﻿1
00:00:04,900 --> 00:00:08,019
سازمان باید بدونه
توی مذاکرات چی می‌گذره

2
00:00:08,020 --> 00:00:09,899
اونا می‌دونن چینی‌ها
توی اتاق هستن

3
00:00:09,900 --> 00:00:11,400
...به یه نفر دیگه نیاز دارن

4
00:00:11,490 --> 00:00:14,359
که توی همون اتاق باشه -
من هرگز به کشورم خیانت نمی‌کنم -

5
00:00:14,360 --> 00:00:16,069
آمریکایی سعی کرد
سامیا رو جذب کنه

6
00:00:16,070 --> 00:00:19,240
محض احتیاط، مذاکرات رو
جابه‌جا می‌کنیم

7
00:00:19,370 --> 00:00:21,369
خب، انتظار داری چی کار کنیم؟

8
00:00:21,370 --> 00:00:22,580
مطلقا هیچی

9
00:00:22,700 --> 00:00:24,710
هیچ کار نکردن هم یه قیمتی داره

10
00:00:24,830 --> 00:00:26,790
روس‌ها. دو نفر

11
00:00:26,920 --> 00:00:29,960
توی وزارت انرژی ایالات متحده کار می‌کنن

12
00:00:30,090 --> 00:00:31,710
فروخته شد

13
00:00:32,840 --> 00:00:34,419
کایوت کجاست؟

14
00:00:34,420 --> 00:00:35,590
ژنرال ولچوک

15
00:00:35,720 --> 00:00:37,259
...ما یه چیزی لازم داریم که

16
00:00:37,260 --> 00:00:39,049
تو بهش دسترسی داری

17
00:00:39,050 --> 00:00:40,680
چیزی که همیشه با خودش داره

18
00:00:43,890 --> 00:00:44,980
...یک زن مُرده

19
00:00:44,981 --> 00:00:46,730
برای هیچ و پوچ

20
00:00:46,850 --> 00:00:47,626
...اگه امشب خوابم نمی‌بره

21
00:00:47,650 --> 00:00:48,940
به‌خاطر این نیست
که می‌دونم اشتباه کردم

22
00:00:48,941 --> 00:00:51,900
به‌خاطر اینه که الان دیگه هیچ راهی
برای برگردوندن کایوت ندارم

23
00:00:52,030 --> 00:00:53,940
سفر به‌خیر، کایوت

24
00:00:54,860 --> 00:00:57,410
بهم دستور دادن برگردم خونه

25
00:00:57,530 --> 00:00:58,780
می‌خوام همین الان با من بیای

26
00:00:58,910 --> 00:01:01,120
می‌دونی با خانواده خائن‌ها
چی کار می‌کنن؟

27
00:01:01,240 --> 00:01:03,870
،اگه از اینجا بری
هیچ کاری از دستم برنمیاد

28
00:01:05,240 --> 00:01:16,240
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

29
00:01:48,460 --> 00:01:50,879
♪ عشق، کور می‌کنه ♪

30
00:01:50,880 --> 00:01:53,130
♪ دلم نمی‌خواد ببینم ♪

31
00:01:53,250 --> 00:01:56,509
♪ ...میشه پتوی شب رو ♪

32
00:01:56,510 --> 00:01:58,799
♪ به دور من بپیچی؟ ♪

33
00:01:58,800 --> 00:02:02,179
♪ اوه، قلب من ♪

34
00:02:02,180 --> 00:02:05,310
♪ عشق، کور می‌کنه ♪

35
00:02:05,430 --> 00:02:06,480
♪ کوری ♪

36
00:02:06,600 --> 00:02:08,640
♪ عشق، کور می‌کنه ♪

37
00:02:08,770 --> 00:02:12,019
♪ دلم نمی‌خواد ببینم ♪

38
00:02:12,020 --> 00:02:14,399
♪ ...میشه پتوی شب رو ♪

39
00:02:14,400 --> 00:02:16,730
♪ به دور من بپیچی؟ ♪

40
00:02:16,740 --> 00:02:19,029
♪ اوه ♪

41
00:02:19,030 --> 00:02:21,199
♪ عشق من ♪

42
00:02:21,200 --> 00:02:23,700
♪ عشق، کور می‌کنه ♪

43
00:02:24,450 --> 00:02:28,290
♪ اوه، عشق کور می‌کنه ♪

44
00:02:28,350 --> 00:02:29,990
«سازمان»
«فصل اول- قسمت نهم»

45
00:02:31,000 --> 00:02:34,749
♪ اوه، شمع رو فوت کن ♪

46
00:02:34,750 --> 00:02:38,300
♪ کوری ♪

47
00:03:00,360 --> 00:03:02,319
...قبل اومدن نظافتچی‌ها

48
00:03:02,320 --> 00:03:04,820
اتاق دالاگا، عثمان و سمی
...در رافلز رو

49
00:03:04,830 --> 00:03:06,279
زیر و رو کردیم

50
00:03:06,280 --> 00:03:07,780
خب؟

51
00:03:07,830 --> 00:03:09,330
فقط همینو پیدا کردیم

52
00:03:09,430 --> 00:03:11,930
[پائول، موبایلت رو چک کن]

53
00:03:12,020 --> 00:03:14,750
،توی دستشویی عثمان
روی سینک بود

54
00:03:18,170 --> 00:03:19,460
هی. هی

55
00:03:19,461 --> 00:03:21,050
کارت دارم. اتاق جلسات

56
00:03:28,560 --> 00:03:30,680
پس نمی‌دونین اون کجاست؟

57
00:03:30,810 --> 00:03:32,139
...قربان، درسته که بگیم

58
00:03:32,140 --> 00:03:33,640
موقعیت فعلیش رو نمی‌دونیم

59
00:03:33,650 --> 00:03:36,899
...ولی زمان‌بندی نشون میده که کایوت

60
00:03:36,900 --> 00:03:40,069
احتمالا تا الان به اوکراین رسیده

61
00:03:40,070 --> 00:03:42,450
اطلاعاتِ فعالی که
...الان می‌خونم، نوشته که والهالا

62
00:03:42,570 --> 00:03:44,659
کایوت رو به پشت خطوط دشمن
منتقل کرده

63
00:03:44,660 --> 00:03:46,280
بله، می‌تونیم اینو تایید کنیم قربان

64
00:03:46,410 --> 00:03:47,780
خب، تو گفتی اونو برمی‌گردونین

65
00:03:47,910 --> 00:03:49,620
اون که همینطور
داره دورتر میشه

66
00:03:49,750 --> 00:03:51,750
ما عملیاتی برای ردیابی حرکاتش
...اجرا کردیم

67
00:03:51,870 --> 00:03:53,620
که متاسفانه شکست خورد

68
00:03:53,750 --> 00:03:55,460
شکست خورد؟

69
00:03:55,580 --> 00:03:56,670
...ببینین، این

70
00:03:56,671 --> 00:03:58,379
،قربان
شرایط مثل مایع بی‌ثباته

71
00:03:58,380 --> 00:03:59,760
مایع؟

72
00:03:59,880 --> 00:04:01,210
.اوه، که اینطور
مایع، یعنی مثلا چی؟

73
00:04:01,211 --> 00:04:02,760
مثل سطل شاش؟

74
00:04:02,880 --> 00:04:04,759
مثل یه سطل
گه شلِ اسب؟

75
00:04:04,760 --> 00:04:07,090
قربان، وضعیت از چیزی که
شما فکر می‌کنین، بدتره

76
00:04:07,100 --> 00:04:09,929
ما نه تنها باید بدونیم
کایوت کجاست

77
00:04:09,930 --> 00:04:11,450
بلکه باید بدونیم
در آینده قراره کجا بره

78
00:04:11,480 --> 00:04:12,849
می‌خوای از کجا اینو بفهمی؟

79
00:04:12,850 --> 00:04:14,309
با گوی بلورین؟

80
00:04:14,310 --> 00:04:15,650
...عملیاتی توی ذهن ما هست که

81
00:04:15,770 --> 00:04:17,729
میشه اونو به گوی بلورین
تشبیه کرد، بله

82
00:04:17,730 --> 00:04:20,189
.وسوسه‌کننده‌ست
...همچنین

83
00:04:20,190 --> 00:04:21,530
کاملا گیج کننده

84
00:04:21,531 --> 00:04:23,489
.غیرممکن هم که بماند
توضیح بده

85
00:04:23,490 --> 00:04:25,279
...قربان، متاسفانه

86
00:04:25,280 --> 00:04:28,069
،به دلایل حفظ امنیت عملیات
نمی‌تونیم چیزی بگیم

87
00:04:28,070 --> 00:04:29,160
هوم

88
00:04:29,280 --> 00:04:30,780
ببخشید؟

89
00:04:31,750 --> 00:04:33,790
...قربان، این عملیات

90
00:04:33,910 --> 00:04:35,960
بهترین آخرین فرصتیه که داریم

91
00:04:36,080 --> 00:04:37,460
...و همکار من، مارشن

92
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
باشه بابا، بسه، بسه، کافیه

93
00:04:38,590 --> 00:04:40,499
...فقط گوش کنین، شما

94
00:04:40,500 --> 00:04:42,799
یه مشت دلقکِ آلت فلج

95
00:04:42,800 --> 00:04:44,948
اگه روزی برسه که به
...رئیس‌جمهور زنگ بزنم و

96
00:04:44,972 --> 00:04:48,089
بگم روسیه
...قراره برنده‌ی قرن بعدی باشه

97
00:04:48,090 --> 00:04:49,640
فقط یه کاری کنین که
نتیجه بگیرین

98
00:04:49,760 --> 00:04:50,740
فهمیدین؟

99
00:04:50,744 --> 00:04:51,929
کاملا واضح بود، قربان

100
00:04:51,930 --> 00:04:53,430
کاملا واضح

101
00:04:53,560 --> 00:04:55,940
دلقک آلت فلج؟

102
00:04:56,770 --> 00:04:58,020
از هرجا دوست داری شروع کن

103
00:04:58,021 --> 00:04:59,729
منظورت چیه؟

104
00:04:59,730 --> 00:05:02,320
اون گوی بلورین لامصب رو میگم

105
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
من که گوی بلورین ندارم

106
00:05:05,360 --> 00:05:07,160
.که اینطور. که اینطور
پس بلوف زدی

107
00:05:07,280 --> 00:05:10,660
،جلوی رئیس سازمان مرکزی اطلاعات
بلوف زدی

108
00:05:10,780 --> 00:05:12,329
داشتم وقت می‌خریدم

109
00:05:12,330 --> 00:05:12,959
وقت می‌خریدی؟

110
00:05:12,983 --> 00:05:14,160
باید کایوت رو برگردونیم

111
00:05:14,161 --> 00:05:15,780
واسه اون کار، باید
یه نقشه داشته باشیم

112
00:05:15,804 --> 00:05:17,079
یک یا نهایتا دو روز وقت داریم

113
00:05:17,080 --> 00:05:18,580
گمشو بیرون

114
00:05:26,130 --> 00:05:28,179
...میگی اسپانیایی هستی

115
00:05:28,180 --> 00:05:29,840
ولی انگلیسیت خیلی خوبه

116
00:05:29,850 --> 00:05:31,929
عموزاده‌های آمریکاییم
توی نیویورک زندگی می‌کنن

117
00:05:31,930 --> 00:05:33,510
وقتی بچه بودم
می‌رفتم خونه‌شون

118
00:05:33,520 --> 00:05:35,028
...و تا وقتی پی‌اچ‌دیم رو می‌گیرم

119
00:05:35,052 --> 00:05:36,020
توی لندن زندگی می‌کنم

120
00:05:36,140 --> 00:05:37,640
اینجا توی ایران چی کار می‌کنی؟

121
00:05:37,690 --> 00:05:38,683
به خاطر کارم اومدم

122
00:05:38,707 --> 00:05:39,900
من زلزله شناس هستم

123
00:05:39,901 --> 00:05:41,769
با رضا مرتضوی کار می‌کنم

124
00:05:41,770 --> 00:05:42,979
...می‌تونی بهش زنگ بزنی -
اسم کامل؟ -

125
00:05:42,980 --> 00:05:44,480
مرتضوی -
نه، اسم خودت -

126
00:05:44,530 --> 00:05:47,240
دانیلا مورینو آکوستا

127
00:05:47,360 --> 00:05:49,029
آدرس خونه‌ت در لندن؟

128
00:05:49,030 --> 00:05:50,200
آدرس قبلیم؟

129
00:05:50,320 --> 00:05:52,409
.اون واحد رو فروختم
...ویکاریج گرو، 66ای

130
00:05:52,410 --> 00:05:53,910
نزدیک ترین ایستگاه زیرزمینی
به خونه‌ت؟

131
00:05:53,911 --> 00:05:55,870
...اوال. ولی من با خط متروی روی زمین

132
00:05:56,000 --> 00:05:57,289
.از دانمارک هیل میام
نزدیک تره

133
00:05:57,290 --> 00:05:58,290
تاریخ و محل تولد؟

134
00:05:58,291 --> 00:06:01,040
.۳۰ جولای ۱۹۸۸
سویل

135
00:06:01,170 --> 00:06:02,460
تو اهل اونجایی؟ سویل؟

136
00:06:02,590 --> 00:06:03,960
...نه، پدر و مادرم

137
00:06:03,961 --> 00:06:05,642
اهل شهر ساحلی سنلوکار هستن

138
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
من اونجا بزرگ شدم

139
00:06:07,840 --> 00:06:08,932
...اسم مسابقه اسب‌سواری که

140
00:06:08,956 --> 00:06:10,720
توی سنلوکار دبرامدا
برگزار میشه، چیه؟

141
00:06:12,050 --> 00:06:14,720
من توی خط مسابقات اسب‌سواری نیستم

142
00:06:14,850 --> 00:06:16,060
تو اهل سنلوکار هستی؟

143
00:06:16,180 --> 00:06:18,980
.اگه باشی، می‌دونی
اهل سنلوکار هستی؟

144
00:06:22,560 --> 00:06:24,609
اسمش کرراس د کابالوسه

145
00:06:24,610 --> 00:06:26,569
...آگوست هرسال، لب ساحل

146
00:06:26,570 --> 00:06:28,030
در دهانه رود کوادالکیبیر برگزار میشه

147
00:06:28,031 --> 00:06:30,569
قدیمی‌ترین مسابقه اسب‌سواری
در اسپانیاست

148
00:06:30,570 --> 00:06:31,780
کرراس دکابالوس

149
00:06:31,910 --> 00:06:33,780
.کرراس د کابالوس
آگوست

150
00:06:33,910 --> 00:06:35,830
سوالاتم برات حوصله‌سربره؟

151
00:06:35,950 --> 00:06:37,080
نه

152
00:06:37,200 --> 00:06:38,910
ترجیح میدی جای دیگه‌ای باشی؟

153
00:06:39,040 --> 00:06:40,500
،اگه داری پیشنهاد میدی
بد نیست

154
00:06:40,501 --> 00:06:43,419
می‌دونی، من دارم یه گزارش
درموردت می‌نویسم

155
00:06:43,420 --> 00:06:45,590
...بنویسم که خانم آکوستا دوست نداره

156
00:06:45,710 --> 00:06:47,339
اسم مستعارش به چالش کشیده بشه

157
00:06:47,340 --> 00:06:48,590
و این کار حوصله‌ش رو سر می‌بره؟

158
00:06:48,720 --> 00:06:49,527
واستا، نه، من که
همچین حرفی نزدم

159
00:06:49,531 --> 00:06:50,300
مساله‌ای نیست

160
00:06:50,301 --> 00:06:51,969
پس می‌خوای چی بنویسم؟

161
00:06:51,970 --> 00:06:53,720
،نمی‌دونم
گزارش توئه

162
00:06:55,060 --> 00:06:57,890
چرا اجازه میدی بگم دارم
اسم مستعارت رو آزمایش می‌کنم؟

163
00:06:59,230 --> 00:07:01,690
دارم اسم مستعارت رو آزمایش می‌کنم؟

164
00:07:01,810 --> 00:07:03,770
تو جاسوس هستی؟

165
00:07:05,400 --> 00:07:06,860
لعنتی

166
00:07:06,861 --> 00:07:10,489
،تا وقتی من توقف بدم
به تمرین ادامه میدی

167
00:07:10,490 --> 00:07:11,820
،توی تهران
سوالاتشون متوقف نمیشه

168
00:07:11,821 --> 00:07:14,569
،هر اتفاقی هم بیفته
تو باید ادامه بدی

169
00:07:14,570 --> 00:07:17,159
حتی اگه کسی سعی کنه آشفته‌ت کنه

170
00:07:17,160 --> 00:07:20,290
هیچوقت نباید خاموش بشی، باشه؟

171
00:07:20,410 --> 00:07:22,040
هیچوقت، هرگز

172
00:07:23,420 --> 00:07:26,339
گندش بزنن. لعنتی

173
00:07:26,340 --> 00:07:29,130
اینا آخرین کلماتش بود

174
00:07:36,260 --> 00:07:38,010
ممنون

175
00:07:40,430 --> 00:07:42,180
می‌خوام دوباره جلساتت
با مارشن رو شروع کنی

176
00:07:42,190 --> 00:07:45,439
.سعی کردم
"اونم گفت سرش "خیلی شوغه

177
00:07:45,440 --> 00:07:46,940
بگو من اصرار دارم

178
00:07:47,070 --> 00:07:49,400
باید یه ارزیابی از وضعیت روانی فعلیش
داشته باشم

179
00:07:49,530 --> 00:07:50,609
امروز باهاش حرف می‌زنم

180
00:07:50,610 --> 00:07:52,110
ممنون

181
00:07:54,030 --> 00:07:57,030
دوست داری یه جلسه هم
با خودت بذارم؟

182
00:07:57,160 --> 00:07:58,450
خیلی دلم می‌خواد

183
00:07:58,451 --> 00:08:01,160
ولی سرم خیلی شلوغه

184
00:08:03,370 --> 00:08:05,579
ما باور داریم که
...یه گروه نقل و انتقالِ والهالا

185
00:08:05,580 --> 00:08:07,419
دارن کایوت رو جابه‌جا می‌کنن

186
00:08:07,420 --> 00:08:09,959
رهبر گروه، شخص ژنرال ولچوکه

187
00:08:09,960 --> 00:08:11,680
دارن به داخل اوکراین شرقی
...تحت اشغال روسیه

188
00:08:11,720 --> 00:08:13,339
حرکت می‌کنن و ازش عبور می‌کنن

189
00:08:13,340 --> 00:08:15,720
موقعیت فعلیشون رو نمی‌دونیم

190
00:08:15,840 --> 00:08:17,889
ولی می‌تونین فرض کنین که
با پایگاهی در مینسک، ارتباط دارن

191
00:08:17,890 --> 00:08:20,719
این لیست اسامی کارکنان مینسکه
...که می‌دونیم

192
00:08:20,720 --> 00:08:22,350
،در یه سطحی
برای ولچوک کار می‌کنن

193
00:08:22,480 --> 00:08:24,019
،یکی از اونا
خرگوش سفیدیه که دنبالشیم

194
00:08:24,020 --> 00:08:25,230
برین شکارش کنین

195
00:08:25,350 --> 00:08:27,899
بازی کنین و ببینین
چطوری می‌تونیم فراریشون بدیم

196
00:08:27,900 --> 00:08:29,569
ساعت ۹ به وقت زولوئه

197
00:08:29,570 --> 00:08:31,570
چهار ساعت وقت داریم

198
00:08:35,780 --> 00:08:37,700
.خدای من
شلوارت رو کثیف نکن

199
00:08:37,820 --> 00:08:38,897
ما از پسش برمیایم

200
00:08:38,921 --> 00:08:40,240
می‌تونیم باهم کار کنیم

201
00:08:40,370 --> 00:08:43,040
اوه، عه، مطمئنی؟

202
00:08:43,570 --> 00:08:47,040
[اسم، درجه، تاریخ شروع به کار]

203
00:09:01,430 --> 00:09:02,970
هنوز موبایل پائول لوییس رو داریم؟

204
00:09:03,100 --> 00:09:04,639
آره، ولی خاموشه

205
00:09:04,640 --> 00:09:06,263
...بهم گفتن تا دستورات بعدی

206
00:09:06,287 --> 00:09:07,310
هویت جعلی باید آفلاین باشه

207
00:09:07,311 --> 00:09:09,769
مامان‌بزرگ و بابابزرگ
توی هتل سرنخ پیدا کردن

208
00:09:09,770 --> 00:09:11,190
میشه یه نگاهی به موبایلش بندازم؟

209
00:09:11,191 --> 00:09:13,030
عه، آره

210
00:09:34,590 --> 00:09:36,090
[ویدیوی دریافت‌شده]

211
00:10:06,450 --> 00:10:10,460
پائول. پائول لوییس از سازمان سیا

212
00:10:12,250 --> 00:10:14,290
...اگه به این زن اهمیت میدی

213
00:10:14,300 --> 00:10:18,050
زندگیش رو درازای چیزی که
برام جالب توجهه، معاوضه می‌کنم

214
00:10:18,170 --> 00:10:20,760
،اون زنده می‌مونه
اون می‌میره

215
00:10:20,890 --> 00:10:22,470
انتخابش با خودته

216
00:10:35,360 --> 00:10:37,730
میشه اینو با خودم ببرم؟

217
00:10:37,740 --> 00:10:40,699
آره، فقط باید اسمش رو
...از سیستم خارج کنی

218
00:10:40,700 --> 00:10:42,021
تا سابقه‌ش ثبت شده باشه

219
00:10:42,045 --> 00:10:43,659
من باید گزارش بدم

220
00:10:43,660 --> 00:10:44,830
باشه. مشکلی نیست

221
00:10:44,950 --> 00:10:46,659
اگه یه وقت واقعا لازم شد
...به خودمون زحمت بدیم

222
00:10:46,660 --> 00:10:49,000
،و دوباره درش بیاریم
برمی‌گردم

223
00:11:37,840 --> 00:11:39,459
میشه امروز یه لحظه حرف بزنیم؟

224
00:11:39,460 --> 00:11:40,960
امروز نه

225
00:12:14,860 --> 00:12:16,360
[اتصال رمزگذاری شده]

226
00:12:20,160 --> 00:12:21,660
[چی می‌خوای؟]

227
00:12:25,160 --> 00:12:26,660
[ملاقات کنار پل سوث‌پارک]

228
00:12:27,160 --> 00:12:28,660
[چه ساعتی؟]

229
00:12:32,460 --> 00:12:33,960
[ساعت شش]

230
00:13:00,300 --> 00:13:02,025
سربازهای روسی اون بیرونن

231
00:13:02,049 --> 00:13:04,260
به نظر میاد
جست‌وجوی امنیتی باشه

232
00:13:05,170 --> 00:13:05,711
چند نفرن؟

233
00:13:05,715 --> 00:13:07,315
دو تا کامیون که توی هر کدوم
سه تا مرد هست

234
00:13:07,430 --> 00:13:08,429
ارتش نیست

235
00:13:08,453 --> 00:13:10,970
به نظرم از اف‌اس‌بی اومدن

236
00:13:12,970 --> 00:13:15,060
چخوف

237
00:13:15,180 --> 00:13:16,560
یعنی اون تو راهه

238
00:13:16,561 --> 00:13:18,239
ارتباطات همچنان قطع بمونه

239
00:13:18,563 --> 00:13:20,230
،اگه بیان تو
مدرکی علیه ما پیدا می‌کنن؟

240
00:13:22,150 --> 00:13:23,990
پاکِ پاکیم

241
00:13:25,990 --> 00:13:27,063
یه چیزی پیدا کردیم

242
00:13:27,087 --> 00:13:27,780
کار بلر بود

243
00:13:27,980 --> 00:13:29,143
اون پیداش کرد

244
00:13:29,167 --> 00:13:30,529
چیو پیدا کرد؟

245
00:13:30,530 --> 00:13:31,992
...اگه عضو کارکنان ولچوک باشی

246
00:13:31,996 --> 00:13:33,239
مثل اینه که رفته
باشی آکادمی نظامی

247
00:13:33,240 --> 00:13:34,660
...اگه بتونی خودتو نشون بدی

248
00:13:34,661 --> 00:13:36,830
،هر شغل رده‌بالایی
...هرجایی توی اطلاعات روسیه

249
00:13:36,960 --> 00:13:38,460
نظامی، سیاسی

250
00:13:38,656 --> 00:13:40,629
ولچوک یه راه میانبره
برای رسیدن بهش

251
00:13:40,630 --> 00:13:42,339
، برای همینه که توی اف‌اس‌بی، سرویس اطلاعات
خارجی ...اداره اصلی اطلاعات و کرملین

252
00:13:42,340 --> 00:13:45,840
آدمای زیادی هستن که
خودشون رو وقفِ ولچوک کردن

253
00:13:45,970 --> 00:13:47,920
اون حرفه آدما رو می‌سازه

254
00:13:47,930 --> 00:13:50,850
...برای همه، به جز

255
00:13:52,810 --> 00:13:54,390
لئو کراویتسکی

256
00:13:54,520 --> 00:13:57,519
،سابقا راننده بوده
بعدش سرآشپز شده

257
00:13:57,520 --> 00:13:59,939
توی سنت پترزبورگ
با ولچوک آشنا شده

258
00:13:59,940 --> 00:14:00,918
اونو نزدیک خودش نگه داشته

259
00:14:00,942 --> 00:14:01,730
از اون زمان باهاش هست

260
00:14:01,860 --> 00:14:03,109
دوست داره ولچوک
یه دستی بهش برسونه

261
00:14:03,110 --> 00:14:04,400
ولی هیچوقت این کار رو نکرده

262
00:14:04,401 --> 00:14:06,529
اون تنها کسیه که ۱۳ سال
زیردست ولچوک کار می‌کرده

263
00:14:06,530 --> 00:14:07,740
و به هیچ‌جا نرسیده

264
00:14:07,860 --> 00:14:09,070
شاید عاشقشه

265
00:14:09,071 --> 00:14:10,699
مثل جیوز و اون یارو که
اسمش یادم رفته

266
00:14:10,700 --> 00:14:12,739
ووستر. آره، شاید
(شخصیت‌های یک سریال)

267
00:14:12,740 --> 00:14:14,949
ولی بعضی شبا، وقتی از سرکار میاد و
...یه بطری ودکا خورده

268
00:14:14,950 --> 00:14:18,079
میره تلگرام و واتساپ
و همش نق و ناله می‌کنه

269
00:14:18,080 --> 00:14:19,580
بفرمایید

270
00:14:19,670 --> 00:14:22,419
چرا هیچوقت دعوت نمیشم"
با ولچوک ناهار بخورم؟

271
00:14:22,420 --> 00:14:23,710
بعد اون همه کاری که براش کردم

272
00:14:23,711 --> 00:14:26,089
یه روز به اون حرومزاده قدرنشناس
نشون میدم یه من ماست چقدر کره داره

273
00:14:26,090 --> 00:14:27,919
"حالا می‌بینین، اگه نکردم

274
00:14:27,920 --> 00:14:29,420
انجامش بده

275
00:14:45,200 --> 00:14:47,120
[آنیا اکاترینا می‌خواهد به شما پیام بدهد]
[پذیرش]

276
00:14:59,200 --> 00:15:00,830
[خونه‌ای؟]

277
00:15:05,210 --> 00:15:06,710
[بله]

278
00:15:07,810 --> 00:15:09,070
[تنهایی؟]

279
00:15:09,210 --> 00:15:10,770
[بله. تو هم تنهایی؟]

280
00:15:12,310 --> 00:15:14,070
[توی خونه نشتی داریم]

281
00:15:19,010 --> 00:15:21,170
[شما؟]

282
00:15:21,410 --> 00:15:22,910
[اسم نمی‌بریم]

283
00:15:23,110 --> 00:15:24,770
[منشی جدید استخدام کردم]

284
00:15:28,310 --> 00:15:30,170
[حالا فهمیدی کی هستم؟]

285
00:15:32,410 --> 00:15:33,370
[بله]

286
00:15:33,410 --> 00:15:35,370
فکر می‌کنه ولچوک پیام داده؟

287
00:15:36,200 --> 00:15:37,450
.نمی‌دونم
فکر کنم

288
00:15:37,451 --> 00:15:39,910
یکی داره بهمون خیانت می‌کنه

289
00:15:45,130 --> 00:15:46,750
پرسیده کیه

290
00:15:46,880 --> 00:15:49,800
.نمی‌دونم
دیگه به هیچکس اعتماد ندارم

291
00:15:49,920 --> 00:15:53,049
از امشب یه تیم جدید
تشکیل میدم

292
00:15:53,050 --> 00:15:55,220
همه چیز قراره عوض بشه

293
00:15:56,590 --> 00:15:58,360
[ازم می‌خوای چی کار کنم؟]

294
00:15:58,390 --> 00:15:59,559
...می‌خوام تیم جدید رو

295
00:15:59,560 --> 00:16:00,810
رهبری کنی

296
00:16:00,930 --> 00:16:04,019
،و جز من و تو
هیچکس نباید خبردار بشه

297
00:16:04,020 --> 00:16:05,350
تو تنها کسی هستی که
بهش اعتماد دارم

298
00:16:05,480 --> 00:16:08,570
،خیلی وقته که بهت اعتماد دارم
مگه نه؟

299
00:16:18,180 --> 00:16:19,770
[ممنون که بهم اعتماد داری]

300
00:16:20,040 --> 00:16:22,710
می‌خوام با یکی از اعضای تیم جدیدت
ملاقات کنی

301
00:16:22,830 --> 00:16:26,709
،فردا ساعت ۱۱ صبح
در میدان کامسومولسک باش

302
00:16:26,710 --> 00:16:28,080
اون میاد پیش تو

303
00:16:28,090 --> 00:16:30,380
،هردوتون شعری که می‌فرستم
...برای همدیگه می‌خونین

304
00:16:30,510 --> 00:16:31,630
تا همدیگه رو بشناسین

305
00:16:31,631 --> 00:16:34,340
می‌خوام یه لیست درست کنی

306
00:16:35,970 --> 00:16:36,813
مردهایی که بهشون اعتماد داریم

307
00:16:36,837 --> 00:16:38,680
مردهایی که بهشون اعتماد نداریم

308
00:16:41,040 --> 00:16:42,860
[چشم قربان]
[و ازتون ممنونم، قربان]

309
00:16:43,140 --> 00:16:45,059
عالیه

310
00:16:45,060 --> 00:16:47,100
حالا شعر رو براش بفرست

311
00:16:48,190 --> 00:16:52,609
سفر کوچک ما، فعلا همین‌جا
به پایان می‌رسه

312
00:16:52,610 --> 00:16:55,240
،کار کردن با همه شما
تجربه فوق‌العاده‌ای بود

313
00:16:55,360 --> 00:16:57,530
ممنونم

314
00:17:02,250 --> 00:17:03,540
ممنون

315
00:17:03,660 --> 00:17:05,160
باعث خوشوقتی من بود

316
00:17:24,270 --> 00:17:26,730
واو. محشر به نظر میاد

317
00:17:26,850 --> 00:17:30,309
.این زیتون پرورده‌ست
زیتون طعم‌دار شده

318
00:17:30,310 --> 00:17:31,892
و اینم دلمه کلم

319
00:17:32,016 --> 00:17:34,440
برگ‌های پرشده با کلم، درسته؟

320
00:17:34,570 --> 00:17:37,950
.آذر هستم
زن رضا

321
00:17:38,070 --> 00:17:41,910
دنی هستم، از آشناییتون خوشبختم

322
00:17:42,030 --> 00:17:44,660
نمی‌دونستم توی لندن هستی

323
00:17:44,790 --> 00:17:46,000
فقط چند روز هستم

324
00:17:46,001 --> 00:17:50,040
راستش از این مراسم‌ها متنفرم

325
00:17:50,170 --> 00:17:53,300
چه خوب انگلیسی حرف می‌زنی

326
00:17:53,420 --> 00:17:56,300
اینو دختری میگه که
خودش فارسی حرف می‌زنه

327
00:17:57,590 --> 00:18:01,299
بگو ببینم، چی باعث شد
به زلزله‌شناسی جذب بشی؟

328
00:18:01,300 --> 00:18:04,099
عه... خلاصه‌ش رو بگم؟

329
00:18:04,100 --> 00:18:07,269
وقایع کوچک فیزیکی که
...هزاران سال روی هم انباشته شدن

330
00:18:07,270 --> 00:18:08,829
...با خشونت غیرقابل تصوری

331
00:18:08,853 --> 00:18:10,610
ناگهان فوران می‌کنن

332
00:18:10,730 --> 00:18:12,520
هوم

333
00:18:32,380 --> 00:18:33,960
اون کجاست؟

334
00:18:37,090 --> 00:18:39,800
توی آدیس آبابا چه ماموریتی داشتی؟

335
00:18:39,930 --> 00:18:41,470
اون کجاست؟

336
00:18:42,680 --> 00:18:44,890
درون خطری مهلک

337
00:18:45,010 --> 00:18:46,679
به لطف تو

338
00:18:46,680 --> 00:18:49,349
چی می‌خوای؟

339
00:18:49,350 --> 00:18:51,809
توی آدیس، نیرو جذب می‌کردی

340
00:18:51,810 --> 00:18:53,190
از بین افراد فرهیخته

341
00:18:53,191 --> 00:18:57,439
،مردم اتیوپی، اریتره
جیبوتی، یمن

342
00:18:57,440 --> 00:18:59,899
،نویسنده‌های سودانی
انقلابی‌ها

343
00:18:59,900 --> 00:19:03,159
مخالفین حکومتِ هر کشوری

344
00:19:03,160 --> 00:19:04,990
اون لیست رو می‌خوام

345
00:19:06,330 --> 00:19:07,830
...اگه اونو بهت بدم

346
00:19:07,929 --> 00:19:09,660
چه اتفاقی برای سامیا می‌افته؟

347
00:19:10,580 --> 00:19:13,250
آخر هفته، روی آلتت سواری می‌کنه

348
00:19:15,960 --> 00:19:17,340
خودتم همینو می‌خوای، درسته؟

349
00:19:17,341 --> 00:19:20,340
یا هم می‌تونم بکشمت و
جسدت رو توی رودخونه غرق کنم

350
00:19:21,510 --> 00:19:23,345
باید ازم مراقبت کنی

351
00:19:23,369 --> 00:19:25,850
لوسم کنی، باهام مهربون باشی

352
00:19:32,190 --> 00:19:35,020
48ساعت وقت داری، پسرک عاشق‌پیشه

353
00:19:48,240 --> 00:19:50,200
اینا خیلی چسبناکه

354
00:19:50,330 --> 00:19:52,210
تو آشپزی می‌کنی؟

355
00:19:52,330 --> 00:19:53,959
.خیلی دوست دارم
وقت ندارم

356
00:19:53,960 --> 00:19:55,540
یه نفر دیگه که معتادِ کاره

357
00:19:56,380 --> 00:19:57,960
تو هم مهندسی خوندی؟

358
00:19:58,090 --> 00:20:00,880
توی مادرید، بعدش مدرک دومم رو
توی بارسلونا گرفتم

359
00:20:01,010 --> 00:20:02,933
اهل مادرید هستی؟

360
00:20:02,957 --> 00:20:03,969
سنلوکار

361
00:20:03,970 --> 00:20:05,429
اندلس

362
00:20:05,430 --> 00:20:06,930
اسمش رو شنیدم

363
00:20:07,050 --> 00:20:10,809
شهر قشنگ ساحلی که
مسابقات اسب‌دوانی داره

364
00:20:10,810 --> 00:20:12,730
عموزاده‌م یه کارت‌پستال از اونجا
برام فرستاد

365
00:20:12,850 --> 00:20:15,440
اسم مسابقه‌ش چیه؟

366
00:20:15,560 --> 00:20:17,940
اون جشنه؟

367
00:20:18,070 --> 00:20:21,780
اسمش کررا دکابالوس دسنلوکر

368
00:20:22,500 --> 00:20:24,199
پس همدیگه رو دیدین

369
00:20:24,200 --> 00:20:25,740
البته

370
00:20:25,870 --> 00:20:29,079
.هوم. بدک نیست
فقط یکم خشکه

371
00:20:29,080 --> 00:20:31,540
دنی توی درست کردنشون کمکم کرد -
اوپس -

372
00:20:32,910 --> 00:20:34,210
درمورد چی حرف می‌زدین؟

373
00:20:34,211 --> 00:20:36,796
بذار ببینم. مسابقه اسب‌دوانی

374
00:20:36,820 --> 00:20:38,419
کار کردن بیش از حد

375
00:20:38,420 --> 00:20:40,799
دستور پخت غذاهای ایرانی

376
00:20:40,800 --> 00:20:45,260
و فوران ناگهانی خشونت

377
00:21:47,950 --> 00:21:49,660
مطمئنی؟

378
00:21:50,620 --> 00:21:51,990
همه علائمش رو داره

379
00:21:52,120 --> 00:21:53,410
محرک‌های پی‌تی‌اس‌دی
(اختلال استرس پس از سانحه)

380
00:21:53,411 --> 00:21:55,141
احتیاط بیش از حد، پرخاشگری

381
00:21:55,165 --> 00:21:56,250
شکاکی، دوری‌گزینی

382
00:21:56,251 --> 00:21:58,580
کاملا قطعیه

383
00:21:59,670 --> 00:22:01,209
چه خطراتی داره؟

384
00:22:01,210 --> 00:22:02,827
از دست دادن قدرت تشخیص

385
00:22:02,831 --> 00:22:04,549
حواس پرتی‌های مقطعی

386
00:22:04,550 --> 00:22:06,460
...غرق شدن در جزئیات کوچک

387
00:22:06,470 --> 00:22:08,760
و از قلم انداختنِ
چیزهای واضح و مهم

388
00:22:08,880 --> 00:22:10,002
پس اساسا همه‌جا مشکل داره

389
00:22:10,016 --> 00:22:11,516
هنوز حرفم تموم نشده

390
00:22:11,550 --> 00:22:13,101
هذیان خودبزرگ بینی

391
00:22:13,125 --> 00:22:14,099
شکست‌ناپذیری

392
00:22:14,100 --> 00:22:15,338
آسیب پذیر نبودن

393
00:22:15,362 --> 00:22:16,600
مصرف سرخود دارو

394
00:22:16,601 --> 00:22:18,599
منم الان به اون آخری نیاز دارم

395
00:22:18,600 --> 00:22:20,288
بعدش دشمن خودشون میشن

396
00:22:20,312 --> 00:22:23,400
سرزنش‌گری، احساس گناه

397
00:22:23,700 --> 00:22:25,558
برون‌ریزی‌های تکانشی

398
00:22:25,582 --> 00:22:27,739
خشونت، افکار خودکشی

399
00:22:27,740 --> 00:22:30,410
‫کاش زودتر این حرفا رو زده بودیم

400
00:22:30,530 --> 00:22:33,369
‫- چرا؟
‫- چون من با برگشتن مارشن

401
00:22:33,370 --> 00:22:37,289
‫به میدان موافقت کردم
‫تا یه مهره‌ی والهالا رو جذب کنه

402
00:22:37,290 --> 00:22:39,710
‫- کی میره؟
‫- دو ساعت پیش رفت

403
00:22:40,960 --> 00:22:42,460
‫کجا میره؟

404
00:22:42,590 --> 00:22:44,550
‫بلاروس

405
00:22:46,630 --> 00:22:49,589
‫چیزی که ما بهش میگیم
‫«شیرجه‌ی جهشی»

406
00:22:49,590 --> 00:22:51,720
‫نه اونقدر عمیق که
‫دچار مشکل کاهش فشار هوا بشه

407
00:22:51,840 --> 00:22:54,599
‫به صورت غیرقانونی از طریق یه نفوذ مخفی
‫وارد یه کشور میشی

408
00:22:54,600 --> 00:22:59,479
‫نه کنترل مرزی، نه پاسپورت.
‫انگار اصلاً اونجا نبودی

409
00:22:59,480 --> 00:23:03,190
‫اگه تهش بمیر‌ی؟
‫یه جسد بی‌هویت میشی

410
00:23:05,110 --> 00:23:07,990
‫این می‌تونه یه فاجعه باشه

411
00:23:14,370 --> 00:23:15,870
‫اون بخش خودبزرگ‌بینی،

412
00:23:15,950 --> 00:23:17,200
‫و شکست‌ناپذیری چی؟

413
00:23:17,330 --> 00:23:19,250
‫نمی‌تونیم به اون دل ببندیم؟

414
00:23:21,540 --> 00:23:23,040
‫اینکه فکر کنی یه چیزی هستی،

415
00:23:23,170 --> 00:23:25,710
‫و واقعاً اون چیز باشی،
‫دو چیز کاملاً متفاوته

416
00:23:28,260 --> 00:23:32,430
‫اینو کسی میگه که
‫هیچوقت توی میدان نبوده

417
00:23:42,454 --> 00:23:49,454


418
00:24:03,625 --> 00:24:05,785
‫قراره کسی رو ببینم

419
00:24:05,786 --> 00:24:08,146
‫منم دیگه

420
00:24:12,936 --> 00:24:16,706
‫اگه جونور توی جنگل ساکت زوزه بکشه

421
00:24:16,707 --> 00:24:20,016
‫اگه شیپورها به صدا در بیان
و رعد و برق غرش کنه

422
00:24:20,846 --> 00:24:24,837
‫پوشکین. سرچ کردم.
‫از خودت درش آوردی؟

423
00:24:25,828 --> 00:24:30,278
‫دوستمون ژنرال خیلی چیزا هست،
‫ولی شاعر نیست

424
00:24:36,810 --> 00:24:41,899
‫شش تا اسم.
‫همه نقاط ضعف امنیتی

425
00:24:41,900 --> 00:24:46,140
‫خب تو کی هستی؟
‫از اف‌بس‌اس؟ یا اس‌وی‌آر؟

426
00:24:48,630 --> 00:24:51,840
‫از این به بعد
‫توی این مورد با ما در ارتباطی

427
00:24:56,180 --> 00:24:57,680
‫این برای چیه؟

428
00:24:59,890 --> 00:25:01,680
‫یه پیام داری

429
00:25:08,060 --> 00:25:09,560
‫تو کی هستی؟

430
00:25:09,570 --> 00:25:13,029
‫ژنرال ولچوک
‫از شنیدن خیانتت خوشحال نمیشه

431
00:25:13,030 --> 00:25:13,899
‫تو منو گول زدی

432
00:25:13,900 --> 00:25:15,070
‫به ژنرال بگو

433
00:25:15,200 --> 00:25:17,360
‫فقط به خاطر حماقتت
‫بهت شلیک می‌کنه

434
00:25:19,490 --> 00:25:22,450
‫ولچوک تو رو نادیده گرفته.
‫تو از سگش هم بدتری

435
00:25:22,451 --> 00:25:23,619
‫دست از سرم بردار

436
00:25:23,620 --> 00:25:24,700
‫من ایمیل‌هاتو خوندم، لئو

437
00:25:24,710 --> 00:25:26,040
‫رئیست یه آدم عوضیه

438
00:25:26,041 --> 00:25:27,749
‫ولی اگه دیگه رئیست نباشه چی؟

439
00:25:27,750 --> 00:25:31,300
‫وقتی اون نباشه...
‫و منظورم تا چند روز و چند ساعت دیگه ست...

440
00:25:31,420 --> 00:25:34,009
‫والهالا به یه فرمانده‌ی جدید نیاز داره

441
00:25:34,010 --> 00:25:35,510
‫کی از تو ارشدتر،

442
00:25:35,550 --> 00:25:37,970
‫باتجربه‌تر و وفادارتره؟

443
00:25:50,270 --> 00:25:52,730
‫کلی دسر مونده و
‫من دارم چاق میشم

444
00:25:52,860 --> 00:25:56,279
‫پس همه‌شون رو تموم کن.
‫یه دستوره

445
00:25:56,280 --> 00:25:59,030
‫ممنون. عاشقشونم

446
00:26:02,660 --> 00:26:06,829
‫نتایج ایستگاه البرز رو گرفتیم.
‫می‌تونم نشونت بدم؟

447
00:26:06,830 --> 00:26:08,330
‫البته

448
00:26:15,960 --> 00:26:17,460
‫وای

449
00:26:18,630 --> 00:26:20,680
‫خیلی قشنگه

450
00:26:21,800 --> 00:26:24,680
‫می‌تونی مرکز زلزله رو خیلی واضح ببینی

451
00:26:26,310 --> 00:26:29,019
‫می‌خوام اثراتی که اونجا داشته رو
‫برام حساب کنی

452
00:26:29,020 --> 00:26:31,900
‫باید داده‌های محلی رو جمع کنم تا بتونم...

453
00:26:33,270 --> 00:26:34,820
‫دقیقاً

454
00:26:37,780 --> 00:26:40,450
‫ازم می‌خوای بیام ایران؟

455
00:26:41,570 --> 00:26:43,530
‫مگه همینو نمی‌خواستی؟

456
00:26:48,290 --> 00:26:51,080
‫ممنون. بهش فکر می‌کنم

457
00:26:53,750 --> 00:26:55,380
‫یه چیز دیگه

458
00:26:55,500 --> 00:26:57,170
‫آذر زن من نیست

459
00:26:57,300 --> 00:26:59,630
‫صبر کن. چی؟

460
00:26:59,760 --> 00:27:00,930
‫من... گیج شدم. نیست...

461
00:27:01,050 --> 00:27:03,049
‫قبل از اینکه از کسی بخوایم بیاد ایران،

462
00:27:03,050 --> 00:27:05,810
‫باید احتیاط کنیم

463
00:27:05,930 --> 00:27:10,519
‫آذر اونجا بود
‫تا مطمئن بشه مشکلی پیش نیاد

464
00:27:10,520 --> 00:27:12,400
‫چه جور مشکلی؟

465
00:27:13,230 --> 00:27:15,110
‫فقط می‌خوام باهات صادق باشم

466
00:27:16,110 --> 00:27:19,150
‫ما قراره خیلی با هم کار کنیم

467
00:27:19,280 --> 00:27:22,320
‫مهمه که به هم اعتماد داشته باشیم

468
00:27:24,160 --> 00:27:28,450
‫پس، بهش فکر کن

469
00:27:28,580 --> 00:27:30,830
‫عجله‌ای نیست

470
00:27:30,960 --> 00:27:32,460
‫ممنون

471
00:28:14,120 --> 00:28:16,580
‫می‌دونی چیه؟
‫اینو دوست دارم

472
00:28:16,590 --> 00:28:19,089
‫چی رو؟

473
00:28:19,090 --> 00:28:24,299
‫خب، این اطلاعات انسانی،
‫جاهای تحویل مخفی، رمز و این چیزا

474
00:28:24,300 --> 00:28:28,060
‫روش‌های قدیمی.
‫فکر نمی‌کردم دیگه کسی از این کارها بکنه

475
00:28:30,930 --> 00:28:33,350
‫خیلی وقته این کارو می‌کنی؟

476
00:28:34,310 --> 00:28:36,060
‫به اندازه‌ی کافی

477
00:28:38,150 --> 00:28:41,440
‫اون چیزی که توی دستته،
‫۲۴ ساعت روز زیر نظرت داره...

478
00:28:41,570 --> 00:28:45,780
‫کجا هستی،
‫کی رو می‌بینی، به چی فکر می‌کنی

479
00:28:47,160 --> 00:28:50,580
‫اطلاعات انسانی آخرین جاییه که یه سازمان
‫می‌تونه بدون دیده شدن توش فعالیت کنه

480
00:28:52,040 --> 00:28:54,580
‫شاید آخرین جایی که کسی آزاده

481
00:28:54,710 --> 00:28:56,669
‫می‌بینی؟

482
00:28:56,670 --> 00:28:58,540
‫اینو دوست دارم

483
00:29:00,550 --> 00:29:05,129
‫درضمن، مردم قبلاً اینقدر حواس‌پرت نبودن،

484
00:29:05,130 --> 00:29:07,259
‫مثل تو

485
00:29:07,260 --> 00:29:10,600
‫به چیزایی که اون گوشی به خوردت میده
‫خیلی علاقه نشون میدی،

486
00:29:10,720 --> 00:29:13,390
‫چیزای مهم رو از دست میدی

487
00:29:16,400 --> 00:29:17,900
‫تق

488
00:29:30,580 --> 00:29:33,120
‫یکی داره آشغال‌ها رو می‌ذاره بیرون

489
00:30:12,990 --> 00:30:15,080
‫منو برگردون به مرز

490
00:30:31,140 --> 00:30:32,640
‫لباست رو دربیار

491
00:30:36,560 --> 00:30:38,430
‫همه‌چی؟

492
00:30:38,440 --> 00:30:41,399
‫می‌تونی لباس‌زیرت رو نگه داری

493
00:30:41,400 --> 00:30:42,900
‫رفیق

494
00:30:48,700 --> 00:30:50,360
‫اون کیف رو بده به من

495
00:30:54,830 --> 00:30:56,330
‫مادربزرگ

496
00:31:01,170 --> 00:31:02,959
‫با گوشی قدیمیت خداحافظی کن

497
00:31:02,960 --> 00:31:05,000
‫به گوشی جدیدت سلام کن

498
00:31:07,800 --> 00:31:10,759
‫یه شماره به اسم مامانم ذخیره کردین؟

499
00:31:10,760 --> 00:31:12,589
‫هر کی زنگ بزنه، از طرف ماست

500
00:31:12,590 --> 00:31:15,050
‫می‌تونیم وانمود کنیم اونیم

501
00:31:17,720 --> 00:31:18,970
‫می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

502
00:31:18,980 --> 00:31:22,560
‫آخرین فرصت.
‫معنیش این نیست که جواب میدم

503
00:31:23,810 --> 00:31:25,770
‫ادوارد به تو گزارش می‌داد؟

504
00:31:26,820 --> 00:31:29,150
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

505
00:31:29,900 --> 00:31:31,450
‫اینکه برنامه این نبود،

506
00:31:31,570 --> 00:31:34,010
‫ولی وقتی فهمیدی همدیگه رو می‌بینیم،
‫ازش خواستی گزارش بده

507
00:31:34,070 --> 00:31:35,570
‫و اونم داد

508
00:31:36,620 --> 00:31:38,240
‫اگه انجام داده باشه.
‫و دارم میگم اگه...

509
00:31:38,250 --> 00:31:40,580
‫مثبت بوده وگرنه تو نمی‌رفتی

510
00:31:57,720 --> 00:32:00,519
‫عمداً گذاشتینش مراقبم باشه؟

511
00:32:00,520 --> 00:32:03,519
‫نه. فقط ازت خوشش می‌اومد

512
00:32:03,520 --> 00:32:06,110
‫و از گزارش دادن خوشش نمی‌اومد

513
00:32:13,410 --> 00:32:15,819
‫مادربزرگ، دخترمون دوباره لباساش رو پوشید

514
00:32:15,820 --> 00:32:17,780
‫به هنری بگو کارمون تموم شد

515
00:32:25,710 --> 00:32:28,379
‫معاون وزیر دفاع روسیه،

516
00:32:28,380 --> 00:32:30,299
‫داره از خط مقدم در اوکراین بازدید می‌کنه

517
00:32:30,300 --> 00:32:32,670
‫و اینم برنامه‌ی سفر مخفیانه‌ش

518
00:32:40,270 --> 00:32:42,729
‫کارت خوب بود

519
00:32:42,730 --> 00:32:44,139
‫و اگه این...

520
00:32:44,140 --> 00:32:45,350
‫لئو

521
00:32:45,480 --> 00:32:47,649
‫فرمانده تیپ والهالا بشه،

522
00:32:47,650 --> 00:32:50,940
‫می‌تونه در آینده یه مهره‌ی خیلی خوب بشه

523
00:32:51,070 --> 00:32:52,360
‫مسئول تیم حفاظت وزیر،

524
00:32:52,490 --> 00:32:53,900
‫که همراهش سفر می‌کنه،

525
00:32:53,901 --> 00:32:56,199
‫یه سرهنگه به اسم اولگ دیموشنکو

526
00:32:56,200 --> 00:32:58,739
‫کایوت داره به دیموشنکو تحویل داده میشه؟
‫چرا اون؟

527
00:32:58,740 --> 00:32:59,990
‫ولچوک شخصاً اونو می‌شناسه؟

528
00:33:00,120 --> 00:33:02,579
‫دستیار سابقشه، شاگردشه،

529
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
‫توی اف‌اس‌بی
‫به درجه‌ی سرهنگی ارتقا پیدا کرده

530
00:33:04,500 --> 00:33:07,329
‫و بعد مدیر اطلاعات وزارت دفاع روسیه شده

531
00:33:07,330 --> 00:33:08,710
‫و حدس من اینه که ولچوک

532
00:33:08,711 --> 00:33:10,500
‫می‌خواد با وزیر دفاعش ملاقات کنه

533
00:33:10,630 --> 00:33:13,089
‫ژنرال جاه‌طلبی‌های سیاسی داره

534
00:33:13,090 --> 00:33:14,590
‫عالیه. مراقب فاصله باش

535
00:33:14,670 --> 00:33:16,929
‫وقتی اون مسئول باشه،
‫والهالا یه قلعه‌ی نفوذناپذیره

536
00:33:16,930 --> 00:33:18,259
‫در مورد امنیت خیلی پارانوئید داره

537
00:33:18,260 --> 00:33:19,510
‫به همین دلیله که
‫هیچوقت نتونستیم واردش بشیم

538
00:33:19,640 --> 00:33:22,179
‫پارانویا، ابرقدرتشه

539
00:33:22,180 --> 00:33:24,640
‫خب، فقط یه جا توی این لیست هست،

540
00:33:24,770 --> 00:33:26,690
‫که می‌دونم نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم

541
00:33:27,650 --> 00:33:29,400
‫کلینیک.
‫عملیات فلیکس، درسته؟

542
00:33:29,520 --> 00:33:31,069
‫تو هیچی در موردش نمی‌دونی

543
00:33:31,070 --> 00:33:33,530
‫به همین دلیله که
‫به لئو گفتم کلینیک محل تحویله

544
00:33:35,450 --> 00:33:36,399
‫چیکار کردی؟

545
00:33:36,400 --> 00:33:37,909
‫به هر مزیتی که
‫بتونیم به دست بیاریم نیاز داریم

546
00:33:37,910 --> 00:33:39,300
‫اینجا منطقه‌ی خصمانه‌ست

547
00:33:39,301 --> 00:33:41,000
‫اگه نیرو روی زمین داریم
‫میخوام ازشون استفاده کنم

548
00:33:41,001 --> 00:33:43,539
‫تو اصلاً نمی‌دونی اون عملیات چیه

549
00:33:43,540 --> 00:33:45,909
‫چطور جرئت می‌کنی یه مأموریتی رو که
‫اصلا مال ما نیست، خراب کنی؟

550
00:33:45,910 --> 00:33:46,910
‫همه‌ش یه مأموریته

551
00:33:46,920 --> 00:33:48,749
‫اینو به لنگلی بگو

552
00:33:48,750 --> 00:33:50,380
‫اینو به پنتاگون بگو

553
00:33:50,500 --> 00:33:53,259
‫بهشون بگو یه عملیات مخفی خیلی مهم
‫عملیات ویژه مشترک رو تغییر کاربری دادیم

554
00:33:53,260 --> 00:33:54,460
‫نمی‌تونیم. حسابی قاطی می‌کنن

555
00:33:54,590 --> 00:33:55,590
‫و من کارم رو از دست میدم

556
00:33:55,591 --> 00:33:57,260
‫می‌ذاریم خودشون تصمیم بگیرن

557
00:33:57,380 --> 00:33:59,299
‫کدوم مهمتره؟
‫کایوت یا فلیکس؟

558
00:33:59,300 --> 00:34:01,759
‫گوش کن. گوش کن.
‫من خیلی بهت رو دادم، مارشن،

559
00:34:01,760 --> 00:34:03,850
‫ولی این دیگه زیادیه.
‫ما با هم تصمیم می‌گیریم،

560
00:34:03,970 --> 00:34:05,470
‫نه بر ضد همدیگه

561
00:34:05,560 --> 00:34:06,940
‫اگه تو اون بیرون بودی،

562
00:34:07,060 --> 00:34:08,400
‫در مورد نحوه‌ی نجات جونت،

563
00:34:08,520 --> 00:34:09,600
‫چند تا جلسه می‌خوستی یا فقط یکی؟

564
00:34:09,730 --> 00:34:11,900
‫تو فقط یه مهره‌ی لعنتی هستی، مارشن!

565
00:34:12,020 --> 00:34:13,110
‫مثل همه‌ی ما

566
00:34:13,230 --> 00:34:15,070
‫کل ماشین لعنتی نیستی

567
00:34:15,190 --> 00:34:16,780
‫اصلاً می‌دونی چیکار کردی؟

568
00:34:16,900 --> 00:34:18,820
‫فلیکس یه عملیات سه نفره‌ست...

569
00:34:18,950 --> 00:34:21,239
‫یه دلتا و دو نیروی ویژه‌ی اوکراینی

570
00:34:21,240 --> 00:34:22,620
‫اون یه تیم کشتاره، هنری

571
00:34:22,740 --> 00:34:25,750
‫یه تک تیرانداز
‫به اضافه‌ی یه نقطه‌یاب دور و نزدیک

572
00:34:25,870 --> 00:34:27,410
‫کلینیک یه تله‌ست

573
00:34:27,540 --> 00:34:29,869
‫ولی فکر کنن می‌تونن
‫یه وزیر کابینه‌ی روسیه رو از بین ببرن

574
00:34:29,870 --> 00:34:31,500
‫و زنده بیرون بیان؟

575
00:34:31,630 --> 00:34:33,130
‫این یه مأموریت انتحاریه

576
00:34:34,300 --> 00:34:36,049
‫من چیکار کردم، هنری؟

577
00:34:36,050 --> 00:34:39,430
‫جون همه آدمای ماموریت فلیکس رو نجات دادم

578
00:34:44,720 --> 00:34:46,309
‫بهت چی گفتم؟

579
00:34:46,310 --> 00:34:49,270
‫خیلی مشخص بهت گفتم که باهاش ور نرو،

580
00:34:49,390 --> 00:34:51,689
‫چون خیلی مهمه، خیلی محرمانه ست،

581
00:34:51,690 --> 00:34:53,610
‫حتی منم نمی‌خوام در موردش بدونم

582
00:34:53,730 --> 00:34:55,860
‫چون اگه لو بره، اگه گند بخوره توش،

583
00:34:55,980 --> 00:34:58,279
‫دفتر من هیچ راهی برای انکارش نداره

584
00:34:58,280 --> 00:35:00,650
‫خیلی رو لبه‌ی تیغی

585
00:35:00,660 --> 00:35:02,620
‫اگه تصمیم بگیرن به جای نجات کایوت،

586
00:35:02,740 --> 00:35:05,199
‫فلیکس رو ادامه بدن چی؟
‫اون وقت چی؟

587
00:35:05,200 --> 00:35:06,700
‫تو بودی این کارو می‌کردی؟

588
00:35:16,460 --> 00:35:18,800
‫به فرماندهی عملیات ویژه
‫بگو یه تیم بفرستن

589
00:35:20,260 --> 00:35:22,970
‫نجات کایوت شما تأیید شد

590
00:35:25,760 --> 00:35:27,469
‫بهش چی گفتی؟

591
00:35:27,470 --> 00:35:29,349
‫همونطور که احتمالاً شنیدی،

592
00:35:29,350 --> 00:35:31,480
‫همه‌ی حرفا رو خودش زد

593
00:35:38,810 --> 00:35:41,360
‫این کوچولو چند وقتشه؟

594
00:35:41,361 --> 00:35:43,871
‫چهار ماهشه، دکتر

595
00:35:53,960 --> 00:35:55,039
‫خیلی خب

596
00:35:55,040 --> 00:35:56,540
‫چکوف هنوزم میاد،

597
00:35:56,541 --> 00:35:58,920
‫ولی شما دستورات جدید دارین

598
00:36:01,010 --> 00:36:04,759
‫چی؟ مأموریت لغو شده؟

599
00:36:04,760 --> 00:36:06,389
‫ماه‌هاست براش برنامه‌ریزی کردیم

600
00:36:06,390 --> 00:36:08,219
‫لغو نشده

601
00:36:08,220 --> 00:36:10,850
‫موقعیت شما اینجا بیهوده نیست

602
00:36:10,980 --> 00:36:12,480
‫اولویت‌ها تغییر می‌کنن

603
00:36:12,481 --> 00:36:14,099
‫شما چشم ما روی زمین هستین

604
00:36:14,100 --> 00:36:16,560
‫برای یه «نور آبی» که
‫شش ساعت دیگه اینجا مستقر میشه

605
00:36:16,690 --> 00:36:18,270
‫دلتا داره هدف ما رو از بین می‌بره؟

606
00:36:18,400 --> 00:36:20,779
‫چرا؟ چرا؟
‫خودمون می‌تونیم انجامش بدیم

607
00:36:20,780 --> 00:36:23,400
‫هدف شما دیگه هدف اصلی نیست

608
00:36:23,410 --> 00:36:25,120
‫لعنت

609
00:36:27,160 --> 00:36:28,239
‫هدف چیه؟

610
00:36:28,240 --> 00:36:29,580
‫محرمانه‌ست

611
00:36:29,581 --> 00:36:31,870
‫شما به استقرار تیم نور آبی کمک می‌کنین

612
00:36:32,000 --> 00:36:33,750
‫هیچ هدف دیگه‌ای نیست

613
00:36:33,870 --> 00:36:36,209
‫بعد، با اونا خارج میشین

614
00:36:36,210 --> 00:36:37,840
‫پایان مأموریت

615
00:36:37,960 --> 00:36:39,880
‫این خیلی مزخرفه

616
00:36:48,300 --> 00:36:49,809
‫این دیگه چه کوفتیه؟

617
00:36:49,810 --> 00:36:51,220
‫درست میاد اینجا

618
00:36:51,221 --> 00:36:53,480
‫ما هم فقط باید لبخند بزنیم
‫و هیچ کاری نکنیم؟

619
00:36:53,600 --> 00:36:55,900
‫- تصویر بزرگ رو نمی‌بینی
‫- کدوم تصویر بزرگ؟

620
00:36:56,020 --> 00:36:57,939
‫این همه ماه کار، ریسک، واسه چی؟

621
00:36:57,940 --> 00:36:59,570
‫خیلی مسخره‌ست، رفیق

622
00:36:59,690 --> 00:37:00,900
‫گوش کن، شما سربازین

623
00:37:01,030 --> 00:37:03,149
‫ماموریتتون تغییر کرده.
‫کاری رو که بهمون گفته میشه انجام میدیم

624
00:37:03,150 --> 00:37:05,150
‫-باشه؟
‫- لعنتی. باشه

625
00:37:05,160 --> 00:37:06,820
‫کمک ما رو توی این جنگ می‌خواین یا نه؟

626
00:37:06,950 --> 00:37:08,619
‫کشور من تو جنگه، نه کشور شما

627
00:37:08,620 --> 00:37:11,119
‫به شما حمله نشده.
‫نمی‌دونین چه حسی داره

628
00:37:11,120 --> 00:37:12,789
‫حالا من باید، چیکار کنم؟

629
00:37:12,790 --> 00:37:14,250
‫لبخند بزنم و با دشمن دست بدم؟

630
00:37:14,251 --> 00:37:16,619
‫اینجا چیزای مهمتری از غرور تو در خطره،

631
00:37:16,620 --> 00:37:19,210
‫وگرنه این کارو نمی‌کردن

632
00:37:20,040 --> 00:37:22,090
‫دستوراتتون واضح بود؟

633
00:37:22,840 --> 00:37:24,590
‫بله قربان

634
00:37:27,340 --> 00:37:28,340
‫واضح بود

635
00:37:28,341 --> 00:37:30,510
‫مزخرف بود، ولی واضح بود

636
00:37:31,890 --> 00:37:33,430
‫خوبه

637
00:38:19,770 --> 00:38:21,650
‫یه خبر از دکتر سامیا زهیر

638
00:38:21,770 --> 00:38:23,690
‫با نیروی عملیات مشترک شاخ آفریقا صحبت کردم

639
00:38:23,820 --> 00:38:25,860
‫فهمیدن کجاست؟

640
00:38:25,990 --> 00:38:28,399
‫سفارت اعلام کرد که
‫داره برای مرکز میراث فرهنگی،

641
00:38:28,400 --> 00:38:30,199
‫به شرق آسیا سفر می‌کنه

642
00:38:30,200 --> 00:38:32,159
‫هیچکس در مورد غیبتش سوالی نکرده

643
00:38:32,160 --> 00:38:35,579
‫ولی ان‌اس‌سی،
‫جت شخصی آقای دالاگا رو

644
00:38:35,580 --> 00:38:37,580
‫تا یه باند فرودگاه در خارطوم ردیابی کرده

645
00:38:38,500 --> 00:38:40,500
‫از اینجا می‌تونسته
‫سوار هر پروازی بشه

646
00:38:40,630 --> 00:38:43,590
‫موقع ورود
‫چند نفر به استقبال جت دالاگا رفتن

647
00:38:43,710 --> 00:38:45,090
‫رفتن به زندان کوبر،

648
00:38:45,210 --> 00:38:46,670
‫که از زمان شورش و فرار زندانی‌ها،

649
00:38:46,671 --> 00:38:49,259
‫دست شبه‌نظامی‌های جانجوید افتاده.

650
00:38:49,260 --> 00:38:52,430
‫فکر می‌کنن اونجا رو
‫به عنوان یه سایت مخفی استفاده می‌کنن.

651
00:38:54,350 --> 00:38:56,680
‫می‌خوای اینو به مارشن بگم؟

652
00:38:59,520 --> 00:39:02,479
‫نه، چیزی به مارشن نگو.

653
00:39:02,480 --> 00:39:04,860
‫خودم بهش توضیح میدم.

654
00:39:43,730 --> 00:39:46,070
‫کراویتسکی. ولچوک هستم

655
00:39:46,071 --> 00:39:48,561
‫بله، قربان

656
00:39:49,701 --> 00:39:53,861
‫خب؟ خبری ازشون نداریم؟

657
00:39:56,512 --> 00:39:58,862
‫الو؟ الو؟

658
00:39:58,863 --> 00:40:03,653
‫بله قربان. اینجام.
‫چرا، خبر داریم

659
00:40:04,294 --> 00:40:06,563
‫کلینیک شمال لیکارنیا

660
00:40:06,564 --> 00:40:08,834
‫توقف ششم در برنامه سفر

661
00:40:08,835 --> 00:40:11,086
‫وزیر هم میاد اونجا؟

662
00:40:11,727 --> 00:40:13,966
‫اولگ تایید کرد

663
00:40:13,967 --> 00:40:15,627
‫بسته رو تحویل میدین،

664
00:40:15,628 --> 00:40:18,028
‫اونم تضمین داد که
‫یه دیدار یه ساعته با وزیر داشته باشین،

665
00:40:18,029 --> 00:40:20,429
‫قبل از اینکه برگرده توی هلی‌کوپتر

666
00:40:20,430 --> 00:40:22,430
‫کارت خوب بود لئو

667
00:40:22,431 --> 00:40:24,751
‫اولگ اینم گفت که ویز تا یه ماه دیگه

668
00:40:24,752 --> 00:40:27,622
‫توی مسکو ترتیب یه مراسم شام رو میده،

669
00:40:27,623 --> 00:40:30,963
‫که رئیس جمهور هم مهمان افتخاریشه

670
00:40:30,964 --> 00:40:33,225
‫گفت منتظر باشین دعوتتون کنن

671
00:40:33,226 --> 00:40:35,666
‫دیدی بهت گفتم!

672
00:40:35,667 --> 00:40:38,589
اینجوری باید انجامش بدی

673
00:40:38,590 --> 00:40:40,576
‫یه صندلی دور میز

674
00:40:40,577 --> 00:40:43,126
‫بله، قربان

675
00:40:44,156 --> 00:40:46,167
‫بهم گفتین

676
00:40:55,816 --> 00:40:57,676
‫بهم گفتی

677
00:41:15,950 --> 00:41:17,529
‫آدمای اس‌آی‌سی پایین منتظرن.

678
00:41:17,530 --> 00:41:19,660
‫مثل اینکه داریم به نتیجه نزدیک میشیم

679
00:41:21,660 --> 00:41:23,000
‫بیا از اول مرور کنیم

680
00:41:23,001 --> 00:41:24,910
‫- باشه
‫- کل نقشه رو دوباره نگاه کنیم،

681
00:41:25,040 --> 00:41:26,830
‫ببینیم چیزی جا نیفتاده باشه

682
00:41:27,790 --> 00:41:29,670
‫تو بیشتر از هرکسی کایوت رو می‌شناسی

683
00:41:29,790 --> 00:41:32,209
‫باید تا ۴۸ ساعت آینده مثل اون فکر کنی

684
00:41:32,210 --> 00:41:34,550
‫از همه چیزایی که می‌دونی استفاده کن

685
00:41:35,800 --> 00:41:37,680
‫فقط می‌خواستم بگم موفق باشی

686
00:41:38,890 --> 00:41:39,850
‫ممنون

687
00:41:39,970 --> 00:41:41,759
‫یکی از خودمون گم شده

688
00:41:41,760 --> 00:41:42,970
‫فردا، برش می‌گردونی خونه

689
00:41:42,971 --> 00:41:45,350
‫می‌خوای بشنوی چطور؟

690
00:41:45,480 --> 00:41:46,600
‫بشین

691
00:41:46,601 --> 00:41:48,900
‫این کار خلاف پروتکل نیست؟

692
00:41:49,020 --> 00:41:50,729
‫اون مجوز لازم رو نداره

693
00:41:50,730 --> 00:41:53,609
‫همین الان گفت،
‫یکی از خودمون گم شده

694
00:41:53,610 --> 00:41:55,609
‫بذار نقشه رو برات توضیح بدم.
‫یه دیدگاه تازه

695
00:41:55,610 --> 00:41:57,110
‫شاید یه اشکالی پیدا کنی

696
00:41:57,160 --> 00:41:58,990
‫می‌دونی که دلم می‌خواد

697
00:41:59,990 --> 00:42:01,660
‫منو سالم آوردی خونه

698
00:42:02,990 --> 00:42:04,490
‫کمکمون کن

699
00:42:08,210 --> 00:42:09,710
‫ممنون

700
00:42:11,880 --> 00:42:13,735
‫کایوت دست یه گروه مزدور روسی،

701
00:42:13,736 --> 00:42:15,591
‫به اسم والهالا افتاده،

702
00:42:15,690 --> 00:42:17,780
‫که فرمانده‌ش ژنرال ولچوکه

703
00:42:17,800 --> 00:42:21,469
‫می‌خوان تحویلش بدن به سرهنگ اف‌اس‌بی،
‫اولگ دیموشنکو

704
00:42:21,470 --> 00:42:24,270
‫دیموشنکو الان توی اوکراینه،

705
00:42:24,390 --> 00:42:26,560
‫همراه معاون وزیر دفاع روسیه

706
00:42:26,680 --> 00:42:29,099
‫برای بازدید از خطوط مقدم

707
00:42:29,100 --> 00:42:31,309
‫اول سعی کردیم بفهمیم

708
00:42:31,310 --> 00:42:33,480
‫این انتقال به سرویس امنیتی روسیه،

709
00:42:33,610 --> 00:42:35,939
‫چطور قراره انجام بشه

710
00:42:35,940 --> 00:42:38,650
‫یکی از نزدیک‌ترین افراد ولچوک رو
‫آوردیم طرف خودمون،

711
00:42:38,780 --> 00:42:40,449
‫و از طریق اون،

712
00:42:40,450 --> 00:42:42,660
‫برنامه سفر وزیر رو به دست آوردیم

713
00:42:42,780 --> 00:42:45,289
‫توی اون لیست یه کلینیک پزشکی بود

714
00:42:45,290 --> 00:42:47,250
‫یه برنامه بازدید و عکاسی اونجا داشتن

715
00:42:47,370 --> 00:42:49,410
‫نیروهای ویژه اوکراین،

716
00:42:49,420 --> 00:42:52,420
‫یه مأموریت ترور
‫به اسم فلیکس برنامه‌ریزی کرده بودن

717
00:43:01,720 --> 00:43:04,100
‫ماموریت اون نیروها رو تغییر دادیم،

718
00:43:04,220 --> 00:43:05,680
‫که تیم نجات رو توی موقعیت بذاریم

719
00:43:05,681 --> 00:43:08,940
‫ایده‌ی فعلی اینه که
‫فشار کافی روی نفوذیمون،

720
00:43:09,060 --> 00:43:10,690
‫داخل پایگاه والهالا بذاریم،

721
00:43:10,810 --> 00:43:13,609
‫تا ولچوک رو
‫به یه منطقه‌ی کشتار هدایت کنه

722
00:43:13,610 --> 00:43:15,479
‫اگه موفق بشیم،

723
00:43:15,480 --> 00:43:17,927
‫مزدورهایی که کایوت رو اسیر کردن،

724
00:43:17,928 --> 00:43:19,780
‫فردا ظهر به فلیکس می‌رسن

725
00:43:19,900 --> 00:43:22,990
‫تله رو فعال می‌کنیم،
‫پسرمونو میاریم بیرون

726
00:43:23,910 --> 00:43:25,620
‫همین

727
00:43:27,410 --> 00:43:29,410
‫کار شگفت‌انگیزیه

728
00:43:30,960 --> 00:43:33,290
‫کار همه‌مون بوده

729
00:43:34,500 --> 00:43:37,300
‫با تمام توانمون

730
00:43:37,420 --> 00:43:39,549
‫فرقی نمی‌کنه فردا چی بشه،

731
00:43:39,550 --> 00:43:42,590
‫همه‌مون می‌دونیم
‫تا اینجا رسیدن چقدر سخت بوده

732
00:43:45,760 --> 00:43:48,430
‫بیاین تمومش کنیم

733
00:43:53,650 --> 00:43:56,859
‫سنگین‌ترین تاوان خیانت چیه؟

734
00:43:56,860 --> 00:43:59,990
‫صورت آدمایی که بهت اعتماد داشتن

735
00:44:00,900 --> 00:44:03,610
‫ایمان...

736
00:44:03,740 --> 00:44:06,200
‫امید...

737
00:44:06,330 --> 00:44:08,580
‫یه هدف مشترک

738
00:44:08,700 --> 00:44:11,000
‫چیزی که دیگه هیچوقت تجربه‌ش نمی‌کنم

739
00:44:11,790 --> 00:44:14,750
‫کایوت شاید می‌تونست برگرده

740
00:44:17,800 --> 00:44:19,840
‫ولی می‌دونستم من هیچوقت نمی‌تونم

741
00:44:32,350 --> 00:44:33,850
‫ببخشید

742
00:44:42,200 --> 00:44:45,659
‫به پرواز ام‌ای۷۱۴ خوش اومدین

743
00:44:45,660 --> 00:44:48,409
‫لطفاً مطمئن بشین
‫همه‌ی وسایل توی محفظه بالای سرتون

744
00:44:48,410 --> 00:44:50,579
‫یا زیر صندلیتون جا گرفته باشه

745
00:44:50,580 --> 00:44:52,249
‫مدت پرواز امروز تا تهران،

746
00:44:52,250 --> 00:44:54,920
‫شش ساعت و بیست دقیقه ست

747
00:46:35,467 --> 00:46:39,096
‫[باعث مرگش شدی]

748
00:47:10,616 --> 00:47:30,616
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

