﻿1
00:00:05,160 --> 00:00:16,160
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:46,680 --> 00:00:48,480
‫-  از این طرف!

3
00:00:49,615 --> 00:00:50,455
‫ما الان

4
00:00:50,480 --> 00:00:53,640
‫فقط ۲ تا زندانی داریم.
‫اولی، شماره ۳۴،

5
00:00:53,960 --> 00:00:56,760
‫یه زندانی سیاسی
‫و خیلی خطرناکه.

6
00:00:57,080 --> 00:01:00,480
‫نگهبان‌ها برن جلو.

7
00:01:00,505 --> 00:01:03,514
‫- زندانی شماره ۳۴، بلند شو.

8
00:01:11,520 --> 00:01:14,080
‫- جرمش چیه؟
‫- خیانت.

9
00:01:14,400 --> 00:01:16,000
‫- غذاتون خوبه؟

10
00:01:16,920 --> 00:01:18,705
‫- جواب بده به بازرس.

11
00:01:20,720 --> 00:01:23,560
‫- غذا برام
‫اهمیت چندانی نداره.

12
00:01:23,662 --> 00:01:26,643
‫- هر چی لازم دارین
‫براتون فراهمه؟

13
00:01:28,640 --> 00:01:30,080
‫شما متوجه نمی‌شید.

14
00:01:31,040 --> 00:01:34,280
‫من بازرسم.
‫اومدم اینجا که به

15
00:01:34,600 --> 00:01:36,600
‫شکایت‌های زندانی‌ها رسیدگی کنم.

16
00:01:38,320 --> 00:01:41,360
‫- جناب بازرس... گوش کنین.

17
00:01:41,680 --> 00:01:42,680
‫من متهم شدم

18
00:01:43,000 --> 00:01:44,920
‫که جاسوس ناپلئون بودم،

19
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
‫و حالا که اون
‫دوباره امپراتور شده،

20
00:01:48,560 --> 00:01:52,280
‫باید منو یه قهرمان فرانسوی
‫بدونن، درسته؟

21
00:01:52,600 --> 00:01:56,840
‫یه قانون اساسی جدید
‫نوشته شده.

22
00:01:57,160 --> 00:01:58,160
‫همه‌چی عوض شده.

23
00:01:58,480 --> 00:02:00,920
‫- حرف زدن با زندانی‌ها
‫ممنوعه.

24
00:02:01,240 --> 00:02:02,760
‫- دیگه تکرار نمی‌شه.

25
00:02:03,080 --> 00:02:04,080
‫- آقا...

26
00:02:04,800 --> 00:02:07,920
‫میشه لطفاً کاری کنید
‫که آزاد بشم؟

27
00:02:10,000 --> 00:02:11,920
‫- مگه خبر ندارید؟

28
00:02:13,920 --> 00:02:15,320
‫- خبر از چی؟

29
00:02:15,640 --> 00:02:20,320
‫- ناپلئون فقط ۱۰۰ روز حکومت کرد.
‫تو واترلو شکست خورد.

30
00:02:20,640 --> 00:02:24,440
‫انگلیسی‌ها مجبورش کردن
‫به جزیره سنت هلن تبعید بشه.

31
00:02:25,680 --> 00:02:30,480
‫و پادشاه عزیزمون، لویی هجدهم،
‫دوباره به تخت برگشته.

32
00:02:32,480 --> 00:02:34,280
‫- آقا، من... من...

33
00:02:36,400 --> 00:02:37,200
‫(من...)

34
00:02:38,760 --> 00:02:42,160
‫به من تهمت زدن.
‫من هیچوقت جاسوس نبودم.

35
00:02:42,480 --> 00:02:43,240
‫رحم کنید،

36
00:02:43,560 --> 00:02:47,040
‫التماستون می‌کنم،
‫پرونده منو نگاه کنید.

37
00:02:47,360 --> 00:02:48,520
‫من بی‌گناهم.

38
00:02:48,840 --> 00:02:51,880
‫معاون دادستان
‫خودش به من گفت!

39
00:02:52,200 --> 00:02:55,320
‫آقای ویلفور
‫بی‌گناهی منو تأیید می‌کنه!

40
00:02:58,840 --> 00:03:02,400
‫- این‌طور که پیداست، شما عقلتون رو از دست دادید.
‫زندانی بعدی!

41
00:03:02,720 --> 00:03:04,840
‫- شماره ۲۷ هم دیوونه‌ست.

42
00:03:05,160 --> 00:03:08,000
‫به بازرس قبلی قول داد
‫۵ میلیون فرانک از گنجش

43
00:03:08,320 --> 00:03:09,840
‫بهش بده.

44
00:03:10,160 --> 00:03:13,120
‫- این گنج به اصطلاح
‫کجاست؟

45
00:03:13,440 --> 00:03:16,360
‫- فقط اگه آزادش کنید
‫بهتون میگه.

46
00:04:41,040 --> 00:04:43,560
‫- آقای مورل؟

47
00:04:43,880 --> 00:04:46,080
‫- چی شده، دانگلار؟

48
00:04:46,400 --> 00:04:50,240
‫- اومدم بهتون بگم که
‫آخر این ماه از مورل و پسران میرم

49
00:04:50,560 --> 00:04:53,480
‫یه کار خیلی
‫پردرآمد تو یه بانک

50
00:04:53,800 --> 00:04:56,760
‫تو مادرید
‫بهم پیشنهاد شده.

51
00:04:58,080 --> 00:05:01,960
‫- پس... فردا با کشتی فرعون
‫نمیری؟

52
00:05:02,280 --> 00:05:05,480
‫- اگه بعد از دستگیری ادموند
‫منو به عنوان ناخدا

53
00:05:05,800 --> 00:05:07,720
‫انتخاب می‌کردید می‌رفتم،

54
00:05:08,040 --> 00:05:11,600
‫ولی انگار
‫شما نظر دیگه‌ای داشتید.

55
00:05:11,625 --> 00:05:16,840
‫- قبل از رفتن بهم بگو،
‫چرا همه جا می‌گی ادموند

56
00:05:16,865 --> 00:05:19,945
‫به خاطر طرفداری از بناپارت
‫دستگیر شده؟

57
00:05:20,560 --> 00:05:26,298
‫- نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید.
‫این اتهام توهین‌آمیزه.

58
00:05:26,352 --> 00:05:28,672
‫روز خوش، آقای مورل.

59
00:05:32,920 --> 00:05:34,640
‫- قبلاً هم برای همین

60
00:05:34,960 --> 00:05:36,960
‫اومده بودید؟
‫- بله.

61
00:05:37,280 --> 00:05:39,240
‫قرار بود نگاه کنید.

62
00:05:39,560 --> 00:05:43,160
‫- اسمشو یادم بندازید.
‫- دانتس. ادموند دانتس.

63
00:05:51,840 --> 00:05:56,400
‫- پرونده دانتس ادموند رو
‫برام بیارید.

64
00:05:59,320 --> 00:06:03,525
‫ببینیم چه کاری
‫می‌تونیم براش بکنیم.

65
00:06:04,520 --> 00:06:05,520
‫ممنون.

66
00:06:10,560 --> 00:06:11,960
‫خب، ببینیم...

67
00:06:13,840 --> 00:06:15,240
‫متهم شده به...

68
00:06:16,200 --> 00:06:18,240
‫جاسوسی...

69
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
‫و...

70
00:06:26,320 --> 00:06:27,080
‫زندانی

71
00:06:27,400 --> 00:06:28,720
‫تو قلعه ایف زندانیه.

72
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
‫و...

73
00:06:40,946 --> 00:06:42,266
‫اوه، نه...

74
00:06:43,760 --> 00:06:44,760
‫- چی شده؟

75
00:06:46,560 --> 00:06:47,560
‫- مرده.

76
00:06:50,280 --> 00:06:51,840
‫سه ماه پیش.
‫- آخه...

77
00:06:52,160 --> 00:06:54,280
‫نه، نه. محاله.

78
00:06:54,600 --> 00:06:56,920
‫- اینجا نوشته خودشو

79
00:06:57,240 --> 00:06:58,560
‫تو سلولش دار زده.

80
00:07:03,893 --> 00:07:04,893
‫- اما...

81
00:07:08,000 --> 00:07:09,440
‫چرا... چطور...

82
00:07:09,760 --> 00:07:12,720
‫چرا به پدرش
‫خبر ندادن؟

83
00:07:13,840 --> 00:07:17,880
‫- وظیفه زندانه که در صورت مرگ
‫به خانواده خبر بده.

84
00:07:18,200 --> 00:07:21,120
‫باید از اونجا
‫پیگیری کنید.

85
00:07:22,360 --> 00:07:25,080
‫واقعاً، واقعاً
‫متأسفم.

86
00:08:06,160 --> 00:08:07,560
‫- ادموند...

87
00:08:50,560 --> 00:08:52,560
‫- هنوز هم غذا نمی‌خوری؟

88
00:08:53,720 --> 00:08:58,120
‫مجبور میشم به فرماندار
‫گزارش بدم، و فکر نمی‌کنم

89
00:08:58,440 --> 00:09:00,560
‫دوست داشته باشی اونو اینجا ببینی.

90
00:09:01,920 --> 00:09:04,240
‫از سیاه‌چال خوشش نمیاد.

91
00:09:23,880 --> 00:09:26,920
‫می‌بینید؟
‫چهار روزه هیچی نخورده.

92
00:09:28,880 --> 00:09:31,000
‫جلوی فرماندار بلند شو.

93
00:09:40,480 --> 00:09:43,200
‫- زندانی شماره ۳۴، چرا غذا نمی‌خوری؟

94
00:09:45,209 --> 00:09:46,449
‫- میل ندارم.

95
00:09:52,040 --> 00:09:56,480
‫- شما اینجایید تا تنبیه بشید.
‫برای این کار باید زنده بمونید.

96
00:09:58,240 --> 00:09:59,160
‫بهش غذا بدید.

97
00:09:59,480 --> 00:10:02,000
‫- توی غذاش کرمه.
‫- نگهبان‌ها، نگهش دارید.

98
00:10:02,320 --> 00:10:04,280
‫- قاشق و چنگال نداره.

99
00:10:04,600 --> 00:10:06,000
‫- با دست‌هات بدش!

100
00:10:19,880 --> 00:10:20,880
‫ولش کنید!

101
00:10:21,840 --> 00:10:23,040
‫بذارید بمیره.

102
00:10:23,360 --> 00:10:26,760
‫در بسته میشه.

103
00:11:45,360 --> 00:11:46,360
‫- کی اونجاست؟

104
00:12:19,880 --> 00:12:21,600
‫- وقت ناهاره، کشیش اومده!

105
00:13:01,421 --> 00:13:03,021
‫- کی... کی هستی؟

106
00:13:05,520 --> 00:13:07,520
‫- من زندانی شماره ۲۷ هستم.

107
00:13:07,840 --> 00:13:12,440
‫- شماره ۲۷؟
‫- هوم هوم. نزدیک دیوار هستی؟

108
00:13:12,760 --> 00:13:16,240
‫- آره.
‫- پس برو عقب. برو کنار!

109
00:13:58,680 --> 00:13:59,760
‫(ممنون!)

110
00:14:04,037 --> 00:14:05,637
‫تو باید...

111
00:14:08,800 --> 00:14:11,320
‫زندانی شماره... ۳۴ باشی.

112
00:14:12,400 --> 00:14:13,800
‫- درسته، ۳۴.

113
00:14:14,760 --> 00:14:16,360
‫- آه!
‫- ادموند دانتس.

114
00:14:16,680 --> 00:14:18,280
‫- من کشیش فاریا هستم.

115
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
‫- چطور...

116
00:14:23,440 --> 00:14:25,440
‫چطور اومدی اینجا؟

117
00:14:26,800 --> 00:14:29,560
‫- اوه،
‫من ۷ ساله که دارم

118
00:14:29,880 --> 00:14:31,560
‫تونل می‌کنم!

119
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
‫ولی...

120
00:14:35,080 --> 00:14:37,400
‫تو محاسباتم اشتباه کردم.

121
00:14:38,960 --> 00:14:42,360
‫می‌خواستم برسم به دیواری
‫که رو به دریاست.

122
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
‫- این قیچی رو از کجا آوردی؟

123
00:14:45,000 --> 00:14:49,800
‫- با یکی از میله‌های زیر تختم
‫درستش کردم.

124
00:14:54,280 --> 00:14:55,280
‫- می‌شه بغلت کنم؟

125
00:15:05,920 --> 00:15:09,240
‫ببخشید، سال‌هاست که
‫به کسی دست نزدم.

126
00:15:09,560 --> 00:15:10,680
‫- منم همین طور!

127
00:15:11,000 --> 00:15:13,400
‫- تو چراغ و شمع داری...

128
00:15:13,720 --> 00:15:16,160
‫این وسایل رو از کجا آوردی؟
‫- هیس!

129
00:15:16,480 --> 00:15:19,800
‫۱۴ سال وقت داشتم که
‫مغزم رو به کار بندازم.

130
00:15:20,120 --> 00:15:21,120
‫اما...

131
00:15:22,880 --> 00:15:24,400
‫چیزای دیگه‌ای هم دارم.

132
00:15:26,160 --> 00:15:26,960
‫- جدی؟

133
00:15:28,960 --> 00:15:32,400
‫- اینجا خیلی تنگ و پر از گرد و خاکه.

134
00:15:40,668 --> 00:15:41,668
‫اونجایی؟

135
00:15:45,560 --> 00:15:49,760
‫روغن شمع رو از گوشتی
‫که بهمون میدن

136
00:15:50,080 --> 00:15:53,480
‫به دست میارم.

137
00:15:57,480 --> 00:16:00,680
‫عجیبه که غذای ما

138
00:16:01,000 --> 00:16:04,080
‫چقدر می‌تونه مفید باشه!

139
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
‫اینجا رو ببین.

140
00:16:07,680 --> 00:16:12,520
‫با تیغ ماهی تونستم
‫بدوزمش.

141
00:16:12,840 --> 00:16:17,440
‫- چطوری شمع رو روشن می‌کنی؟
‫- زندانبانم رو متقاعد کردم

142
00:16:17,760 --> 00:16:22,080
‫که برای درمان مشکل پوستیم
‫به گوگرد نیاز دارم.

143
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
‫امروز...

144
00:16:25,040 --> 00:16:29,040
‫۱۲ ژوئن ۱۸۲۵ هست.

145
00:16:33,280 --> 00:16:34,480
‫- ۱۰ سال شده.

146
00:16:34,800 --> 00:16:37,160
‫- حساب زمان رو داشتن

147
00:16:37,480 --> 00:16:39,800
‫راه خوبیه برای اینکه

148
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
‫ذهنم رو فعال نگه دارم.

149
00:16:41,920 --> 00:16:45,320
‫می‌بینی؟
‫۱۸۱۵، این تاریخ اومدن توئه.

150
00:16:46,477 --> 00:16:49,700
‫من می‌خونم و می‌نویسم.

151
00:16:49,800 --> 00:16:54,800
‫به خاطر همین جور افکار،
‫چون ذاتاً آدم تندوتیزی‌ام،

152
00:16:55,120 --> 00:16:59,520
‫دستگیر و زندانی شدم.

153
00:17:01,400 --> 00:17:05,520
‫- گفتی که می‌خونی،
‫ولی کتاب‌هات کجان؟

154
00:17:05,840 --> 00:17:07,240
‫- تو سرم.

155
00:17:08,880 --> 00:17:13,280
‫هنر، علوم، شیمی،

156
00:17:13,600 --> 00:17:15,280
‫ستاره‌شناسی، تاریخ...

157
00:17:15,600 --> 00:17:17,640
‫- می‌تونم بشینم؟
‫- البته.

158
00:17:17,960 --> 00:17:21,160
‫خواهش می‌کنم، بفرمایید.
‫راحت باشید.

159
00:17:27,160 --> 00:17:29,560
‫حالت خوب نیست؟
‫- اِ...

160
00:17:31,600 --> 00:17:35,800
‫چند روزه چیزی نخوردم.
‫- بهت غذا نمیدن؟

161
00:17:36,120 --> 00:17:39,840
‫- اوه، سعی کردن...
‫- یعنی چی؟

162
00:17:40,160 --> 00:17:42,480
‫- دیگه غذا نمی‌خورم.
‫- چرا؟

163
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
‫آه، نه!

164
00:17:48,200 --> 00:17:51,040
‫خودکشی یه گناه
‫نابخشودنیه.

165
00:17:51,360 --> 00:17:53,400
‫باید امیدوار باشی.

166
00:17:53,720 --> 00:17:55,920
‫بدون امید نمی‌شه زندگی کرد.

167
00:17:57,760 --> 00:18:01,280
‫ببین، همین امروز
‫ما همدیگه رو پیدا کردیم!

168
00:18:01,600 --> 00:18:03,560
‫و تو غذا می‌خوری.

169
00:18:03,880 --> 00:18:07,320
‫بگیر. من نمی‌تونم تمومش کنم.

170
00:18:07,640 --> 00:18:09,840
‫بخورش.
‫- نمی‌تونم.

171
00:18:10,160 --> 00:18:11,960
‫- تو مهمون منی.

172
00:18:12,280 --> 00:18:15,600
‫ناراحتم می‌کنی.
‫خواهش می‌کنم، بخور.

173
00:18:20,080 --> 00:18:22,920
‫می‌دونی،
‫می‌خوام قوی باشی

174
00:18:23,240 --> 00:18:25,160
‫تا قرارمدارهامون رو بذاریم.

175
00:18:28,720 --> 00:18:32,643
‫چون...
‫کمکم می‌کنی، درسته؟

176
00:18:33,520 --> 00:18:35,640
‫- از خدامه.

177
00:18:37,520 --> 00:18:40,720
‫- خب، از فردا شروع می‌کنیم.
‫بفرما!

178
00:18:42,800 --> 00:18:46,800
‫از سلول تو به سمت دریا
‫تونل می‌کنیم.

179
00:18:47,120 --> 00:18:48,120
‫- نه، نه، نه.

180
00:18:48,440 --> 00:18:51,320
‫از پنجره من تا صخره‌ها
‫۳۰ متره.

181
00:18:51,640 --> 00:18:53,480
‫- ۳۰ متر؟
‫- آره.

182
00:18:53,800 --> 00:18:54,560
‫- آه...

183
00:18:56,375 --> 00:18:58,560
‫- پنجره‌‌ت رو به کجاست؟

184
00:18:58,880 --> 00:19:01,560
‫- رو به حیاط،
‫که شبانه‌روز نگهبانی میشه.

185
00:19:01,880 --> 00:19:04,800
‫- باید از این سمت
‫تونل بزنیم.

186
00:19:05,120 --> 00:19:07,120
‫آره، از این سمت.

187
00:19:07,440 --> 00:19:09,600
‫بعد نگهبان رو می‌کشیم

188
00:19:09,920 --> 00:19:11,720
‫و کلیداشو برمی‌داریم.
‫- نه،

189
00:19:12,040 --> 00:19:13,840
‫کشتن اصلاً راهش نیست.

190
00:19:14,160 --> 00:19:18,240
‫- پس دهنشو می‌بندیم
‫تا بتونیم فرار کنیم.

191
00:19:18,560 --> 00:19:20,080
‫کی شروع می‌کنیم؟

192
00:19:21,800 --> 00:19:24,600
‫- اشتیاقت
‫دلمو گرم می‌کنه.

193
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
‫فردا.

194
00:19:27,360 --> 00:19:28,400
‫- آره، فردا.

195
00:19:28,720 --> 00:19:30,160
‫- فردا.
‫- فردا.

196
00:19:30,480 --> 00:19:32,520
‫- باید سریع آماده بشیم.

197
00:19:32,840 --> 00:19:37,960
‫خیلی آروم و بی سر و صدا
‫کار می‌کنیم.

198
00:19:38,280 --> 00:19:39,360
‫صدای کوبش.

199
00:19:39,680 --> 00:19:41,960
‫صدای نزدیک شدن.

200
00:19:43,120 --> 00:19:44,120
‫پس اگه باد

201
00:19:44,440 --> 00:19:49,960
‫از شرق بیاد و جسم رو به گوشه
‫مخالف ببره، اونجا...

202
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
‫- باز داری

203
00:19:51,680 --> 00:19:55,200
‫با خودت حرف می‌زنی؟
‫- با کی دیگه باید حرف بزنم؟

204
00:20:07,560 --> 00:20:08,960
‫صدای نزدیک شدن.

205
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
‫- پیر، من...

206
00:20:15,360 --> 00:20:17,960
‫تصادفاً کوزه‌م
‫شکست.

207
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
‫- احمق!

208
00:20:20,280 --> 00:20:24,400
‫همه تیکه‌هاشو جمع کن.
‫فردا یکی دیگه برات میارم.

209
00:20:28,800 --> 00:20:31,640
‫خوشحالم که دوباره
‫غذا می‌خوری.

210
00:20:55,920 --> 00:20:58,680
‫- آه، سلام همسایه!
‫- سلام.

211
00:20:59,000 --> 00:21:01,960
‫- حتماً خوب خوابیدی.

212
00:21:03,840 --> 00:21:05,760
‫- بهتر از این چند سال.

213
00:21:06,080 --> 00:21:08,200
‫- حالا بیا بشین.

214
00:21:08,520 --> 00:21:12,720
‫درباره نقشه جدید تونل
‫فکر کردم،

215
00:21:13,040 --> 00:21:16,520
‫و فکر می‌کنم باید
‫دیوار رو سوراخ کنیم...

216
00:21:17,880 --> 00:21:21,240
‫بعد ۳- ۴ متر بکنیم،

217
00:21:21,560 --> 00:21:23,800
‫۹۰ درجه به راست،

218
00:21:24,120 --> 00:21:28,760
‫بعد تو دیوار پیش بریم
‫تا به گوشه حیاط برسیم.

219
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
‫- خیلی طول می‌کشه.
‫چرا از این دیوار

220
00:21:32,440 --> 00:21:33,280
‫نکنیم؟

221
00:21:33,600 --> 00:21:38,080
‫- خیلی تو دید پیره.
‫از در می‌بینتش.

222
00:21:38,400 --> 00:21:42,600
‫این طرف رو می‌تونم مخفی کنم.
‫تازه این طرف ملاتش نرم‌تره،

223
00:21:42,920 --> 00:21:47,160
‫سریع‌تر می‌تونیم بکنیم.
‫سوراخش می‌کنیم و از اینجا در میریم.

224
00:22:01,680 --> 00:22:03,920
‫- با این خرده‌ها چیکار می‌کنی؟

225
00:22:04,880 --> 00:22:07,680
‫- می‌ریزمشون تو
‫لگن دستشوییم،

226
00:22:08,000 --> 00:22:11,400
‫و هر دو روز یه بار، پیر
‫لطف می‌کنه

227
00:22:11,720 --> 00:22:13,760
‫همشو می‌ریزه تو دریا.

228
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
‫می‌خنده.

229
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
‫- (پدر...)

230
00:22:23,760 --> 00:22:25,680
‫- بله؟
‫- کاش یه کم

231
00:22:26,000 --> 00:22:27,680
‫باسوادتر بودم.

232
00:22:29,120 --> 00:22:31,600
‫- روزها تونل می‌کنیم،

233
00:22:31,920 --> 00:22:36,160
‫و شب‌ها،
‫بهت درس میدم

234
00:22:36,480 --> 00:22:39,280
‫و هر چی بلدم
‫یادت میدم.

235
00:22:40,200 --> 00:22:41,440
‫- خوشم میاد.

236
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
‫- عالیه.

237
00:22:46,880 --> 00:22:51,240
‫وقتی از اینجا بریم بیرون،
‫خیلی پولدار میشیم،

238
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
‫هر دومون.

239
00:22:52,880 --> 00:22:55,200
‫- از نظر دانش؟
‫- نه، پول.

240
00:22:55,520 --> 00:22:59,280
‫و تو باید با آدم‌های
‫پولدار معاشرت کنی.

241
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
‫پس...

242
00:23:00,920 --> 00:23:05,480
‫مجبوریم با آدم‌های خیلی
‫پولدار شام بخوریم.

243
00:23:05,800 --> 00:23:08,880
‫از طبقه بالای بورژوا.
‫اشراف‌زاده‌ها.

244
00:23:09,200 --> 00:23:12,120
‫و برای این کار،
‫باید دو تا چیز یاد بگیری.

245
00:23:12,440 --> 00:23:16,960
‫باید صبور باشی،
‫چون این شام‌ها تموم نمیشن،

246
00:23:17,280 --> 00:23:18,800
‫و آداب معاشرت.

247
00:23:19,120 --> 00:23:22,520
‫دستمال سفره رو دور گردنت بنداز
‫و بذارش

248
00:23:22,840 --> 00:23:27,360
‫تو یقه‌ت تا لباس‌های قشنگت
‫لک نشن.

249
00:23:27,680 --> 00:23:31,520
‫سه تا لیوان داری:
‫شراب سفید، شراب قرمز و آب.

250
00:23:31,840 --> 00:23:33,400
‫برای غذای اول،

251
00:23:33,720 --> 00:23:38,680
‫قاشق چنگال‌های بیرونی رو بردار،
‫بعد به ترتیب بقیه رو.

252
00:23:39,000 --> 00:23:41,640
‫فکر کن این یه چنگاله.

253
00:23:41,960 --> 00:23:45,280
‫احتمالاً انگشترهای زیادی
‫تو دستت هست،

254
00:23:45,600 --> 00:23:48,400
‫پس انگشت‌های قشنگت رو
‫نشون بده.

255
00:23:48,720 --> 00:23:51,720
‫آفرین.
‫اینطوری بگیرش. عالیه.

256
00:23:52,040 --> 00:23:53,240
‫خیلی خوبه.

257
00:23:53,560 --> 00:23:57,200
‫- چند تا غذاست؟
‫- اوه، تمومی نداره!

258
00:23:57,520 --> 00:24:01,240
‫باید صبور باشی.
‫حالا سوپت رو بخور.

259
00:24:01,560 --> 00:24:06,080
‫نه، از اونور باید بریزی،
‫که لباست کثیف نشه.

260
00:24:06,400 --> 00:24:07,720
‫و همزمان،

261
00:24:08,040 --> 00:24:10,800
‫با خانمی که سمت راستته
‫صحبت کن،

262
00:24:11,120 --> 00:24:14,840
‫و قاشقت رو هم بالای
‫سوپ نگه دار.

263
00:24:15,160 --> 00:24:18,920
‫و بخور.
‫خیلی خوبه. عالیه.

264
00:24:50,720 --> 00:24:52,120
‫- کادروس؟

265
00:24:55,640 --> 00:24:56,840
‫- مرسدس؟

266
00:24:59,760 --> 00:25:02,000
‫اولش شناختمتون.

267
00:25:05,920 --> 00:25:07,320
‫- آقای دانتس کجاست؟

268
00:25:09,160 --> 00:25:12,640
‫- یه هفته پیش
‫خاکش کردیم.

269
00:25:25,240 --> 00:25:29,280
‫دیگه تحمل یک سال دیگه
‫دوری ازش رو نداشت.

270
00:25:38,640 --> 00:25:40,320
‫- کجا خاکش کردین؟

271
00:25:41,160 --> 00:25:43,960
‫- تو سنت آگوستین.
‫می‌تونم راهنماییتون کنم.

272
00:25:45,080 --> 00:25:46,080
‫اگه بخواین.

273
00:25:46,400 --> 00:25:48,120
‫- آره. ممنون، کادروس.

274
00:26:12,840 --> 00:26:16,440
‫خداوندا، مراقب روح
‫مهربون لویی باش.

275
00:26:17,440 --> 00:26:20,240
‫به نام پسرت، آمین.

276
00:26:28,440 --> 00:26:32,080
‫می‌خوام یه سنگ قبر بذارم
‫تا یادش رو زنده نگه دارم.

277
00:26:40,104 --> 00:26:47,104


278
00:26:56,280 --> 00:26:57,400
‫- (ادموند!)

279
00:27:00,200 --> 00:27:00,960
‫- پدر!

280
00:27:01,280 --> 00:27:03,160
‫پدر...
‫- (حالت خوبه؟)

281
00:27:03,480 --> 00:27:06,360
‫- گیر کردم.
‫- چقدر مونده؟

282
00:27:06,680 --> 00:27:07,960
‫- نهایتش ۲ متر.

283
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
‫- (چقدر؟)
‫- ۲ متر!

284
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
‫ناله می‌کنه.

285
00:27:14,280 --> 00:27:17,120
‫- تکون نخور.
‫همونجا بمون.

286
00:27:17,440 --> 00:27:20,080
‫آروم باش.
‫نفست رو نگه دار.

287
00:27:20,400 --> 00:27:21,440
‫- (عجله کن!)

288
00:27:26,240 --> 00:27:28,000
‫صدای ضربه از دور.
‫- ادموند!

289
00:27:46,560 --> 00:27:48,280
‫ادموند! ادموند؟

290
00:27:48,600 --> 00:27:52,000
‫بجنب! نفس بکش!
‫نفس بکش، یالا!

291
00:27:52,320 --> 00:27:53,600
‫نفس بکش!

292
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
‫آفرین!

293
00:27:59,320 --> 00:28:00,673
‫خوبه.

294
00:28:01,440 --> 00:28:03,480
‫الان می‌تونی نفس بکشی.

295
00:28:03,800 --> 00:28:05,000
‫خوبه.

296
00:28:05,960 --> 00:28:07,920
‫همینجوری... خوبه.

297
00:28:09,080 --> 00:28:11,880
‫- (ممنون.)
‫- با احتیاط بیشتر

298
00:28:12,200 --> 00:28:13,840
‫می‌تونیم از اینجا بریم بیرون.

299
00:28:29,800 --> 00:28:32,000
‫با توجه به چیزی که بهم گفتی...

300
00:28:34,120 --> 00:28:36,320
‫به نظرم میاد...

301
00:28:37,680 --> 00:28:40,480
‫که دادستان
‫تو این ماجرا نقش داشته.

302
00:28:41,680 --> 00:28:43,600
‫- اون به بی‌گناهی من باور داشت.

303
00:28:46,040 --> 00:28:49,880
‫- دوباره بهم بگو قبل از دستگیریت
‫چی شد.

304
00:28:50,960 --> 00:28:53,480
‫- شنیدم که نظرات سیاسی شما

305
00:28:53,800 --> 00:28:56,520
‫خیلی افراطی بود.

306
00:28:56,840 --> 00:28:58,360
‫امروز یه نفر

307
00:28:58,680 --> 00:29:01,800
‫این نامه رو به پلیس
‫تحویل داده...

308
00:29:03,320 --> 00:29:05,880
‫که توش نوشته
‫به شما مأموریت دادن

309
00:29:06,200 --> 00:29:09,920
‫یه نامه از ناپلئون رو با دستور اینکه
‫تحویل بدید

310
00:29:10,240 --> 00:29:12,240
‫به کمیته طرفدار بناپارت تو پاریس.

311
00:29:12,560 --> 00:29:14,560
‫- درمونده شدم، پدر.

312
00:29:16,280 --> 00:29:18,000
‫دیگه نمی‌تونم بخوابم.

313
00:29:19,600 --> 00:29:21,600
‫- عجیبه.

314
00:29:25,142 --> 00:29:27,790
‫- باید نامه رو

315
00:29:28,015 --> 00:29:30,775
‫به کی می‌دادی؟
‫- به یه آقای نوآرتیه،

316
00:29:30,800 --> 00:29:32,000
‫تو پاریس.

317
00:29:35,640 --> 00:29:37,160
‫- شاید...

318
00:29:37,480 --> 00:29:40,040
‫دادستان نوآرتیه رو می‌شناخت.

319
00:29:41,000 --> 00:29:42,200
‫- غیرممکنه.

320
00:29:43,360 --> 00:29:47,560
‫گفت می‌خواد درباره
‫این مرد تحقیق کنه.

321
00:29:47,637 --> 00:29:51,920
‫- ولی به گفته خودت،
‫همه‌چی بعد از

322
00:29:52,240 --> 00:29:53,920
‫شنیدن این اسم عوض شد.

323
00:29:54,240 --> 00:29:55,440
‫- بس کن!

324
00:29:56,320 --> 00:29:57,320
‫- برگرد.

325
00:29:58,680 --> 00:30:00,240
‫- اگه ویلفور می‌شناختش،

326
00:30:00,560 --> 00:30:02,280
‫می‌گفت.

327
00:30:02,600 --> 00:30:03,600
‫- اِ...

328
00:30:03,920 --> 00:30:06,440
‫گفتی «ویلفور»؟

329
00:30:08,040 --> 00:30:10,480
‫- آره، آقای دو ویلفور.
‫دادستان.

330
00:30:11,440 --> 00:30:12,480
‫می‌خنده.

331
00:30:12,800 --> 00:30:14,080
‫- حالا همه‌چی معلوم شد.

332
00:30:14,400 --> 00:30:15,560
‫- چی معلوم شد؟

333
00:30:15,880 --> 00:30:18,880
‫- اسم اصلی خانواده نوآرتیه

334
00:30:19,200 --> 00:30:21,960
‫«نوآرتیه دو ویلفور» بود.

335
00:30:22,280 --> 00:30:25,400
‫وقتی طرفدار بناپارت شد،
‫اسمشو عوض کرد.

336
00:30:27,240 --> 00:30:30,920
‫همه فقط به اسم
‫«آقای نوآرتیه» می‌شناختنش.

337
00:30:31,240 --> 00:30:32,280
‫اگه دادستان،

338
00:30:32,600 --> 00:30:34,560
‫آقای دو ویلفور...

339
00:30:35,640 --> 00:30:37,360
‫فهمیده باشه که این شخص

340
00:30:37,680 --> 00:30:40,120
‫از اعضای خانواده‌شه،

341
00:30:40,440 --> 00:30:43,840
‫تنها نگرانیش
‫محافظت از اون بوده.

342
00:30:45,000 --> 00:30:48,560
‫حتی شاید حاضر بوده
‫تو رو از روی زمین

343
00:30:48,880 --> 00:30:50,880
‫محو کنه.

344
00:30:52,520 --> 00:30:54,320
‫- محاله.

345
00:30:55,280 --> 00:30:58,240
‫- مردی که فکر می‌کردی داره
‫از بی‌گناهیت

346
00:30:58,560 --> 00:30:59,760
‫دفاع می‌کنه...

347
00:31:02,200 --> 00:31:03,720
‫- مطمئنی؟

348
00:31:04,040 --> 00:31:07,360
‫- اوه، آره!
‫من این نوآرتیه می‌شناسم.

349
00:31:11,960 --> 00:31:14,320
‫- لعنت به تو، ویلفور!

350
00:31:14,640 --> 00:31:16,360
‫لعنت خدا به تو!

351
00:31:16,680 --> 00:31:18,680
‫این کار خدا نیست،

352
00:31:19,000 --> 00:31:20,280
‫کار منه.

353
00:31:20,600 --> 00:31:23,120
‫با دست‌های خودم
‫عذابت میدم،

354
00:31:23,440 --> 00:31:27,080
‫و بدتر از چیزی که من کشیدم
‫عذاب می‌کشی!

355
00:31:36,240 --> 00:31:39,480
‫فقط کاش زنده بمونی
‫تا دوباره ببینمت!

356
00:31:57,240 --> 00:31:59,440
‫- فکر کنم ۳ متر رفتیم.

357
00:31:59,760 --> 00:32:02,200
‫فردا باید بپیچیم سمت راست،

358
00:32:02,520 --> 00:32:04,120
‫به طرف حیاط.

359
00:32:06,120 --> 00:32:07,120
‫- باشه.

360
00:32:08,960 --> 00:32:10,800
‫- از بروسین معمولاً

361
00:32:11,120 --> 00:32:14,080
‫برای درمان اسپاسم عضلانی

362
00:32:14,400 --> 00:32:18,800
‫و درد آرتروز استفاده
‫میشه، ولی درمان خطرناکیه

363
00:32:19,120 --> 00:32:23,000
‫که می‌تونه یه بزرگسال رو
‫تو چند دقیقه بکشه.

364
00:32:23,320 --> 00:32:25,120
‫- خیلی جالبه.

365
00:32:26,880 --> 00:32:30,280
‫یه سم کشنده که می‌شه
‫به نفع خودمون ازش استفاده کنیم.

366
00:32:30,600 --> 00:32:34,400
‫- آره،
‫فقط به دوز بستگی داره.

367
00:32:34,720 --> 00:32:35,520
‫اِف...

368
00:32:35,840 --> 00:32:38,800
‫برابر است با جی ضرب در مجموع

369
00:32:39,120 --> 00:32:41,680
‫جرم‌ها،
‫تقسیم بر جذر

370
00:32:42,000 --> 00:32:44,920
‫می‌شه فاصله‌ای
‫که بینشون هست.

371
00:32:46,480 --> 00:32:48,080
‫- آه، چه ساده‌ست!

372
00:32:48,400 --> 00:32:52,240
‫- خب آره...
‫آقای نیوتن ساده‌ش کرده.

373
00:32:59,160 --> 00:33:00,360
‫خب، کافیه.

374
00:33:00,680 --> 00:33:03,360
‫وقت درسه.

375
00:33:03,680 --> 00:33:05,480
‫بعد از ماه کامل،

376
00:33:05,800 --> 00:33:09,040
‫بخش روشن ماه
‫کوچیک‌تر میشه.

377
00:33:09,360 --> 00:33:10,360
‫بهش میگن

378
00:33:10,680 --> 00:33:14,560
‫ماه کهنه،
‫که تا ماه نو ادامه داره،

379
00:33:14,880 --> 00:33:17,840
‫که با چشم غیرمسلح دیده نمی‌شه.
‫بعدش...

380
00:33:18,160 --> 00:33:20,480
‫«چنین نمایشی...

381
00:33:20,800 --> 00:33:23,600
‫به سربازها بگید شلیک کنن.»

382
00:33:25,400 --> 00:33:29,080
‫و اینطوری این تراژدی بزرگ
‫تموم میشه.

383
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
‫- بی‌شک بهترین اثرشه.
‫- هوم... خب!

384
00:33:33,160 --> 00:33:36,120
‫فردا درباره کلروفرم
‫حرف می‌زنیم.

385
00:33:36,440 --> 00:33:38,440
‫خیلی جالبه.

386
00:34:01,280 --> 00:34:02,280
‫- پدر...

387
00:34:03,440 --> 00:34:04,640
‫- بله؟

388
00:34:04,960 --> 00:34:07,800
‫- می‌خوام روزی دو ساعت بیشتر
‫تونل بکنم.

389
00:34:09,640 --> 00:34:13,935
‫- باید بین کار بدنی و درس
‫تعادل برقرار کنی.

390
00:34:13,960 --> 00:34:17,000
‫- آره، ولی هر چه زودتر
‫از اینجا برم بیرون...

391
00:34:19,120 --> 00:34:20,520
‫- ادامه بده.

392
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
‫- فقط به انتقام فکر می‌کنم.

393
00:34:24,840 --> 00:34:27,240
‫- باید مراقب باشی، ادموند،

394
00:34:27,560 --> 00:34:30,360
‫چون وقتی می‌خوای
‫انتقام بگیری،

395
00:34:30,680 --> 00:34:35,080
‫بهتره اول قبر خودت رو
‫بکنی.

396
00:34:53,120 --> 00:34:57,120
‫- کنتس، چه افتخاری که بالاخره
‫ملاقاتتون می‌کنم!

397
00:34:57,440 --> 00:35:01,640
‫میشه سرتون رو یه‌کم کج کنید،
‫کنتس؟

398
00:35:13,822 --> 00:35:19,032
‫[پنج سال بعد]

399
00:35:50,520 --> 00:35:53,000
‫- پدر! پدر!

400
00:35:54,960 --> 00:35:56,600
‫نزدیک هدفیم!

401
00:35:57,880 --> 00:35:59,400
‫صدای نگهبان‌ها رو می‌شنوم.

402
00:35:59,720 --> 00:36:01,920
‫- پس دیگه نزن. هیس...

403
00:36:04,200 --> 00:36:07,000
‫نگهبان‌ها نباید صدایی بیشتر

404
00:36:07,320 --> 00:36:09,760
‫از خراش خراش یه موش
‫بشنون.

405
00:36:10,080 --> 00:36:10,840
‫آه!

406
00:36:11,160 --> 00:36:14,240
‫باید خیلی مراقب باشیم، ادموند!

407
00:36:14,560 --> 00:36:19,960
‫باید آماده باشی،
‫اگه مجبور شدیم

408
00:36:20,280 --> 00:36:23,520
‫نصف شب فرار کنیم،
‫و نگهبان‌ها رو غافلگیر کنیم.

409
00:36:23,840 --> 00:36:25,000
‫آه!

410
00:36:25,320 --> 00:36:28,040
‫چقدر منتظر این لحظه

411
00:36:28,360 --> 00:36:29,360
‫بودم؟

412
00:36:30,600 --> 00:36:33,320
‫باید دعا کنیم دریا
‫آروم باشه،

413
00:36:33,640 --> 00:36:37,640
‫چون باید تو یه شب بی‌مهتاب
‫بریم.

414
00:36:37,960 --> 00:36:41,120
‫هفته بعد.
‫- می‌خواین صبر کنیم؟

415
00:36:41,440 --> 00:36:44,440
‫- از ۱۰ روز حرف می‌زنم.
‫۱۰ روز از ۱۵ سال!

416
00:36:44,760 --> 00:36:46,160
‫این که...

417
00:36:46,480 --> 00:36:48,480
‫به اندازه یه پلک زدنه!

418
00:36:48,800 --> 00:36:51,800
‫مگه تو مارسی قرار
‫ملاقات داری؟

419
00:36:52,120 --> 00:36:55,640
‫یه دختر خوشگل اونجا
‫منتظرته؟

420
00:36:56,720 --> 00:36:57,760
‫- رسیدیم!

421
00:36:58,080 --> 00:37:00,520
‫نجاتم دادید، کشیش فاریا.

422
00:37:00,840 --> 00:37:02,600
‫- نه، نه، نه پسرم.

423
00:37:02,920 --> 00:37:05,360
‫ما همدیگه رو نجات دادیم.

424
00:37:11,400 --> 00:37:12,600
‫ادموند...

425
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
‫ادموند!

426
00:37:17,800 --> 00:37:19,840
‫به سختی نفس می‌کشه.

427
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
‫ادموند...

428
00:37:26,040 --> 00:37:27,040
‫- پدر!

429
00:37:29,520 --> 00:37:31,920
‫پدر!
‫- ادموند، من...

430
00:37:32,240 --> 00:37:34,680
‫- چی شده؟
‫- افتادم.

431
00:37:36,360 --> 00:37:37,160
‫من...

432
00:37:37,480 --> 00:37:39,560
‫نمی‌تونم بلند شم.

433
00:37:39,880 --> 00:37:41,080
‫نمی‌تونم.

434
00:37:42,080 --> 00:37:44,880
‫ناله می‌کنه.

435
00:37:45,200 --> 00:37:46,400
‫دیگه حس نمی‌کنم...

436
00:37:46,720 --> 00:37:49,360
‫نیمه چپ بدنم رو
‫حس نمی‌کنم.

437
00:37:49,680 --> 00:37:50,680
‫- دراز بکش.

438
00:37:56,720 --> 00:37:59,360
‫خیلی نزدیک هدفیم، پدر.

439
00:37:59,680 --> 00:38:01,480
‫- باید تنهایی بری.

440
00:38:01,800 --> 00:38:05,400
‫- نه، نه، نه!
‫نه. نه، من کولت می‌کنم.

441
00:38:06,200 --> 00:38:09,520
‫به من آویزون میشی.
‫باهات شنا می‌کنم.

442
00:38:09,840 --> 00:38:11,480
‫- و وقتی رسیدیم ساحل،

443
00:38:11,800 --> 00:38:13,200
‫چی میشه؟

444
00:38:14,200 --> 00:38:15,200
‫نه...

445
00:38:15,520 --> 00:38:17,520
‫- من پیشت می‌مونم.

446
00:38:18,320 --> 00:38:22,160
‫خوب میشی و با هم میریم،
‫همونطور که برنامه‌ریزی کردیم.

447
00:38:22,480 --> 00:38:23,240
‫- ادموند...

448
00:38:24,360 --> 00:38:27,200
‫یه چیزی هست که
‫باید بهت بگم.

449
00:38:28,040 --> 00:38:29,760
‫خیلی مهمه.

450
00:38:30,080 --> 00:38:35,840
‫خب، برو یادداشت‌هام رو بیار.
‫سنگ دیوار رو بردار، برو.

451
00:38:42,360 --> 00:38:44,520
‫پشتش رو نگاه کن، ته‌ش.

452
00:38:44,840 --> 00:38:47,480
‫باید یه تیکه
‫پوست‌نوشته باشه.

453
00:38:50,000 --> 00:38:51,440
‫بیارش اینجا.

454
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
‫آفرین!

455
00:38:55,960 --> 00:39:00,120
‫وقتی داشتم کتابخونه
‫کنت اسپادا رو خالی می‌کردم،

456
00:39:00,440 --> 00:39:02,600
‫این تیکه پوست رو پیدا کردم.

457
00:39:02,920 --> 00:39:06,000
‫هیچی روش ننوشته بود.
‫انداختمش تو آتیش.

458
00:39:06,320 --> 00:39:10,480
‫وقتی شروع به سوختن کرد،
‫حروف رو

459
00:39:10,800 --> 00:39:14,600
‫دیدم، و درش آوردم.
‫یه چیزایی

460
00:39:14,920 --> 00:39:18,440
‫با جوهر نامرئی نوشته شده بود.
‫- چیه؟

461
00:39:18,760 --> 00:39:20,160
‫- یه نقشه‌ست

462
00:39:20,480 --> 00:39:22,880
‫از جزیره مونت کریستو.

463
00:39:24,382 --> 00:39:29,582
‫با راهنمایی‌هایی برای پیدا کردن
‫یه گنج افسانه‌ای.

464
00:39:32,640 --> 00:39:33,640
‫ببین...

465
00:39:33,960 --> 00:39:35,880
‫سال ۱۵۰۲،

466
00:39:36,200 --> 00:39:41,160
‫کاردینال اسپادا
‫دشمن بزرگ اون پاپ وحشتناک

467
00:39:41,480 --> 00:39:44,920
‫الکساندر ششم بورجیا بود،
‫و این پاپ...

468
00:39:45,240 --> 00:39:48,800
‫چشم به ثروتش داشت،
‫پس کاردینال مجبور شد مخفیش کنه،

469
00:39:49,120 --> 00:39:52,440
‫و این دستورالعمل‌ها رو
‫برای پسرش گذاشت.

470
00:39:52,760 --> 00:39:55,160
‫بعد، کاردینال به دست
‫پاپ کشته شد.

471
00:39:55,480 --> 00:39:56,480
‫و فقط اون نه.

472
00:39:56,800 --> 00:39:58,000
‫پسرش هم کشته شد.

473
00:39:58,320 --> 00:40:02,135
‫قبل از اینکه حتی بفهمه
‫پدر بیچاره‌ش مرده،

474
00:40:02,160 --> 00:40:05,597
‫پس این راهنما
‫تا امروز

475
00:40:05,655 --> 00:40:08,255
‫گم شده بود.

476
00:40:09,720 --> 00:40:12,600
‫بعضی قسمت‌های پوست نوشته
‫سوخته.

477
00:40:12,920 --> 00:40:17,920
‫سال‌ها فکر کردم تا آخرین کلمات رو
‫رمزگشایی کنم.

478
00:40:20,200 --> 00:40:24,680
‫«۲۰ قدم به سمت غرب
‫صخره خرگوشی

479
00:40:25,000 --> 00:40:27,200
‫یه در مخفی هست.

480
00:40:27,520 --> 00:40:31,720
‫وقتی وارد غار شدی،
‫یه راه فرعی میره سمت چپ.

481
00:40:32,040 --> 00:40:33,480
‫از صخره‌ها رد شو،

482
00:40:33,800 --> 00:40:36,040
‫و اونجا گنج من رو...

483
00:40:36,880 --> 00:40:38,280
‫پیدا می‌کنی.»

484
00:40:43,600 --> 00:40:45,160
‫پیداش کن، ادموند.

485
00:40:46,160 --> 00:40:48,960
‫همه‌ش رو به تو
‫وصیت می‌کنم.

486
00:40:52,720 --> 00:40:57,720
‫- احتمالاً دیگه اونجا نیست.
‫۳۰۰ سال زمان زیادیه.

487
00:40:58,040 --> 00:41:01,520
‫قاچاقچی‌ها کالاهاشون رو
‫تو جزیره انبار می‌کنن.

488
00:41:01,840 --> 00:41:04,360
‫- شاید دیگه اونجا نباشه، ولی...

489
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
‫به نظرم هنوز اونجاست،
‫ادموند.

490
00:41:10,280 --> 00:41:11,720
‫باید پیداش کنی.

491
00:41:16,000 --> 00:41:17,560
‫پیداش کن،

492
00:41:17,880 --> 00:41:22,600
‫و ازش استفاده کن تا
‫یه زندگی عالی داشته باشی.

493
00:41:26,720 --> 00:41:30,040
‫- من شما رو اینجا تنها
‫نمی‌ذارم، پدر.

494
00:41:32,120 --> 00:41:35,280
‫شما خوب میشید.
‫مطمئنم.

495
00:41:36,440 --> 00:41:39,760
‫- خدا به خاطر ایمانت
‫برکتت بده، پسرم!

496
00:41:42,480 --> 00:41:44,800
‫حالا تنهام بذار. من باید...

497
00:41:45,600 --> 00:41:48,840
‫اگه می‌خوام بهتر بشم،
‫باید یه‌کم بخوابم.

498
00:42:23,800 --> 00:42:25,880
‫- به زودی می‌تونی شنا کنی.

499
00:42:26,200 --> 00:42:30,760
‫- نمی‌دونم چرا،
‫حس می‌کنم دیگه سنی ازم گذشته.

500
00:42:31,080 --> 00:42:33,440
‫- این...

501
00:42:34,854 --> 00:42:38,680
‫این ساعتیه که مرسدس
‫روز نامزدیمون

502
00:42:40,495 --> 00:42:44,415
‫بهم هدیه داد.
‫- خیلی قشنگه.

503
00:42:44,440 --> 00:42:46,040
‫- می‌دونم.
‫- اوه!

504
00:42:47,175 --> 00:42:49,200
‫تو هم نگهش داشتی...

505
00:42:50,400 --> 00:42:51,680
‫ این همه سال!

506
00:42:52,009 --> 00:42:53,009
‫- آره.

507
00:42:58,600 --> 00:43:01,520
‫- همین تو رو زنده نگه داشت،
‫ادموند.

508
00:43:02,480 --> 00:43:03,480
‫- آره.

509
00:43:07,560 --> 00:43:09,480
‫- وقتی از اینجا رفتی بیرون...

510
00:43:11,320 --> 00:43:13,200
‫پیداش کن.

511
00:43:14,200 --> 00:43:16,200
‫باهاش ازدواج کن، ادموند.

512
00:43:21,640 --> 00:43:22,640
‫من...

513
00:43:25,880 --> 00:43:27,880
‫برکت خدا بر تو، پسرم!

514
00:43:31,560 --> 00:43:33,760
‫برکت خدا بر هر دوی شما!

515
00:43:51,920 --> 00:43:54,720
‫- نگهبان‌ها! فرماندار رو صدا کنید!

516
00:43:57,640 --> 00:43:59,440
‫زندانی شماره ۲۷ مرده.

517
00:44:20,640 --> 00:44:24,920
‫- مطمئنی تظاهر نمی‌کنه؟
‫بعضی وقت‌ها این کار رو می‌کنن.

518
00:44:28,320 --> 00:44:29,960
‫مشعل رو بده به من.

519
00:44:31,800 --> 00:44:32,840
‫پاهاشو بگیر بالا.

520
00:44:44,120 --> 00:44:47,640
‫مرده. بذاریدش تو کیسه
‫و دفنش کنید.

521
00:45:09,440 --> 00:45:11,640
‫- بعد از شام بهش رسیدگی می‌:نیم.

522
00:45:14,080 --> 00:45:15,680
‫بیا، بریم شام بخوریم!

523
00:45:19,360 --> 00:45:20,560
‫در بسته میشه.

524
00:46:34,000 --> 00:46:35,640
‫- منو ببخش، پدر.

525
00:48:10,280 --> 00:48:13,320
‫- این پیرمرد چقدر سنگینه!
‫- بجنب...

526
00:48:13,640 --> 00:48:14,800
‫تمومش کنیم.

527
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
‫- یالا!

528
00:48:39,320 --> 00:48:40,320
‫- آروم.

529
00:48:44,440 --> 00:48:46,080
‫- خب. آماده‌ای؟
‫- آره.

530
00:48:46,480 --> 00:48:49,440
‫- ۱... ۲...

531
00:48:49,760 --> 00:48:50,560
‫۳!

532
00:50:21,680 --> 00:50:23,680
‫- کاسه‌ت کو، زندانی شماره ۳۴؟

533
00:50:25,200 --> 00:50:27,600
‫شماره ۳۴! بیدار شو!

534
00:50:42,440 --> 00:50:43,440
‫نگهبان‌ها!

535
00:50:43,760 --> 00:50:45,480
‫فرماندار رو صدا کنید!

536
00:51:08,400 --> 00:51:11,160
‫نمی‌دونم چی بگم.
‫- خفه شو!

537
00:51:14,200 --> 00:51:16,000
‫تخت رو از دیوار دور کنید.

538
00:51:21,800 --> 00:51:23,840
‫سعی کنید این سنگ رو تکون بدید.

539
00:51:30,960 --> 00:51:31,720
‫مشعل!

540
00:51:33,080 --> 00:51:34,280
‫با من بیاید.

541
00:51:50,840 --> 00:51:51,840
‫برش دارید!

542
00:51:58,240 --> 00:51:59,440
‫عجله کنید!

543
00:52:01,800 --> 00:52:03,320
‫عجله کنید، یالا!

544
00:52:06,240 --> 00:52:07,440
‫سریع‌تر!

545
00:52:09,960 --> 00:52:11,960
‫برید کنار! برید کنار!

546
00:52:16,560 --> 00:52:18,160
‫اونا وسیله داشتن.

547
00:52:19,240 --> 00:52:22,040
‫می‌تونسته از کیسه
‫خودشو آزاد کنه!

548
00:52:23,000 --> 00:52:25,400
‫اونجا واینستید! بدویید!

549
00:52:25,720 --> 00:52:29,160
‫توپ رو شلیک کنید!
‫نگهبان‌ها رو جمع کنید!

550
00:53:06,520 --> 00:53:26,520
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

