00,482
نمی‌خوام دیگه مجبور باشم با افسر پلیسی
.که مسئول پرونده منه، سکس داشته باشم

228
00:14:02,893 --> 00:14:04,354
خیلی زیاده‌خواهم؟

229
00:14:07,151 --> 00:14:08,269
.نه

230
00:14:14,862 --> 00:14:16,177
.بسپارش به من

231
00:14:17,729 --> 00:14:19,177
.دارم می‌سپارمش به تو

232
00:14:21,507 --> 00:14:22,903
.بهت اعتماد دارم

233
00:14:24,206 --> 00:14:25,299
.خوبه

234
00:14:46,180 --> 00:14:47,633
هیچکدوم از اینا رو می‌شناسی؟

235
00:14:48,640 --> 00:14:49,810
.بذار ببینم

236
00:14:52,758 --> 00:14:53,793
.آره

237
00:14:54,212 --> 00:14:55,448
از کجا می‌شناسیشون؟

238
00:14:55,473 --> 00:14:56,802
.اونام مثل ما هستن

239
00:14:56,827 --> 00:14:59,620
اسمشون یا اتفاقی که
 براشون افتاده رو می‌دونی؟

240
00:15:00,859 --> 00:15:03,859
.دنیل و اوم، فیصل

241
00:15:04,413 --> 00:15:05,724
.این یکی ساموئله

242
00:15:06,379 --> 00:15:08,032
همشون تو مسافرخونه بودن؟

243
00:15:10,965 --> 00:15:12,620
فامیلی‌شون رو می‌دونی؟

244
00:15:19,000 --> 00:15:21,034
عمار، چی به سر صورتت اومده؟

245
00:15:22,382 --> 00:15:25,660
آدمایی هستن که
به آدمایی مثل ما فرصت می‌دن

246
00:15:25,685 --> 00:15:27,705
.که پول در بیاریم

247
00:15:27,948 --> 00:15:30,948
.اگه ضعیف باشی، مواد می‌فروشی

248
00:15:31,448 --> 00:15:32,650
،اگه نترسی

249
00:15:33,733 --> 00:15:35,009
.می‌تونی مبارزه کنی

250
00:15:35,283 --> 00:15:36,516
با همدیگه می‌جنگین؟

251
00:15:37,448 --> 00:15:38,875
.پسر در مقابل پسر

252
00:15:40,586 --> 00:15:41,847
اگه ببازی چی می‌شه؟

253
00:15:43,758 --> 00:15:45,908
خب کی این مبارزه‌ها رو ترتیب می‌ده؟

254
00:15:47,793 --> 00:15:49,047
.بریتانیایی‌ها

255
00:15:57,108 --> 00:15:59,400
هیچکدوم از این مردا تو مبارزه‌ها هستن؟

256
00:15:59,701 --> 00:16:00,782
نگاه می‌کنن؟

257
00:16:00,807 --> 00:16:02,946
.نه. نمی‌دونیم اونا کی‌ان

258
00:16:05,338 --> 00:16:06,338
،ببین

259
00:16:07,376 --> 00:16:09,463
.این یه تحقیق درباره قتله

260
00:16:09,939 --> 00:16:11,030
.مهمه

261
00:16:12,052 --> 00:16:14,595
اگه اتفاقی براتون بیفته
.هیچکس به خونواده‌هاتون خبر نمی‌ده

262
00:16:14,620 --> 00:16:16,303
.وزارت کشور مجبور نیست

263
00:16:17,000 --> 00:16:20,062
.هیچ‌کس نمی‌فهمه
.فقط ناپدید می‌شین مثل این پسرا

264
00:16:20,738 --> 00:16:21,730
.خانواده

265
00:16:23,689 --> 00:16:25,551
تو چی از خونواده من می‌دونی؟

266
00:16:27,862 --> 00:16:30,843
.چه بلایی که اینجا سرم نیومده

267
00:16:33,103 --> 00:16:35,172
.این کشور اهمیتی نمی‌ده

268
00:16:37,563 --> 00:16:39,034
.هیچکس اهمیت نمی‌ده

269
00:16:42,655 --> 00:16:43,847
.دیگه تمومه

270
00:16:47,691 --> 00:16:48,799
.خیلی‌خب

271
00:16:53,310 --> 00:16:55,344
.ممنون بابت اطلاعاتت

272
00:16:55,732 --> 00:16:56,956
.مواظب خودتون باشین

273
00:17:10,114 --> 00:17:11,530
.نصفش مال منه

274
00:17:14,206 --> 00:17:15,751
.هیچی مجانی نیست

275
00:17:26,034 --> 00:17:29,586
یه افسر پلیس هست
.به پسرا کمک می‌کنه پول دربیارن

276
00:17:29,781 --> 00:17:30,841
اسمش چیه؟

277
00:17:32,191 --> 00:17:33,568
بیا اداره پلیس. لطفا؟

278
00:17:48,586 --> 00:17:50,319
هی جو-جو. مدرسه چطور بود؟

279
00:17:50,344 --> 00:17:51,965
.سلام مامان. همه چی خوب بود

280
00:17:52,636 --> 00:17:53,692
.عالیه

281
00:18:02,448 --> 00:18:03,551
.سلام بابا

282
00:18:03,576 --> 00:18:04,761
.اوه، این عشقه

283
00:18:05,276 --> 00:18:06,345
الکس کجاست؟

284
00:18:06,370 --> 00:18:08,285
.اه، نمی‌دونم

285
00:18:10,103 --> 00:18:13,354
من، اوم، چند روز پیش
.سعی کردم بهت زنگ بزنم

286
00:18:13,379 --> 00:18:14,838
.آره، می‌دونم زنگ زدی

287
00:18:15,245 --> 00:18:16,925
.و به وریتی هم زنگ زدی

288
00:18:17,620 --> 00:18:19,724
ببخشید که
.روال قانونی پلیسی رو متوقف نکردم

289
00:18:19,749 --> 00:18:22,232
تا به بابام زنگ بزنم
.و نظرشو راجع به چیزایی بپرسم

290
00:18:22,257 --> 00:18:23,736
.خیلی چیزا اتفاق افتاده

291
00:18:26,155 --> 00:18:28,182
ولی مارتین رو پیدا کردی، نه؟

292
00:18:31,344 --> 00:18:32,433
.بابا

293
00:18:32,458 --> 00:18:35,614
هیچ جوری ممکن نبود که
.اون موقع جسد رو پیدا کنی

294
00:18:35,934 --> 00:18:37,817
.اصلا ممکن نبود

295
00:18:38,896 --> 00:18:41,453
...قرار بود پیداش کنم و نکردم، پس

296
00:18:46,568 --> 00:18:49,551
در واقع می‌خواستم یه کم راجع به
پرونده ازت بپرسم، اگه اشکالی نداره؟

297
00:18:49,576 --> 00:18:52,200
اوه، خب، شاید
.الان سرم شلوغ باشه، ولی آره

298
00:18:56,917 --> 00:18:57,965
.بگو

299
00:18:58,867 --> 00:19:00,896
بن و مری بورکمن رو یادت میاد؟

300
00:19:01,156 --> 00:19:02,873
.اونا یه دختر داشتن، ویکتوریا

301
00:19:04,331 --> 00:19:05,768
.آره، اونو یادمه

302
00:19:05,793 --> 00:19:08,324
.اون موقع دختر کوچولوی خیلی غمگینی بود

303
00:19:08,349 --> 00:19:10,410
.به زور می‌تونستیم وادارش کنیم حرف بزنه

304
00:19:10,435 --> 00:19:12,067
راجع به رایان‌ها و بورکمن‌ها چی؟

305
00:19:12,092 --> 00:19:13,595
خانواده‌ها با هم صمیمی بودن؟

306
00:19:13,620 --> 00:19:15,688
بورکمن‌ها هیچوقت مظنون بودن؟

307
00:19:15,713 --> 00:19:16,903
همه‌شون شاهد داشتن؟

308
00:19:16,928 --> 00:19:19,975
.آره، همه‌شون شاهد داشتن

309
00:19:20,000 --> 00:19:23,620
و البته، ما همه رو
.به طور کامل بررسی کردیم

310
00:19:24,166 --> 00:19:26,392
.حتی برای چند تا جستجو پول دادیم

311
00:19:26,892 --> 00:19:30,419
اما هیچ سرنخی، هیچ شاهدی
.هیچ مدرکی وجود نداشت

312
00:19:33,068 --> 00:19:34,167
...مارتین، اون

313
00:19:35,570 --> 00:19:36,959
.ناپدید شده بود

314
00:19:37,827 --> 00:19:39,019
.حرفتو باورت دارم، بابا

315
00:19:40,180 --> 00:19:42,228
.تو یه افسر پلیس خیلی خوبی بودی

316
00:19:43,985 --> 00:19:45,606
.شایدم زیادی خوب

317
00:19:47,058 --> 00:19:48,080
منظورت چیه؟

318
00:19:48,105 --> 00:19:50,829
خب، من بزرگ شدم و فکر می‌کردم
.همه پلیس‌ها مثل تو هستن، بابا

319
00:19:52,000 --> 00:19:53,064
از چه نظر؟

320
00:19:56,344 --> 00:19:59,970
اگه چیزی درباره کسی بدونی که
 می‌تونه همه چی رو خراب کنه، چی؟

321
00:20:02,482 --> 00:20:03,694
.اه، خدای من

322
00:20:08,098 --> 00:20:09,229
اون چیکار کرده؟

323
00:20:10,689 --> 00:20:11,940
کی؟
.الکس

324
00:20:11,965 --> 00:20:14,172
.من راجع به الکس حرف نمی‌زنم بابا

325
00:20:15,310 --> 00:20:16,454
.اوه خدایا

326
00:20:16,764 --> 00:20:18,802
.گوش کن، واقعا بابت کمکت ممنونم

327
00:20:18,827 --> 00:20:20,241
.خیلی خیلی ممنونم

328
00:20:20,655 --> 00:20:22,432
ولی می‌دونی
،نمی‌تونم بذارم جو هر پنج دقیقه

329
00:20:22,457 --> 00:20:25,887
چیزی که درباره باباش فکر می‌کنی
.رو بشنوه، این انصاف نیست، بابا

330
00:20:26,344 --> 00:20:28,081
من دقیقا می‌دونم

331
00:20:28,696 --> 00:20:30,951
.تو اون شغل بودن چه حسی داره

332
00:20:31,517 --> 00:20:34,110
،اما من همیشه مادرت رو کنارم داشتم

333
00:20:35,000 --> 00:20:38,278
اون کنار من، کنار تو بود
،تا من بتونم تمرکز کنم

334
00:20:38,303 --> 00:20:39,889
.تو هم باید تمرکز کنی

335
00:20:40,655 --> 00:20:43,940
.تو توی مرحله حساسی از این تحقیقاتی

336
00:20:43,965 --> 00:20:45,837
.می‌تونی حلش کنی یا خرابش کنی

337
00:20:45,862 --> 00:20:46,862
،و الکس

338
00:20:47,459 --> 00:20:51,437
.رفته گم و گور شده
منظورم اینه، اون الان کجاست؟

339
00:20:51,462 --> 00:20:55,034
.بابا، صداتو بیار پایین، لطفا
.جو که کر نیست، خب؟ لطفا تمومش کن

340
00:20:55,583 --> 00:20:57,927
.آره، من، متاسفم

341
00:20:58,206 --> 00:21:00,551
باشه؟
.من متاسفم

342
00:21:28,128 --> 00:21:29,232
اوم، جانت؟

343
00:21:29,257 --> 00:21:30,602
.اوم، کارش امروز تموم شده

344
00:21:31,275 --> 00:21:34,241
خب، من یه سری نتایج
.آزمایش دارم که اون می‌خواست

345
00:21:35,617 --> 00:21:37,202
.اما می‌تونم فردا برگردم

346
00:21:37,227 --> 00:21:38,917
اوم، می‌تونی به من بگی
.اگه دوست داری

347
00:21:39,965 --> 00:21:42,609
.اوم. آره، باشه، خوبه

348
00:21:43,916 --> 00:21:44,916
...خب

349
00:21:47,009 --> 00:21:49,836
،خب، بعد از کالبدشکافی

350
00:21:50,931 --> 00:21:54,043
می‌تونیم لیدوکائین رو
،تو هر سه جسد ببینیم

351
00:21:54,068 --> 00:21:56,421
.اما علت اصلی مرگ نبوده

352
00:21:57,055 --> 00:21:58,055
...خب

353
00:21:58,930 --> 00:22:01,344
،جسد شماره دو، علت مرگ

354
00:22:01,369 --> 00:22:04,852
به احتمال زیاد
،خونریزی داخلی ناشی از پارگی کلیه

355
00:22:05,689 --> 00:22:09,802
جسد شماره سه
،علت مرگ، خونریزی سطحی در مغز

356
00:22:09,827 --> 00:22:11,670
.که با ضربه جسم سخت به سر مطابقت داره

357
00:22:11,695 --> 00:22:14,655
.باشه
،حالا، جسد شماره یک

358
00:22:15,000 --> 00:22:17,517
.اینجا بافت مغزشه

359
00:22:17,542 --> 00:22:18,984
.دنیل
...جسد

360
00:22:19,584 --> 00:22:21,882
.اوم. باشه

361
00:22:22,896 --> 00:22:24,975
.خب، این بافت مغز دنیل‌ه

362
00:22:25,000 --> 00:22:28,551
.یه تصویر بزرگ شده از بافت‌شناسی

363
00:22:28,576 --> 00:22:30,887
،که نشون می‌ده که جسد... اوم

364
00:22:31,689 --> 00:22:36,586
که دنیل
.دچار آسیب مغزی گسترده و ضربه‌ای شده

365
00:22:37,448 --> 00:22:42,206
...یعنی آسیب‌های
،خیلی ریز به مغز

366
00:22:42,231 --> 00:22:46,065
که اغلب ناشی از ضربات مداوم
.و مکرر به سر اتفاق میفته

367
00:22:48,639 --> 00:22:51,009
من امروز یه شاهد رو دیدم
و اون گفت که هر سه پسر

368
00:22:51,034 --> 00:22:53,172
احتمالا تو مبارزه‌های غیرقانونی
.شرکت داشتن

369
00:22:53,197 --> 00:22:56,385
،باشه. آره، خب، هر سه نفر

370
00:22:56,586 --> 00:22:59,717
.آثار جراحات دفاعی و تهاجمی نشون می‌دن

371
00:22:59,742 --> 00:23:01,156
.پس با چیزی که گفته مطابقت داره

372
00:23:01,721 --> 00:23:02,975
.و یه چیز دیگه

373
00:23:04,137 --> 00:23:05,275
،جسد شماره سه

374
00:23:05,862 --> 00:23:09,062
.بافت انسانی بین دندون‌هاش پیدا کردیم

375
00:23:09,642 --> 00:23:11,401
،یه آزمایش دی‌ان‌ای انجام دادم

376
00:23:11,426 --> 00:23:13,986
.و دی‌ان‌ای این با دنیل مطابقت داشت

377
00:23:14,559 --> 00:23:16,546
پس حالا می‌دونیم
.چطور انگشتشو از دست داده

378
00:23:16,571 --> 00:23:17,685
.آره

379
00:23:18,758 --> 00:23:23,758
یافته‌های من
،با چیزی که شاهد تو، گفته

380
00:23:23,783 --> 00:23:25,957
.عمار
.با چیزی که عمار گفته مطابقت داره

381
00:23:26,551 --> 00:23:30,448
اگه این پسرا تو مبارزه‌های
،خیلی وحشیانه شرکت داشتن

382
00:23:30,473 --> 00:23:32,942
.پس در واقع، مبارزه تا حد مرگ بوده

383
00:23:35,423 --> 00:23:37,020
.قابلی نداشت

384
00:23:38,887 --> 00:23:39,991
.ممنون

385
00:23:47,015 --> 00:23:54,015


386
00:24:03,517 --> 00:24:04,586
جانت؟

387
00:24:05,724 --> 00:24:07,140
.فکر کنم باید حرف بزنیم

388
00:24:08,448 --> 00:24:09,468
.آره، باید

389
00:24:10,184 --> 00:24:11,975
ولی، لطفا، می‌شه امشب نباشه؟

390
00:24:12,000 --> 00:24:13,965
.می‌شه لطفا
،درمورد کارم به حرفم گوش بدی

391
00:24:13,990 --> 00:24:15,681
و بهم بگی چیکار کنم؟

392
00:24:17,663 --> 00:24:18,735
.البته

393
00:24:32,079 --> 00:24:33,331
.مربوط به لوئه

394
00:24:38,658 --> 00:24:42,085
.فهمیدم که با یه قربانی سکس داشته

395
00:24:43,311 --> 00:24:44,365
چی؟

396
00:24:44,837 --> 00:24:46,423
آره، بهش یه پرونده داده بودن

397
00:24:46,448 --> 00:24:49,052
و از این فرصت برای
.سکس با اون دختر استفاده کرده

398
00:24:50,767 --> 00:24:51,886
.لعنتی

399
00:24:51,911 --> 00:24:52,955
.می‌دونم

400
00:24:54,586 --> 00:24:56,504
.باشه
...یعنی حس می‌کنم، واقعا

401
00:24:57,223 --> 00:24:58,492
.خیلی ناامید شدم

402
00:24:58,517 --> 00:25:01,241
خیلی وقته که اونو می‌شناسم
.ولی حس می‌کنم اصلا نمی‌شناسمش

403
00:25:01,266 --> 00:25:03,595
شایدم می‌شناختمش
...شاید از همون اول می‌دونستم

404
00:25:04,492 --> 00:25:05,526
.که چطور آدمیه

405
00:25:05,551 --> 00:25:06,969
.یعنی، نادیده گرفتمش

406
00:25:06,994 --> 00:25:09,446
...ممکنه
.بعضی آدما تو پنهون کاری مهارت دارن

407
00:25:13,172 --> 00:25:15,682
اون یه نقش خیلی قانع‌کننده
.از یه پلیس سخت‌کوش رو داره

408
00:25:15,707 --> 00:25:16,776
.گولشو خوردم

409
00:25:16,801 --> 00:25:18,572
.نه، واقعا یه پلیس سخت‌کوشه

410
00:25:18,597 --> 00:25:21,195
مسئله همینه، می‌بینی
.یه نمایش نیست، هوشمندانه‌ست

411
00:25:21,220 --> 00:25:23,324
خب می‌خواهی چیکار کنی؟
...نمی‌دونم چی می‌خوام

412
00:25:24,507 --> 00:25:25,560
.جانت

413
00:25:26,413 --> 00:25:28,482
.این دقیقا همون کاریه که تو توش ماهری

414
00:25:29,660 --> 00:25:31,224
.ایستادن برای چیزی که درسته

415
00:25:31,249 --> 00:25:34,321
کل دوران کاری‌ت
همیشه کار درست رو انجام دادی

416
00:25:36,642 --> 00:25:38,672
حالا چون لوئه
.نمی‌تونی متوقف شی

417
00:25:39,257 --> 00:25:40,304
.نه

418
00:26:00,758 --> 00:26:02,897
.سلام عزیزم
.سلام

419
00:26:05,262 --> 00:26:06,562
وای، همه چی خوبه؟

420
00:26:06,586 --> 00:26:09,896
آره. حس خوبی دارم
.واقعا حس خوبی دارم

421
00:26:12,568 --> 00:26:14,119
.امروز با آنابل حرف زدم

422
00:26:14,501 --> 00:26:15,516
هوم؟

423
00:26:15,541 --> 00:26:18,896
 تونستیم یه گفتگوی خوب
.و خیلی بالغانه داشته باشیم

424
00:26:19,163 --> 00:26:20,542
...و به توافق رسیدیم

425
00:26:21,309 --> 00:26:22,674
.حالا اون از ما خبر داره

426
00:26:22,699 --> 00:26:23,717
.من و تو

427
00:26:23,742 --> 00:26:25,366
.همه چی رو راجع به تو بهش گفتم

428
00:26:25,391 --> 00:26:28,619
و اینکه می‌خوایم کارها رو درست انجام
.بدیم و با هم باشیم، نه فقط مخفیانه

429
00:26:29,245 --> 00:26:31,203
...باشه. اوم

430
00:26:33,138 --> 00:26:34,906
.من ازت نخواستم این کارو بکنی

431
00:26:34,931 --> 00:26:36,965
خب، اگه مجبور بودی
،ازم بخوای که زنمو ترک کنم

432
00:26:36,990 --> 00:26:38,818
دیگه بینمون درست نمی‌شد، مگه نه؟

433
00:26:38,843 --> 00:26:41,188
می‌شدم همون مردی که
.نمی‌خواد زنشو ترک کنه

434
00:26:42,241 --> 00:26:44,137
خب، فکر کردم
.این چیزیه که تو می‌خواستی

435
00:26:46,032 --> 00:26:47,077
.نه

436
00:26:48,277 --> 00:26:49,629
.ببخشید، اصلا اینطور نیست

437
00:26:50,560 --> 00:26:52,285
داری می‌گی می‌خوای باهام بازی کنی؟

438
00:26:52,310 --> 00:26:54,332
می‌خوای ازم دور شی؟
.نه

439
00:26:54,357 --> 00:26:57,984
پس می‌خوای دروغ بگم و خیانت کنم
.تا هیچوقت مجبور نشی تصمیم بگیری

440
00:26:58,009 --> 00:26:59,735
چقدر برات اهمیت دارم؟

441
00:26:59,760 --> 00:27:01,001
.آنابل بیچاره

442
00:27:01,026 --> 00:27:02,406
آنابل بیچاره؟

443
00:27:02,870 --> 00:27:04,526
لنس بیچاره، منظورت اینه؟

444
00:27:04,551 --> 00:27:07,422
ببین، همینطور می‌شه که مردا هیچوقت
.کار درستی نمی‌کنن، احمق عوضی

445
00:27:07,961 --> 00:27:09,336
.این یه جور تحقیره

446
00:27:09,373 --> 00:27:11,744
داری منو تحقیر می‌کنی. برای چی؟

447
00:27:12,740 --> 00:27:13,775
.باشه

448
00:27:14,034 --> 00:27:15,071
،لنس

449
00:27:15,530 --> 00:27:17,210
.متاسفم که این حس رو داری

450
00:27:17,441 --> 00:27:20,949
راستی، درضمن توانایی صحبت کردن
.مثل یه آدم معمولی رو هم از دست دادی

451
00:27:21,241 --> 00:27:24,012
.همه‌ش فقط حرفای روانشناسی ساختگیه

452
00:27:24,037 --> 00:27:28,160
بخشید که فکر می‌کنی این حرف خیلی
.رو اعصابه، مخصوصا برای کسی که ناراحته

453
00:27:28,185 --> 00:27:31,530
باشه، می‌خوای بریم بیرون یه قدمی بزنیم؟

454
00:27:31,555 --> 00:27:32,747
مگه من سگم؟

455
00:27:33,475 --> 00:27:34,499
...ای خدا

456
00:28:52,683 --> 00:28:53,934
.هی
.سلام

457
00:28:55,724 --> 00:28:56,784
.سوفیا

458
00:28:57,965 --> 00:28:59,413
اینجا چیکار می‌کنی؟

459
00:29:02,275 --> 00:29:04,241
.اصلا نمی‌دونم چرا اینجام

460
00:29:04,266 --> 00:29:06,633
.اوه، لعنتی
.دارم بدترین شب زندگیمو می‌گذرونم

461
00:29:06,909 --> 00:29:07,909
چی شده؟

462
00:29:08,132 --> 00:29:09,551
خب، می‌خوای بیای تو؟

463
00:29:09,576 --> 00:29:12,138
همه خوابن، ولی می‌تونم
.یواشکی بیارمت تو یه چایی بخوریم

464
00:29:13,908 --> 00:29:15,250
،همین الان با لنس قرار داشتم

465
00:29:15,275 --> 00:29:17,172
.و به‌خاطر من با زنش بهم زده

466
00:29:17,709 --> 00:29:18,759
.حرومزاده

467
00:29:19,043 --> 00:29:20,370
.آره. نه

468
00:29:21,132 --> 00:29:22,305
...خب، اون

469
00:29:25,171 --> 00:29:27,689
.فکر می‌کنم فقط، اصلا انتظارشو نداشتم

470
00:29:28,591 --> 00:29:30,901
.نمی‌خواستم این اتفاق بیفته
.نفهمیدم

471
00:29:30,926 --> 00:29:32,468
.نه، اونم همینطور

472
00:29:33,000 --> 00:29:36,634
آخرش به اینجا رسید که
توی اون بار، شروع کرد سرم داد زدن

473
00:29:36,659 --> 00:29:38,785
و از احساساتی که
.بروز می‌داد، خجالت زده شدم

474
00:29:38,810 --> 00:29:40,154
.خیلی علنی بود

475
00:29:40,420 --> 00:29:41,779
.یه جای عمومی بود

476
00:29:41,803 --> 00:29:43,997
چی؟ فکر می‌کنی می‌تونه
با زنش دوباره خوب بشه؟

477
00:29:46,512 --> 00:29:50,120
خب، امیدوارم که
،اون نخواد این کارو بکنه

478
00:29:50,145 --> 00:29:53,951
اما، می‌دونی، لنس
.اون، به نظرم آدم خوبیه

479
00:29:53,976 --> 00:29:55,013
.درسته

480
00:29:55,189 --> 00:29:56,214
.آره

481
00:29:56,885 --> 00:29:59,172
...فقط نمی‌دونم... هیچی
.هیچ ارتباطی نیست

482
00:29:59,661 --> 00:30:00,683
.آره

483
00:30:07,499 --> 00:30:08,997
...به هر حال، اوم

484
00:30:10,456 --> 00:30:11,570
.ممنون

485
00:30:14,811 --> 00:30:16,799
.خیلی عجیبه که اینجام

486
00:30:16,824 --> 00:30:17,824
...و

487
00:30:20,689 --> 00:30:23,592
تو رو زیاد نمی‌شناسم
...و تو هم متاهلی، پس

488
00:30:24,231 --> 00:30:25,553
.الان می‌رم خونه

489
00:30:27,190 --> 00:30:30,266
شاید نیاز داشتم با یکی حرف بزنم
.و اتوماتیک اومدم اینجا

490
00:30:30,291 --> 00:30:32,361
با این فکر که
"آره، منو درک می‌کنه"

491
00:30:32,386 --> 00:30:33,826
.معلومه درکت می‌کنم

492
00:30:34,415 --> 00:30:37,663
هیچکس نمی‌خواد تو یه بار
.مورد توجه قرار بگیره و سرش داد بزنن

493
00:30:38,419 --> 00:30:39,428
.نه

494
00:33:28,957 --> 00:33:31,026
.آه، ایوا دیشب اومد

495
00:33:31,403 --> 00:33:34,135
دیشب؟
 تا چه ساعتی اینجا بودی؟

496
00:33:34,855 --> 00:33:35,875
.نمی‌دونم

497
00:33:37,263 --> 00:33:39,373
گزارش کالبدشکافی روی میزت نشون می‌ده

498
00:33:39,398 --> 00:33:42,250
که علت مرگ با جراحات
.ناشی از مبارزه مطابقت داره

499
00:33:42,540 --> 00:33:44,366
،به زودی اطلاعات بیشتری بهتون می‌دم

500
00:33:46,504 --> 00:33:48,516
ولی یه چیز دیگه هست
.قبل از اینکه بقیه بیان

501
00:33:53,571 --> 00:33:54,926
.من یه شاهد دارم

502
00:33:54,951 --> 00:33:56,753
.گفت یه افسر پلیس درگیر ماجراست

503
00:33:56,778 --> 00:33:59,054
.هوم
.فکر می‌کنم لو باشه

504
00:34:02,666 --> 00:34:03,981
چرا فکر می‌کنی لوئه؟

505
00:34:04,006 --> 00:34:05,413
.چون خود لوئه

506
00:34:07,119 --> 00:34:08,666
،می‌دونی، وقتی وارد پلیس می‌شی

507
00:34:08,691 --> 00:34:10,622
کل اصل پیلیان رو یادت میاد؟

508
00:34:10,647 --> 00:34:12,678
پلیس بخشی از مردمه
.مردم هم بخشی از پلیس

509
00:34:13,836 --> 00:34:16,413
پلیس باید با رضایت مردم باشه
.درسته، این‌طور باید عمل کنیم

510
00:34:16,438 --> 00:34:17,955
.لو به این چیزا اعتقاد نداره

511
00:34:18,701 --> 00:34:19,914
،اون یه کلانتره

512
00:34:20,321 --> 00:34:21,601
.نه یه افسر پلیس

513
00:34:21,843 --> 00:34:23,496
.فکر می‌کنه خودِش قانونه

514
00:34:25,086 --> 00:34:26,638
 چرا همه فکر می‌کنن آدم خوبیه؟

515
00:34:26,663 --> 00:34:28,387
.معلومه اینطور نیست
.باشه

516
00:34:41,402 --> 00:34:42,966
.ممنون که پیش من اومدی

517
00:34:44,344 --> 00:34:46,413
.اگه اشکالی نداره، با کسی دیگه حرف نزن

518
00:34:46,438 --> 00:34:48,283
...فقط بهم یه کم وقت بده تا

519
00:34:49,884 --> 00:34:51,834
یه روال‌هایی داره، مایک، باشه؟

520
00:34:51,859 --> 00:34:53,997
.بله. فهمیدم

521
00:35:15,062 --> 00:35:16,114
.لعنتی

522
00:35:33,921 --> 00:35:35,133
.سلام، مادلین

523
00:35:37,815 --> 00:35:38,951
حالت چطوره؟

524
00:35:40,664 --> 00:35:41,870
.ویکتوریا

525
00:35:48,925 --> 00:35:50,022
...می‌تونیم

526
00:35:52,007 --> 00:35:53,297
می‌تونیم یه جایی بریم؟

527
00:36:47,464 --> 00:36:48,844
مدرسه چطوره؟

528
00:36:50,241 --> 00:36:51,339
...اوم

529
00:36:53,376 --> 00:36:54,556
.مدرسه خوبیه

530
00:36:55,319 --> 00:36:56,457
.می‌دونم

531
00:36:56,757 --> 00:36:59,292
حتی بچه‌های خیلی خنگ هم
.خوب پیش می‌رن

532
00:37:00,070 --> 00:37:01,201
.دقیقا

533
00:37:03,335 --> 00:37:05,369
.همه می‌خوان برن دانشگاه

534
00:37:06,079 --> 00:37:07,229
تو چی؟

535
00:37:10,220 --> 00:37:11,531
.مطمئن نیستم

536
00:37:16,101 --> 00:37:17,757
.می‌تونی یه سال مرخصی بگیری

537
00:37:19,937 --> 00:37:21,351
و چیکار کنم؟

538
00:37:23,881 --> 00:37:25,096
.بهبود پیدا کنی

539
00:37:27,514 --> 00:37:28,658
از چی؟

540
00:37:30,660 --> 00:37:31,885
.از کل زندگیت تا حالا

541
00:37:37,718 --> 00:37:38,779
.آره

542
00:37:40,851 --> 00:37:42,473
.می‌دونم باهات چیکار می‌کنه

543
00:37:46,458 --> 00:37:47,906
.با منم همین کارو کرد

544
00:37:55,207 --> 00:37:57,379
می‌دونی که خواهرتم، مگه نه؟

545
00:38:03,442 --> 00:38:05,511
خب درموردش چیکار کردی؟

546
00:38:08,332 --> 00:38:09,615
.فرار کردم

547
00:38:10,944 --> 00:38:12,006
.آره

548
00:38:13,103 --> 00:38:14,172
.فرار کردی

549
00:38:21,907 --> 00:38:23,470
.فردا صبح اینجا ببینمت

550
00:38:24,270 --> 00:38:25,391
.صبح زود

551
00:38:28,420 --> 00:38:29,826
.با هم می‌ریم

552
00:38:30,277 --> 00:38:31,691
.تو هم می‌تونی فرار کنی

553
00:38:38,728 --> 00:38:40,337
.ازشون انتقام می‌گیرم

554
00:38:43,620 --> 00:38:47,310
"انتقامت رو تو این زندگی یا زندگی بعدی می‌گیری؟"

555
00:38:48,919 --> 00:38:50,368
این از فیلم گلادیاتوره؟

556
00:38:50,393 --> 00:38:51,479
.آره

557
00:38:56,507 --> 00:38:57,533
.باحال بود

558
00:39:07,413 --> 00:39:08,654
.من جدی می‌گم

559
00:39:10,047 --> 00:39:11,860
.اون باید خیلی ازم بترسه

560
00:39:16,014 --> 00:39:17,073
باشه؟

561
00:39:27,204 --> 00:39:28,895
ما واقعا خواهریم؟

562
00:39:33,720 --> 00:39:34,788
.آره

563
00:40:13,754 --> 00:40:15,898
<font color="#ff7632">.امیدوارم بعد دیشب حالت خوب باشه
.هیچی برات عجیب نباشه</font>

564
00:40:19,564 --> 00:40:21,564
<font color="#ff7632">.اگه خواستی گپ بزنی، من اینجام</font>

565
00:40:32,677 --> 00:40:33,751
.من حاضرم

566
00:40:35,243 --> 00:40:37,153
می‌تونی بهم بگی چی می‌بینم؟

567
00:40:37,763 --> 00:40:40,556
،خب، جسد شماره یک، دنیل رکسا

568
00:40:41,294 --> 00:40:43,315
.هفده ساله از آلبانی

569
00:40:44,071 --> 00:40:47,209
،جسد شماره دو، فیصل قریشی

570
00:40:47,234 --> 00:40:49,476
.بیست و یک ساله، از افغانستان

571
00:40:49,693 --> 00:40:52,038
،و جسد شماره سه، ساموئل عثمان

572
00:40:52,364 --> 00:40:55,028
.هیجده ساله، از اریتره

573
00:40:57,310 --> 00:40:58,793
هر سه این پناهجوها

574
00:40:58,818 --> 00:41:00,611
.کمتر از دو ساله که تو بریتانیا هستن

575
00:41:00,636 --> 00:41:03,532
دنیل رکسا تو هتل رویال زندگی می‌کرده

576
00:41:03,557 --> 00:41:05,747
،فیصل و ساموئل

577
00:41:05,772 --> 00:41:08,013
تو یه مسافرخونه
.تو حومه بریستول زندگی می‌کردن

578
00:41:08,038 --> 00:41:09,125
.پسرای بیچاره

579
00:41:09,150 --> 00:41:11,495
من یه شاهد دارم که
می‌تونه تایید کنه که هر سه پسر

580
00:41:11,520 --> 00:41:13,204
.تو مبارزه‌های غیرقانونی شرکت داشتن

581
00:41:13,229 --> 00:41:16,328
و... چطور جسدها رو شناسایی کردی؟

582
00:41:16,353 --> 00:41:18,929
.شاهد تو مسافرخونه این کارو کرد

583
00:41:18,954 --> 00:41:21,522
اون اسم کوچیکشون رو بهم داد
.منم دیشب اینا رو کنار هم گذاشتم

584
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
.واو

585
00:41:22,803 --> 00:41:24,039
.کارت عالیه، مایک

586
00:41:24,410 --> 00:41:27,235
آدما تو این جور جاها معمولا
.با پلیس‌ها راحت نیستن

587
00:41:27,701 --> 00:41:30,425
آره، واقعا سخت تلاش کردم
.تا اعتمادش رو جلب کنم

588
00:41:30,942 --> 00:41:32,391
می‌تونه شهادت بده؟

589
00:41:33,995 --> 00:41:35,409
.احتمالش کمه
چرا؟

590
00:41:36,359 --> 00:41:38,735
.اون مشکلات زیادی داره. مسائل مهاجرت

591
00:41:38,760 --> 00:41:40,450
این جور شاهدی
.دقیقا همونیه که بهش نیاز داریم

592
00:41:40,475 --> 00:41:41,889
می‌شه بیاریش، لطفا؟

593
00:41:44,161 --> 00:41:46,056
.باشه
.سلام، سلام

594
00:41:46,081 --> 00:41:47,212
.بعد از ظهر بخیر

595
00:41:47,556 --> 00:41:48,939
اوه، یادم رفت ازت بپرسم

596
00:41:48,964 --> 00:41:50,826
که جو-جو می‌خواد
.شنبه این هفته بره فوتبال یا نه

597
00:41:50,851 --> 00:41:52,677
.قراره بازی فوق‌العاده‌ای بشه

598
00:41:53,428 --> 00:41:56,493
اوم، مطمئن نیستم
.اما ممنون از دعوتت. ازش می‌پرسم

599
00:41:56,518 --> 00:41:57,760
.خب، اینو یه "بله" در نظر می‌گیرم

600
00:41:57,785 --> 00:42:00,896
.خب، بذار دوباره با اون و الکس چک کنم
خب، به الکس زنگ می‌زنم

601
00:42:00,921 --> 00:42:03,440
خودم به الکس زنگ می‌زنم
.مشکلی نیست. داریم کار می‌کنیم

602
00:42:03,465 --> 00:42:05,534
.مایک داره ما رو در جریان پرونده می‌ذاره

603
00:42:06,423 --> 00:42:07,666
خب چی از دست دادم؟

604
00:42:07,691 --> 00:42:09,279
.مایک اسم همه پسرا رو گفت

605
00:42:09,304 --> 00:42:10,726
.و داره یه شاهد رو میاره

606
00:42:10,751 --> 00:42:13,257
.آه. کارت خوبه، مایک

607
00:42:13,552 --> 00:42:14,777
.آفرین

608
00:42:16,832 --> 00:42:18,350
.من برمی‌گردم مسافرخونه

609
00:42:20,999 --> 00:42:22,821
لباس فرم می‌خوای با خودت ببری؟

610
00:42:23,689 --> 00:42:25,230
.نه. نه، نمی‌خوام

611
00:42:38,197 --> 00:42:39,235
.بیا تو

612
00:42:40,502 --> 00:42:42,291
.من حدود پنج دقیقه وقت دارم

613
00:42:43,340 --> 00:42:44,481
.بفرما بشین

614
00:42:55,117 --> 00:42:56,125
.بگو

615
00:42:58,667 --> 00:43:00,463
.من نگران یه همکارم

616
00:43:01,781 --> 00:43:03,987
.مظنونم که جرمی مرتکب شده باشه

617
00:43:13,030 --> 00:43:14,227
چه نوع جرمی؟

618
00:43:15,650 --> 00:43:18,029
.جنایی. حرفه‌ای

619
00:43:19,137 --> 00:43:20,661
.سکس با یه شاهد

620
00:43:21,254 --> 00:43:23,942
.درگیر بودن با جرم‌های سازمان‌یافته

621
00:43:24,829 --> 00:43:26,588
.اخلال در روند دادرسی

622
00:43:30,314 --> 00:43:31,377
.احتمالا

623
00:43:34,226 --> 00:43:37,157
گزارش دادن یه همکار، مسیر خطرناکیه

624
00:43:38,750 --> 00:43:41,235
.حدس می‌زنم یه همکار مرد باشه

625
00:43:41,260 --> 00:43:42,391
.بله

626
00:43:43,623 --> 00:43:45,325
.داره مانع پرونده می‌شه

627
00:43:56,217 --> 00:43:58,033
.می‌دونی، این یکی از مهارت‌های منه

628
00:43:58,583 --> 00:43:59,962
هدایت کردن اوضاع؟

629
00:44:00,705 --> 00:44:02,774
،بیشتر اوقات ساکت و آروم می‌مونم

630
00:44:03,169 --> 00:44:05,559
اما، بعضی وقتا واقعا

631
00:44:06,748 --> 00:44:09,344
.واقعا از درون فریاد می‌زنم

632
00:44:16,514 --> 00:44:17,707
.سوال اینجاست

633
00:44:19,367 --> 00:44:20,952
.که کِی صداتو بلند کنی

634
00:44:22,699 --> 00:44:23,885
...فکر می‌کنم

635
00:44:24,511 --> 00:44:28,562
 به اندازه کافی
.برای هر دومون چشم‌پوشی کردم

636
00:44:29,533 --> 00:44:32,216
 داریم وارد دوره‌ای می‌شیم
.که هر چی می‌بینی رو بگی

637
00:44:32,241 --> 00:44:34,034
.درسته
،اگه می‌تونی گیرش بندازی

638
00:44:34,059 --> 00:44:35,131
.گیرش بنداز

639
00:44:36,740 --> 00:44:37,977
،ولی اگه نتونی

640
00:44:38,002 --> 00:44:39,771
اون تو رو با خودش پایین می‌کشه

641
00:44:39,796 --> 00:44:41,589
.و هیچوقت ولت نمی‌کنه

642
00:44:41,614 --> 00:44:43,303
.نمی‌خوام گیرش بندازم

643
00:44:43,328 --> 00:44:45,162
.سال‌ها با هم کار کردیم

644
00:44:45,187 --> 00:44:47,166
،خب، در این صورت

645
00:44:47,191 --> 00:44:51,707
خوشحالم که این گفتگوی
.مهم و غیررسمی رو داشتیم

646
00:44:55,641 --> 00:44:57,399
.نمی‌تونیم همه پیشگام باشیم

647
00:44:59,992 --> 00:45:02,228
و اگه بخوام دستگیرش کنم چی؟

648
00:45:04,895 --> 00:45:06,292
.دستات رو پاک نگه‌دار

649
00:45:07,161 --> 00:45:09,264
بذار استانداردهای حرفه‌ای
.بهش رسیدگی کنن

650
00:45:21,091 --> 00:45:22,236
.ممنون، قربان

651
00:45:25,767 --> 00:45:27,177
.من مایک‌ام. پلیس

652
00:45:27,202 --> 00:45:28,459
.به کلید اتاق عمار نیاز دارم

653
00:45:28,484 --> 00:45:29,552
.طبقه دوم
.ممنون

654
00:45:39,798 --> 00:45:40,857
.لعنتی

655
00:45:44,781 --> 00:45:45,758
.لعنتی

656
00:46:46,080 --> 00:46:47,323
.دارم میرم بالا

657
00:47:22,659 --> 00:47:24,521
.دیگه نمی‌ذارم این کارو بکنی، بابا

658
00:47:24,546 --> 00:47:26,442
.همه چی رو درمورد ویکتوریا می‌دونم

659
00:47:26,467 --> 00:47:27,627
می‌دونی چیه؟

660
00:47:28,231 --> 00:47:29,511
.داره منو می‌بره

661
00:47:30,170 --> 00:47:31,913
.ما از همدیگه مراقبت می‌کنیم

662
00:47:37,369 --> 00:47:38,502
.مادلین

663
00:47:38,942 --> 00:47:40,060
.نمی‌ذارم بری

664
00:47:41,405 --> 00:47:42,910
.تو مال منی، می‌فهمی

665
00:47:43,837 --> 00:47:45,915
.ویکتوریا فقط خواهرت نیست

666
00:47:46,526 --> 00:47:48,001
.مادرت هم هست

667
00:48:26,889 --> 00:48:46,889
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

