﻿1
00:00:05,045 --> 00:00:06,671
‫می‌تونیم برای یکی دو ساعت وانمود کنیم

2
00:00:06,696 --> 00:00:08,397
‫مثل قبل شدیم؟

3
00:00:08,429 --> 00:00:09,552
‫آنچه در «سازمان» گذشت...

4
00:00:09,576 --> 00:00:10,467
‫بحثی از عثمان نباشه

5
00:00:11,616 --> 00:00:14,876
‫من از اینجا میرم، میرم پذیرش،
‫یه اتاق اون بالا می‌گیرم

6
00:00:14,901 --> 00:00:16,374
‫لازم نیست فکر کنم

7
00:00:18,474 --> 00:00:19,474
‫« گرفتیمش »

8
00:00:20,634 --> 00:00:22,086
‫اونا کایوتی رو اونطوری که من می‌شناسم،

9
00:00:22,111 --> 00:00:22,602
‫نمی‌شناسن

10
00:00:22,627 --> 00:00:23,419
‫یه سرنخ نیاز داریم

11
00:00:23,444 --> 00:00:24,515
‫پس خودمون یکی درست می‌کنیم

12
00:00:24,540 --> 00:00:26,382
‫کایوتی داره اطلاعات رو نشر میده

13
00:00:26,407 --> 00:00:28,671
‫کد براوو.
‫به هیچکس اعتماد نکن.

14
00:00:28,696 --> 00:00:30,938
‫اوون، شاید تازه یه سوراخ
‫کف قایق پیدا کرده باشی

15
00:00:32,000 --> 00:00:34,055
‫اگه کایوتی پیش‌ اونا باشه،
‫قطعاً بهش اشاره می‌کنن

16
00:00:34,156 --> 00:00:35,909
‫کی می‌دونه؟
‫شاید دزده تماس بگیره

17
00:00:36,696 --> 00:00:37,686
‫هر کی اون تماس رو گرفتـه،

18
00:00:37,711 --> 00:00:38,620
‫می‌دونه هر طور شده

19
00:00:38,621 --> 00:00:40,330
‫- می‌تونیم ردیابیش کنیم
‫- ایول

20
00:00:41,610 --> 00:00:42,958
‫اریک ژانگ هانگ

21
00:00:43,394 --> 00:00:44,361
‫لندن چیکار می‌کنه؟

22
00:00:44,386 --> 00:00:45,877
‫کسب‌وکار، سیاست

23
00:00:45,902 --> 00:00:48,631
‫روابط خاورمیانه‌ای و آفریقایی داره

24
00:00:50,222 --> 00:00:51,508
‫بالاخره دیدم بازی‌ای که درگیرشم

25
00:00:51,509 --> 00:00:53,728
‫به چه بزرگی و وسعتـه

26
00:00:53,753 --> 00:00:56,486
‫چین می‌خواست واسطه‌ی یه
‫مذاکره‌ی محرمانه توی سودان باشه

27
00:00:56,511 --> 00:00:58,557
‫هرکسی اونایی که دست داشتن رو لو می‌داد

28
00:00:59,159 --> 00:01:00,995
‫فوراً به عنوان یک تهدید خنثی می‌شد

29
00:01:01,336 --> 00:01:03,296
‫می‌خوام از شر یکی خلاص شم

30
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
<font color="#10f000">♪ Love is Blindness - Jack White ♪</font>

31
00:01:11,343 --> 00:01:22,343
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

32
00:01:54,790 --> 00:02:00,678
‫« سازمان »
‫« فصل اول، قسمت ششم »

33
00:02:09,129 --> 00:02:12,841
‫خیلی‌خب. دارم به محل مقرر نزدیک میشم

34
00:02:13,800 --> 00:02:16,009
‫تیم قرمز مشاهده نمیشه. ادامه بده

35
00:02:39,659 --> 00:02:42,495
‫آم، خالیـه

36
00:02:43,705 --> 00:02:45,539
‫آها، نه، وایسید، نه، نه، نه.
‫یه چیزی هست.

37
00:02:45,540 --> 00:02:49,043
‫آم، یه عکس پولارویده

38
00:03:00,054 --> 00:03:01,972
‫شماره موبایلـه

39
00:03:01,973 --> 00:03:05,351
‫۹:۵۳‏، تماس با کازاک

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,905
‫دوچرخه گم کردی؟

41
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
‫بله

42
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
‫من پیداش کردم

43
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
‫صحیح و سالمـه؟

44
00:03:25,205 --> 00:03:27,665
‫اطلاعات خرج داره

45
00:03:27,790 --> 00:03:31,460
‫مزایده‌ست، پیشنهادت رو بده

46
00:03:31,461 --> 00:03:34,004
‫مزایده؟ دیگی کی شرکت می‌کنه؟

47
00:03:34,005 --> 00:03:35,923
‫کی قیمت رو تعیین می‌کنه؟

48
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
‫پیشنهادت رو بده

49
00:03:37,800 --> 00:03:39,886
‫چطوری؟ به کی؟

50
00:03:40,720 --> 00:03:43,931
‫مزایده تا ۲۴ ساعت دیگه بسته میشه

51
00:03:43,932 --> 00:03:45,683
‫چطوری پیشنهادم رو بدم؟

52
00:03:50,104 --> 00:03:51,480
‫مزایده

53
00:03:51,481 --> 00:03:53,233
‫مزایده؟

54
00:03:55,693 --> 00:03:57,819
‫واقعاً حاضرن بفروشنش به یکی دیگه؟

55
00:03:57,820 --> 00:03:59,821
‫نه لزوماً. شاید ترفندشـه

56
00:03:59,822 --> 00:04:01,573
‫آها، پیداش کردم

57
00:04:01,574 --> 00:04:02,950
‫آره، عکسش مطابقت داره

58
00:04:02,951 --> 00:04:05,912
‫قیمت پیشنهادی فعلی ۱۴۰ هزار دلاره

59
00:04:06,037 --> 00:04:07,496
‫دو نفر توی مزایده شرکت کردن

60
00:04:07,497 --> 00:04:09,414
‫ممکنه احزاب دیگه‌ای باشن یا اینکه

61
00:04:09,415 --> 00:04:12,085
‫برای کنترل قیمت فروش و
‫مخفی کردن پیشنهادات باشه

62
00:04:14,087 --> 00:04:16,005
‫یه مأمور آمریکایی رو

63
00:04:16,130 --> 00:04:18,216
‫فرستادن برای مزایده‌ی آنلاین

64
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
‫گور سرشون. من نیستم

65
00:04:20,802 --> 00:04:23,845
‫به پنتاگون میگم
‫بلاروسی‌ها تصمیم گرفتن

66
00:04:23,846 --> 00:04:25,847
‫چمی‌دونم، به ایالات متحده حمله کنن

67
00:04:25,848 --> 00:04:28,559
‫چرا کازاک‌ انقدر محتاطـه؟

68
00:04:30,103 --> 00:04:32,145
‫گنج‌یابی،

69
00:04:32,146 --> 00:04:33,689
‫رختکن، پولاروید،

70
00:04:33,690 --> 00:04:35,023
‫شماره‌ی ناشناس،

71
00:04:35,024 --> 00:04:37,151
‫اون صدای آخر، این مزایده‌ی وامونده؟

72
00:04:37,277 --> 00:04:40,613
‫اگه سازمانی کایوتی رو گرفته باشه،
‫مستقیماً میاد سراغ خودمون

73
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
‫ما که نفوذ داریم.
‫واسطه‌ی ناشناس واسه چیـه دیگه؟

74
00:04:43,700 --> 00:04:45,702
‫چون ترسیدن شناساییشون کنیم

75
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
‫چرا؟ چی برای مخفی کردن دارن؟

76
00:04:49,163 --> 00:04:51,332
‫خب، یه چیزی مشخصـه:

77
00:04:51,457 --> 00:04:53,709
‫این بازی رو اف‌اس‌بی راه ننداخته

78
00:04:55,837 --> 00:04:58,256
‫هیچ سازمانی کایوتی رو نگرفته

79
00:04:59,173 --> 00:05:01,426
‫بلاروسی‌ها و روس‌ها هم همینطور

80
00:05:02,260 --> 00:05:03,970
‫کازاک‌ واسه خودش کار می‌کنه

81
00:05:05,570 --> 00:05:07,617
‫« مبلغ پیشنهادی جدید: ۱۶۰ هزار دلار »

82
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
‫گو

83
00:05:23,323 --> 00:05:24,323
‫آژانس گرفتی؟

84
00:05:24,324 --> 00:05:26,700
‫باید به کارهای شخصیم برسم

85
00:05:26,701 --> 00:05:28,243
‫من می‌رسونمت

86
00:05:28,244 --> 00:05:31,538
‫ممنون، اما آژانس تو راهـه

87
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
‫کنسلش کردم. ازت می‌خوام

88
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
‫تنها از هتل خارج نشی

89
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
‫- چرا؟
‫- من برای محافظت از شما اینجام

90
00:05:38,379 --> 00:05:41,007
‫محافظت؟ یا کنترل؟

91
00:05:41,132 --> 00:05:44,177
‫می‌دونم هستن کسایی که عثمان رو

92
00:05:44,302 --> 00:05:46,637
‫توی چاد، دارفور می‌شناسن

93
00:05:46,763 --> 00:05:48,263
‫باید ازت محافظت کنم

94
00:05:48,264 --> 00:05:50,474
‫- این عملیات به شدت حساسـه...
‫- اومدی در مقابل محافظینم

95
00:05:50,475 --> 00:05:52,352
‫ازم محافظت کنی؟

96
00:05:53,519 --> 00:05:54,895
‫اومدم باهاشون همکاری کنم

97
00:05:56,316 --> 00:05:57,316
‫« وقت ناهاره »

98
00:05:57,565 --> 00:05:59,024
‫چیزی لازم داشتی، با خودم تماس بگیر

99
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
‫کُتت رو از کجا گرفتی؟
‫(قشنگـه، نه؟)

100
00:06:03,071 --> 00:06:04,530
‫چیکار کردی؟
‫(آروم باش)

101
00:06:06,063 --> 00:06:07,479
‫« حالش خوب میشه »

102
00:06:09,911 --> 00:06:10,911
‫« حیوون! »

103
00:06:12,089 --> 00:06:13,604
‫« مامانم هم می‌تونست دهنش رو صاف کنه »

104
00:06:14,149 --> 00:06:16,935
‫« بگرد یه شوهر درست‌وحسابی برای خودت جور کن، سامیا »

105
00:06:16,959 --> 00:06:18,377
‫سوشی نوش جونت

106
00:06:25,605 --> 00:06:31,268
‫« مبلغ پیشنهادی جدید: ۳۵۰ هزار دلار »

107
00:06:31,391 --> 00:06:34,936
‫حاضر نیستم اینجوری
‫به هر سازشون برقصم

108
00:06:35,061 --> 00:06:37,271
‫مأمورهای سیا ارزشمندن

109
00:06:37,397 --> 00:06:38,647
‫بلوفـه

110
00:06:38,648 --> 00:06:41,275
‫حتی اگه حق با تو باشه هم نمیشه نادیده‌اش گرفت

111
00:06:47,156 --> 00:06:50,701
‫کازاک‌ رو پیدا کن،
‫بعدش حرف می‌زنیم

112
00:06:59,919 --> 00:07:03,923
‫میکائیل بورتنیک اولین مخاطبـه

113
00:07:04,966 --> 00:07:07,926
‫کازاک‌ توی دایره‌اش هستن.
‫شاید رئیسشونـه، شاید هم نه.

114
00:07:07,927 --> 00:07:10,680
‫کازاک‌ مجرب،
‫آموزش‌دیده و حرفه‌ایـه

115
00:07:10,805 --> 00:07:14,058
‫از روش‌های غیرمعمول
‫برای مخفی موندن استفاده می‌کنه

116
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
‫خیلی‌خب، بهش خبر میدم

117
00:07:18,396 --> 00:07:20,273
‫انگلیسی‌ها پایین منتظرن

118
00:07:22,358 --> 00:07:23,733
‫جزو برنامه بود؟

119
00:07:23,734 --> 00:07:26,070
‫نه، اما ریچاردسونـه

120
00:07:27,071 --> 00:07:28,488
‫بیارش بالا

121
00:07:28,489 --> 00:07:30,783
‫نائومی رو پیدا کن، میام

122
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
‫لطف کردید انقدر سریع قبول کردید

123
00:07:39,125 --> 00:07:40,918
‫شروع نکن

124
00:07:41,961 --> 00:07:44,921
‫جلسه‌ی هفتگی‌مون
‫به صرف چای و بیسکوئیت توی لگولند

125
00:07:44,922 --> 00:07:46,882
‫چند روز دیگه‌ست.
‫چرا منتظر نموندید؟

126
00:07:46,883 --> 00:07:48,258
‫لگولند

127
00:07:48,259 --> 00:07:50,470
‫هنوز یه اسم مسخره
‫واسه اینجا پیدا نکردیم

128
00:07:50,595 --> 00:07:52,137
‫چه کمکی از دستم ساخته‌ست، جیم؟

129
00:07:52,138 --> 00:07:54,640
‫باغ‌های کنزینگتون

130
00:07:55,933 --> 00:07:57,017
‫خب؟

131
00:07:57,018 --> 00:08:00,021
‫دست بردار. خیال می‌کردم
‫اسباب‌بازی‌هامون مشترکـه.

132
00:08:00,146 --> 00:08:02,315
‫چینی‌ها دارن با واسطه

133
00:08:02,440 --> 00:08:04,232
‫برای صلح مذاکره می‌کنن،

134
00:08:04,233 --> 00:08:05,567
‫همین باعث میشه تا چند دهه

135
00:08:05,568 --> 00:08:07,486
‫شاخ آفریقا رو بگیرن تو مُشتشون

136
00:08:07,487 --> 00:08:09,322
‫اریک هوانگ از شماره‌ی ۷۳

137
00:08:09,447 --> 00:08:12,366
‫باغ‌های کنزینگتون داره
‫ساندویچ‌ها رو درست می‌کنه

138
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
‫معاون‌های ژنرال همدتی و

139
00:08:14,494 --> 00:08:17,330
‫حاکم فعلی، ژنرال فتاح البرهان،

140
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
‫حضور داشتن

141
00:08:20,082 --> 00:08:22,792
‫فکر می‌کردیم در جریان همه چیز هستید.
‫قضیه‌ی حیاط خلوت و اینها.

142
00:08:22,793 --> 00:08:24,836
‫اطلاعات بدردبخوری داری که

143
00:08:24,837 --> 00:08:27,172
‫بتونی به بحث امروزمون اضافه کنی؟

144
00:08:34,514 --> 00:08:35,847
‫تو اتاقشـه؟

145
00:08:35,848 --> 00:08:37,599
‫با انگلیسی‌ها جلسه داره

146
00:08:37,600 --> 00:08:40,520
‫- چرا؟ کی؟
‫- ریچاردسون

147
00:08:41,687 --> 00:08:43,356
‫جیمز ریچاردسون؟

148
00:08:45,816 --> 00:08:48,110
‫نمی‌خوام کسی اینجا بهش بر بخوره،

149
00:08:48,236 --> 00:08:50,905
‫ولی اگه در جریان این مکالمات بودید،

150
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
‫پس چرا چیزی به ما نگفتید؟

151
00:08:52,990 --> 00:08:55,992
‫همونطوری که خودتون گفتید،
‫حیات خلوت ماست

152
00:08:55,993 --> 00:08:59,288
‫به نظر من، باید یه متحد ما رو

153
00:08:59,413 --> 00:09:02,542
‫در جریان تموم اتفاقاتی که توی

154
00:09:02,667 --> 00:09:04,877
‫خاک سرزمین‌مون رخ میده، بذاره

155
00:09:05,002 --> 00:09:06,962
‫شرمنده اینطوری اومدم، هنری

156
00:09:06,963 --> 00:09:08,672
‫اما توی اتاق بحران لازمت دارن

157
00:09:08,673 --> 00:09:10,757
‫ما اصلاً اتاق بحران نداریم،
‫اما خب...

158
00:09:10,758 --> 00:09:14,387
‫سعی می‌کنیم بحران رو با سیاست قاتی نکنیم

159
00:09:15,221 --> 00:09:16,513
‫شما همدیگه رو می‌شناسید؟

160
00:09:16,514 --> 00:09:18,391
‫سلام، برندون

161
00:09:18,516 --> 00:09:20,392
‫جیمز از رفقای قدیممـه

162
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
‫خارج از کشور با همدیگه خدمت کردیم

163
00:09:23,020 --> 00:09:26,606
‫قرارمون اینـه:
‫نشنوم گفتی «رفیق» و «لعنتی» و

164
00:09:26,607 --> 00:09:30,111
‫«پوند»، تا من هم قول بدم که
‫عذر و بهونه نیارم برات

165
00:09:36,701 --> 00:09:38,368
‫تا دَم آسانسور باهات میام

166
00:09:38,369 --> 00:09:41,329
‫نمی‌خوای تنهایی این طرف و
‫اون طرف بپلکم؟

167
00:09:47,503 --> 00:09:48,879
‫باریکلا

168
00:09:49,005 --> 00:09:50,880
‫پس چرا حس می‌کنم

169
00:09:50,881 --> 00:09:52,591
‫همه‌ چی توی هاله‌ای از ابهامـه؟

170
00:09:52,592 --> 00:09:55,761
‫یعنی اس‌آی‌اس نیومده
‫باهامون اطلاعاتی رو در میون بذاره؟

171
00:09:55,886 --> 00:09:57,345
‫«هی، اونجا رو باش!»

172
00:09:57,346 --> 00:09:59,222
‫کسی توی این کار
‫این حرف رو می‌زنه که...

173
00:09:59,223 --> 00:10:01,600
‫یا کیف پولش داره به فنا میره

174
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
‫یا جونش

175
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

176
00:10:06,814 --> 00:10:08,440
‫بیخیال. سال دیگه
‫می‌خوام«کنترل» رو به دست بگیرم.

177
00:10:08,441 --> 00:10:11,694
‫نمیشه آس بدی دستم و
‫انتظار داشته باشی فقط نگاه کنم

178
00:10:11,819 --> 00:10:13,528
‫حرومزاده، من بهت اعتماد کردم

179
00:10:13,529 --> 00:10:14,863
‫همه اشتباه می‌کنن

180
00:10:14,864 --> 00:10:16,865
‫با من در نیفت، جیم

181
00:10:16,866 --> 00:10:19,535
‫منظورت بعد از تموم اتفاقاتیـه که
‫با همدیگه پشت‌سر گذاشتیم؟

182
00:10:19,660 --> 00:10:23,538
‫افغانستان، عراق، سوریه، یمن؟

183
00:10:23,539 --> 00:10:26,083
‫ما فقط منتظریم لب تَر کنی تا بپریم

184
00:10:27,793 --> 00:10:31,631
‫اگه پام به «کنترل» باز بشه،
‫ورق بر می‌گرده

185
00:10:34,800 --> 00:10:38,053
‫اکثر پلیس‌ها و مأمورهای ارتشی
‫از سلاح پی‌سی۹ زوآف استفاده می‌کنن

186
00:10:38,054 --> 00:10:41,848
‫عملاً نسخه‌ی ایرانی
‫سلاح سیگ پی۲۲۶ـه

187
00:10:41,849 --> 00:10:43,309
‫بدک هم نیست

188
00:10:43,434 --> 00:10:46,896
‫گلوله‌های نُه میلیمتری پارابلوم و
‫ایمنی‌اش مثل سیگـه

189
00:10:59,033 --> 00:11:01,076
‫ارزش داره تموم چیزهایی که

190
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
‫اونجا باهاشون روبرو میشی رو بشناسی،

191
00:11:02,703 --> 00:11:05,831
‫بخصوص وقتی که
‫قراره همیشه غیرمسلح باشی

192
00:11:07,124 --> 00:11:08,793
‫چون جاسوس نیستم؟

193
00:11:12,046 --> 00:11:15,006
‫توی موقعیت‌های تیراندازی

194
00:11:15,007 --> 00:11:16,591
‫باید بلد باشی با هر سلاحی کار کنی

195
00:11:16,592 --> 00:11:20,762
‫ممکنه نسخه‌ی ایرانی براونینگ های‌پاور یا

196
00:11:20,763 --> 00:11:23,264
‫حتی کلت‌های قدیمی ام۱۹۱۱ رو گیرت بیاد

197
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
‫خب، ادوارد

198
00:11:34,819 --> 00:11:36,653
‫کارم اینـه

199
00:11:36,654 --> 00:11:38,447
‫سر از کار بقیه در بیارم

200
00:11:39,240 --> 00:11:42,410
‫ادوارد مهربونـه. همین

201
00:11:46,288 --> 00:11:48,957
‫رابطه‌ها کارساز نیستن

202
00:11:48,958 --> 00:11:50,792
‫غیرنظامی باشه، باید دروغ تحویلش بدی

203
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
‫یه مأمور مخفی دیگه باشه،
‫هیچوقت همدیگه رو نمی‌بینید

204
00:11:53,087 --> 00:11:54,672
‫چیز خاصی نیست،
‫فقط واسه سکسـه

205
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
‫خیلی‌خب

206
00:11:58,933 --> 00:12:00,434
‫صبر کن ببینم،
‫مگه گفت فراتر از این حرف‌هاست؟

207
00:12:01,878 --> 00:12:03,736
‫دیدی؟ از من نخواه

208
00:12:03,761 --> 00:12:04,597
‫چی ازت نخوام؟

209
00:12:05,339 --> 00:12:07,846
‫بین نوجوون‌های عاشق‌پیشه
‫پیغوم پسغوم ببرم و بیارم

210
00:12:07,871 --> 00:12:09,644
‫کی گفته عشق و عاشقی در کاره؟

211
00:12:10,792 --> 00:12:11,897
‫گفته من عاشق شدم؟

212
00:12:12,745 --> 00:12:13,870
‫یا خودش رو میگه؟

213
00:12:14,401 --> 00:12:17,619
‫ببین، مصداق بارز اینـه که

214
00:12:17,644 --> 00:12:20,022
‫چرا باید از درگیری‌های عاطفی دوری کنی

215
00:12:20,047 --> 00:12:21,090
‫درگیری؟

216
00:12:21,674 --> 00:12:23,050
‫می‌خوام برگردم روی دریا

217
00:12:23,572 --> 00:12:24,713
‫خوبـه

218
00:12:25,064 --> 00:12:26,743
‫ملوان قصه اومده مرخصی

219
00:12:26,768 --> 00:12:29,123
‫دقیقاً. توی هر بندر هم یه معشوق دارم

220
00:13:16,587 --> 00:13:17,796
‫- الو؟
‫- یکی تماس گرفته

221
00:13:17,797 --> 00:13:19,340
‫- آقای لوییز
‫- کی؟

222
00:13:19,465 --> 00:13:21,342
‫یه خانمی. اسمشون رو نگفتن

223
00:13:21,467 --> 00:13:23,093
‫وصلش کنید

224
00:13:26,555 --> 00:13:28,390
‫پاول؟

225
00:13:29,141 --> 00:13:30,183
‫خودمم

226
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
‫کتت تن عبدل بود

227
00:13:32,853 --> 00:13:35,314
‫- خوبی؟
‫- من خوبم

228
00:13:36,440 --> 00:13:38,525
‫داشتم از نگرانی دق می‌کردم

229
00:13:38,526 --> 00:13:41,153
‫چیزی نشد. خودت خوبی؟

230
00:13:43,239 --> 00:13:44,782
‫من حالم خوبه

231
00:13:44,907 --> 00:13:46,826
‫انگار خوب نیستی ها

232
00:13:46,951 --> 00:13:49,453
‫رسماً تحت بازداشت خونگی‌ام

233
00:13:51,247 --> 00:13:52,539
‫هر کاری میگن بکن

234
00:13:52,540 --> 00:13:55,042
‫خودشون متوجه میشن اشتباه کردن

235
00:13:56,252 --> 00:13:58,211
‫من...

236
00:13:58,212 --> 00:13:59,838
‫خیلی متأسفم

237
00:13:59,839 --> 00:14:02,465
‫ببین، اگه یه تار مو ازت کم بشه...

238
00:14:02,466 --> 00:14:05,051
‫می‌تونم از خودم مراقبت کنم

239
00:14:06,887 --> 00:14:09,890
‫- دلم براش تنگ شده
‫- چی؟

240
00:14:11,934 --> 00:14:13,434
‫خنده‌هات

241
00:15:46,195 --> 00:15:48,447
‫بفرما، رفیق

242
00:15:56,024 --> 00:15:57,304
‫« اینجا کجاست؟ »

243
00:15:58,025 --> 00:15:59,119
‫« نشریه‌ست »

244
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
‫- کی داشت تعقیبت می‌کرد؟
‫- نمی‌دونم

245
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
‫شاید هم توهم زدم

246
00:16:26,068 --> 00:16:29,529
‫لوکاشنکو زحمات چندین و
‫چند ساله‌ی جاسوسیش رو نابود کرد

247
00:16:29,530 --> 00:16:32,198
‫حرصش برای قدرت باعث ایجاد تفرقه شده

248
00:16:32,199 --> 00:16:35,035
‫سرهنگ بولچک تموم تلاشش رو کرد

249
00:16:35,160 --> 00:16:38,788
‫تا نقشه‌های لوکاشنکو رو نقش بر آب کنه،
‫برای همین هم فرستادنش شهرستان

250
00:16:38,789 --> 00:16:40,832
‫- این آقا...
‫- مسکیویچ

251
00:16:40,833 --> 00:16:44,377
‫...سرهنگ مسکیویچ
‫یه فرصت‌طلب تموم‌عیاره، نه خائن

252
00:16:44,378 --> 00:16:45,754
‫خیلی چیزها برای از دست دادن داره

253
00:16:45,879 --> 00:16:48,716
‫اما از نظرم، کازاک‌،
‫چیزی برای از دست دادن نداره

254
00:16:48,841 --> 00:16:50,342
‫خب، مثلاً کی؟

255
00:16:51,510 --> 00:16:53,303
‫نوویکوف

256
00:16:53,429 --> 00:16:55,263
‫ژنرال بازنشسته‌ی کاگ‌ب

257
00:16:55,264 --> 00:16:56,889
‫هنوز هم پشت صحنه فعالـه

258
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
‫زندگش کاگ‌ب بود
‫تا اینکه لوکاشنکو بهش لطمه وارد کرد

259
00:17:00,144 --> 00:17:02,770
‫ترفیع گرفت.
‫اسم رمز: واسمینوف.

260
00:17:02,771 --> 00:17:04,731
‫- هشت‌پا
‫- چاه عمیقی از اطلاعات

261
00:17:04,732 --> 00:17:06,275
‫- از جاسوس‌های قدیمیـه
‫- کارکشته‌ست

262
00:17:06,400 --> 00:17:08,276
‫توی لوبیانکا آموزش دیده

263
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
‫۷۶‏ سالشـه

264
00:17:10,487 --> 00:17:12,488
‫همه چیزش قدیمی بوده

265
00:17:12,489 --> 00:17:15,451
‫آنالوگ، ناقل بی‌روح،
‫جلسات خرده‌نشان

266
00:17:17,161 --> 00:17:19,871
‫مطمئنی از این بابت؟

267
00:17:19,872 --> 00:17:21,832
‫نه

268
00:17:21,957 --> 00:17:24,459
‫برای حمله کافیـه؟ آره

269
00:17:24,460 --> 00:17:27,212
‫مزایده تا ۲۵ دقیقه‌ی دیگه تموم میشه

270
00:17:28,839 --> 00:17:31,175
‫ریز اطلاعات نوویکوف رو در بیار

271
00:17:38,641 --> 00:17:39,641
‫« برو تو »

272
00:18:12,758 --> 00:18:14,842
‫سلام، می‌خوام با ژنرال صحبت کنم

273
00:18:14,843 --> 00:18:17,679
‫- شما؟
‫- اُنکولوژیستشون توی لندن

274
00:18:17,805 --> 00:18:20,014
‫دکتر کمپل

275
00:18:20,015 --> 00:18:23,393
‫- دکتر ایان کمپل
‫- یه لحظه، لطفاً

276
00:18:26,730 --> 00:18:30,275
‫دکتر کمپل؟ وصلتون می‌کنم به ژنرال

277
00:18:31,276 --> 00:18:33,152
‫سلام، دکتر

278
00:18:33,153 --> 00:18:34,779
‫نوویکوف

279
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
‫بابت دوچرخه‌ای که برای فروش گذاشتی زنگ زدم

280
00:18:45,040 --> 00:18:47,501
‫بدون هیچ سوالی قطع کرد

281
00:18:47,626 --> 00:18:49,002
‫خودشـه

282
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
‫کازاک رو پیدا کردیم

283
00:19:14,048 --> 00:19:15,187
‫« نبود »

284
00:19:16,009 --> 00:19:17,390
‫« یه ساعت پیش رفته »

285
00:19:17,899 --> 00:19:19,031
‫« از دستمون در رفت؟ »

286
00:19:19,258 --> 00:19:20,258
‫« چطوری؟ »

287
00:19:21,235 --> 00:19:22,435
‫« آره، در رفت »

288
00:19:26,206 --> 00:19:28,249
‫آدم‌رباها رو اجیر می‌کنیم،

289
00:19:28,250 --> 00:19:30,502
‫همه رو مورد هدف قرار میدیم

290
00:19:30,627 --> 00:19:32,044
‫برای سرشون جایزه میذاریم

291
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
‫دشمن‌هامون مجانی
‫سر بقیه رو از تنشون جدا می‌کنن

292
00:19:34,590 --> 00:19:37,009
‫نجات کایوتی اولویتـه

293
00:19:38,719 --> 00:19:41,596
‫چرا با فواصل زمانی منظم بالا میره؟

294
00:19:41,597 --> 00:19:44,183
‫فکر نکنم بحث پول وسط باشه

295
00:19:44,308 --> 00:19:46,643
‫یه بازیـه

296
00:19:48,020 --> 00:19:50,189
‫نوویکوف ۴۵ سال گذشته رو

297
00:19:50,314 --> 00:19:51,689
‫توی همین خونه ساکن بوده

298
00:19:51,690 --> 00:19:55,444
‫سوار بنزی میشه که
‫۱۸‏ سال پیش خریده

299
00:19:56,695 --> 00:19:58,404
‫می‌خواد از فیلتر ردمون کنه

300
00:19:58,405 --> 00:20:00,239
‫ببینه سربلند ازش بیرون میایم یا نه

301
00:20:00,240 --> 00:20:02,034
‫حسش می‌کنم

302
00:20:02,159 --> 00:20:04,202
‫موضوع پول نیست

303
00:20:04,203 --> 00:20:06,330
‫خب، چرا درخواست کرده؟

304
00:20:06,455 --> 00:20:08,122
‫فشار

305
00:20:08,123 --> 00:20:10,124
‫- که توجه‌مون رو جلب کنه
‫- این پیرمرد

306
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
‫می‌خواد یه خودی نشون بده

307
00:20:12,127 --> 00:20:13,712
‫بگه بازی رو دست گرفته

308
00:20:13,837 --> 00:20:15,463
‫خیلی‌خب، پس...

309
00:20:15,464 --> 00:20:18,425
‫چطوری بهش بگیم که ما هم می‌تونیم؟

310
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
‫دو دلار رو بده

311
00:20:21,720 --> 00:20:23,513
‫چقدر؟

312
00:20:23,639 --> 00:20:26,183
‫الان ۱.۴ میلیونـه

313
00:20:29,519 --> 00:20:31,562
‫این فایل صوتی رو از کامپیوتر

314
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
‫روی میز حسابدارش گرفتم

315
00:20:34,274 --> 00:20:35,858
‫واریزی بانکی داشتی

316
00:20:35,859 --> 00:20:39,695
‫به مبلغ ۱.۴ میلیون از یه بانکی توی سوئیس

317
00:20:39,696 --> 00:20:41,822
‫کی واریز کرده؟

318
00:20:41,823 --> 00:20:45,451
‫یه شرکتی به اسم
‫سرمایه‌گذاری شرکای سان با مسئولیت محدود

319
00:20:45,452 --> 00:20:47,996
‫امروز صبح تأسیس شد

320
00:20:48,121 --> 00:20:50,289
‫بلافاصله بهت زنگ زدم،
‫مبلغش کلانـه

321
00:20:50,290 --> 00:20:51,917
‫باید گزارشش کنیم

322
00:20:52,042 --> 00:20:53,585
‫میشه رد کنم؟

323
00:20:53,710 --> 00:20:56,295
‫توی حسابت نشسته

324
00:20:56,496 --> 00:20:57,996
‫شماره حسابی که

325
00:20:58,081 --> 00:21:00,208
‫انتقال رو انجام داده، داری؟

326
00:21:00,333 --> 00:21:02,376
‫معلومه که دارم

327
00:21:02,377 --> 00:21:04,879
‫همه‌شو پس بفرست

328
00:21:04,880 --> 00:21:06,631
‫تا آخرین پنی

329
00:21:07,716 --> 00:21:08,883
‫کار تمومه!

330
00:21:08,884 --> 00:21:10,927
‫نوویکوف می‌دونه جدی‌ هستیم

331
00:21:11,052 --> 00:21:13,305
‫حالا منتظر جوابش می‌مونیم

332
00:21:20,645 --> 00:21:22,856
‫مطب دکتر کمپل

333
00:21:22,981 --> 00:21:26,318
‫می‌خواستم با دکتر کمپل صحبت کنم، لطفاً

334
00:21:26,443 --> 00:21:27,943
‫ژنرال نوویکوف هستم

335
00:21:27,986 --> 00:21:29,403
‫به مارشن بگو بیاد اینجا

336
00:21:29,404 --> 00:21:31,280
‫بله، حتماً. یه لحظه

337
00:21:33,867 --> 00:21:35,577
‫نوویکوف همین الان به دکترش زنگ زد

338
00:21:37,037 --> 00:21:38,997
‫آقای نوویکوف؟ دکتر کمپل هستم

339
00:21:39,122 --> 00:21:40,289
‫می‌خواستم بهتون اطلاع بدم،

340
00:21:40,290 --> 00:21:42,167
‫فردا لندن خواهم بود

341
00:21:42,292 --> 00:21:44,335
‫فکر نمی‌کنم قراری داشته باشیم

342
00:21:44,336 --> 00:21:46,421
‫چند روز پیش زنگ زدین

343
00:21:46,546 --> 00:21:48,923
‫منتظر بودین من تایید کنم

344
00:21:48,924 --> 00:21:50,258
‫من به شما زنگ زدم؟

345
00:21:50,383 --> 00:21:52,302
‫منشیتون زنگ زد

346
00:21:52,427 --> 00:21:54,803
‫فردا یه کم بعد از ساعت ۱۲ ظهر می‌رسم

347
00:21:54,804 --> 00:21:56,931
‫خیلی متاسفم،

348
00:21:56,932 --> 00:21:58,974
‫برنامه‌م کل بعدازظهر پره

349
00:21:58,975 --> 00:22:01,436
‫مطمئنم وقت پیدا می‌کنین

350
00:22:01,561 --> 00:22:02,978
‫یه ماشین به فرودگاه سیتی بفرستین

351
00:22:02,979 --> 00:22:05,941
‫چی؟ من... نمی‌فهمم

352
00:22:06,066 --> 00:22:09,235
‫آقای نوویکوف...
‫فکر می‌کنم یه اشتباهی شده

353
00:22:09,236 --> 00:22:11,111
‫اقدامات لازم رو انجام بدین

354
00:22:12,864 --> 00:22:15,491
‫حدس زده که به خط دکتر گوش میدیم

355
00:22:15,492 --> 00:22:17,202
‫حرفه‌ایه

356
00:22:32,175 --> 00:22:33,801
‫بله؟

357
00:22:33,802 --> 00:22:34,844
‫مخفیگاه پدربزرگ

358
00:22:34,970 --> 00:22:36,262
‫نوویکوف داره میاد

359
00:22:36,263 --> 00:22:37,806
‫توی راهم

360
00:22:37,931 --> 00:22:39,057
‫۲۰ دقیقه دیگه اونجام

361
00:22:39,182 --> 00:22:41,393
‫ارتباطمو قطع می‌کنم

362
00:22:59,077 --> 00:23:00,202
‫سلام،

363
00:23:00,203 --> 00:23:02,247
‫فکر کنم کارت دانشجوییم رو
‫به اینجا تحویل دادن؟

364
00:23:02,372 --> 00:23:04,291
‫- پاپی کانینگهام؟
‫- بله

365
00:23:04,416 --> 00:23:05,792
‫خوش شانسی

366
00:23:05,917 --> 00:23:07,919
‫یه نفر دیشب آوردش

367
00:23:08,044 --> 00:23:10,004
‫- خیلی ممنون
‫- خواهش می‌کنم

368
00:23:10,005 --> 00:23:11,881
‫یه اسپرسو لطفاً

369
00:23:14,676 --> 00:23:16,343
‫توی کالج درس می‌خونی؟

370
00:23:16,344 --> 00:23:17,386
‫آره

371
00:23:17,387 --> 00:23:20,180
‫من دو سال دانشگاه لانگ آیلند بودم

372
00:23:20,181 --> 00:23:22,600
‫- اوه، چه خوب
‫- بهترین سال‌های زندگیم بود

373
00:23:22,601 --> 00:23:23,977
‫که اینطور

374
00:23:24,102 --> 00:23:26,395
‫آره... بورسیه‌م تمدید نشد،

375
00:23:26,396 --> 00:23:28,773
‫برای همین نتونستم تمومش کنم، ولی...

376
00:23:28,898 --> 00:23:30,941
‫کشور من...

377
00:23:30,942 --> 00:23:32,484
‫مشکلات زیادی داره

378
00:23:32,485 --> 00:23:33,987
‫- اوه، متاسفم
‫- آره

379
00:23:34,112 --> 00:23:35,655
‫خیلی ناراحت شدم، ولی...

380
00:23:35,780 --> 00:23:37,740
‫دیگه باهاش کنار اومدم

381
00:23:37,741 --> 00:23:40,702
‫دوستای خوبی اونجا پیدا کردم،
‫می‌دونی، و...

382
00:23:40,827 --> 00:23:43,537
‫یه دوست داشتم، اسمش چی بود؟

383
00:23:46,082 --> 00:23:47,582
‫پاول

384
00:23:47,584 --> 00:23:49,085
‫پاول لوئیس

385
00:23:49,919 --> 00:23:50,878
‫می‌شناسیش؟

386
00:23:50,879 --> 00:23:52,422
‫یه معلمه

387
00:23:53,256 --> 00:23:54,423
‫استاد من که نیست

388
00:23:54,424 --> 00:23:56,635
‫و نویسنده،
‫پاول لوئیس نویسنده

389
00:23:58,845 --> 00:24:01,264
‫کسی رو با این اسم نمی‌شناسم

390
00:24:03,767 --> 00:24:06,102
‫شاید اصلاً وجود نداشته باشه

391
00:24:07,020 --> 00:24:09,647
‫باید برم. ببخشید

392
00:24:09,648 --> 00:24:11,566
‫آره، روز خوبی داشته باشی

393
00:24:17,590 --> 00:24:24,590


394
00:26:34,971 --> 00:26:37,171
‫گمش کردم. کجاست؟

395
00:26:37,601 --> 00:26:40,201
‫داره میره جنوب به سمت خیابون تولی.
‫سوار ون بشین

396
00:27:08,701 --> 00:27:11,246
‫بابت تاخیر خیلی معذرت می‌خوام، قربان

397
00:27:21,506 --> 00:27:23,258
‫مارشن کدوم گوریه؟

398
00:27:40,122 --> 00:27:41,622
‫کجاست؟

399
00:27:41,623 --> 00:27:43,273
‫داره میره شرق
‫به سمت وایت‌چپل رود

400
00:27:43,274 --> 00:27:44,774
‫برو!

401
00:27:53,204 --> 00:27:55,622
‫- الو؟
‫- بابا؟

402
00:27:55,623 --> 00:27:56,833
‫- الو؟
‫- هی!

403
00:27:56,958 --> 00:27:58,333
‫- الو؟
‫- آروم باش. پاپی...

404
00:27:58,334 --> 00:27:59,710
‫کلی بهت زنگ زدم. کجایی؟

405
00:27:59,711 --> 00:28:01,295
‫حرف بزن. چی شده؟

406
00:28:01,296 --> 00:28:03,380
‫یه نفر پرسید پاول لوئیس رو می‌شناسم یا نه

407
00:28:03,381 --> 00:28:05,091
‫یه مرد سیاه پوست

408
00:28:05,216 --> 00:28:07,718
‫قد بلند بود، خوش تیپ

409
00:28:07,719 --> 00:28:10,888
‫خوش لباس بود و لهجه داشت

410
00:28:10,889 --> 00:28:12,557
‫فکر کنم آفریقایی بود

411
00:28:12,682 --> 00:28:14,016
‫گوش کن

412
00:28:14,017 --> 00:28:15,559
‫برات یه اوبر می‌گیرم

413
00:28:15,560 --> 00:28:16,769
‫شماره پلاک رو دوباره چک کن

414
00:28:16,895 --> 00:28:17,979
‫برات پیامک می‌کنم

415
00:28:18,104 --> 00:28:18,979
‫برو خونه مادرت

416
00:28:18,980 --> 00:28:20,148
‫منتظر باش تا من زنگ بزنم

417
00:28:20,273 --> 00:28:21,648
‫بعداً باهات حرف می‌زنم، باشه؟

418
00:28:21,649 --> 00:28:23,234
‫باشه

419
00:28:25,737 --> 00:28:27,237
‫لعنتی!

420
00:28:34,268 --> 00:28:36,268
‫۵۰ متر جلوتره

421
00:28:54,432 --> 00:28:57,518
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

422
00:29:19,949 --> 00:29:21,649
‫همون جلوئه

423
00:29:46,829 --> 00:29:49,229
‫داره نگه می‌داره

424
00:29:55,179 --> 00:29:56,679
‫برو!

425
00:30:14,679 --> 00:30:16,179
‫لعنتی

426
00:30:27,025 --> 00:30:29,027
‫واقعاً داره میاد، قربان

427
00:30:35,450 --> 00:30:37,577
‫خیلی معذرت می‌خوام

428
00:30:42,081 --> 00:30:43,708
‫ژنرال

429
00:30:43,833 --> 00:30:46,044
‫ممنون که منتظر موندین

430
00:30:50,048 --> 00:30:52,717
‫- عرق کردی
‫- دویدم

431
00:30:52,842 --> 00:30:54,634
‫دیر کردم

432
00:30:54,635 --> 00:30:57,471
‫از آدمای سریع خوشم میاد

433
00:30:57,472 --> 00:30:59,348
‫می‌تونی معامله کنی؟

434
00:30:59,474 --> 00:31:01,266
‫همین جا، الان

435
00:31:01,267 --> 00:31:03,435
‫می‌تونم، ولی باید بدونم چی می‌خرم

436
00:31:03,436 --> 00:31:05,354
‫کالا یا اطلاعات؟

437
00:31:06,189 --> 00:31:07,857
‫اطلاعات

438
00:31:09,192 --> 00:31:12,320
‫تا وقتی اطلاعات موثق باشه،
‫می‌تونیم معامله کنیم

439
00:31:14,030 --> 00:31:15,405
‫پیوتر ریباک

440
00:31:15,406 --> 00:31:17,867
‫چهل و دو ساله

441
00:31:17,992 --> 00:31:19,869
‫مدیر سرمایه‌گذاری

442
00:31:20,787 --> 00:31:24,331
‫با اسم رمز سازمانی شما،
‫کایوتی هم شناخته میشه

443
00:31:24,332 --> 00:31:27,168
‫لعنت بهش. اسم رمز خودشو لو داده

444
00:31:28,336 --> 00:31:30,837
‫مدرک می‌خوام که زنده‌ست

445
00:31:30,838 --> 00:31:32,423
‫زنده‌ست

446
00:31:32,548 --> 00:31:34,258
‫برای چهار...

447
00:31:35,426 --> 00:31:37,261
‫پنج روز دیگه

448
00:31:38,054 --> 00:31:39,304
‫نمی‌تونم بهت مدرک بدم

449
00:31:39,305 --> 00:31:41,599
‫پس چی می‌تونی بهم بدی؟

450
00:31:43,643 --> 00:31:45,310
‫تو گم شدی

451
00:31:45,311 --> 00:31:47,313
‫منم قطب‌نمای توام

452
00:31:48,481 --> 00:31:51,024
‫می‌دونم چی می‌خوای بدونی

453
00:31:51,025 --> 00:31:52,610
‫خودت چی می‌خوای؟

454
00:31:53,444 --> 00:31:55,779
‫۱۱ فوریه ۱۹۸۹

455
00:31:55,780 --> 00:31:57,824
‫پادگان فوگلسانگ

456
00:31:57,949 --> 00:32:00,118
‫شمال برلین

457
00:32:01,494 --> 00:32:03,955
‫سی‌آی‌ای یه چیزایی ضبط کرده

458
00:32:05,081 --> 00:32:07,250
‫اون نوار رو می‌خوام

459
00:32:08,042 --> 00:32:10,461
‫۱۱ فوریه ۱۹۸۹

460
00:32:10,586 --> 00:32:13,256
‫پادگان فوگلسانگ، درست شمال برلین

461
00:32:16,384 --> 00:32:17,969
‫این کشور

462
00:32:18,803 --> 00:32:21,180
‫یه زمانی قوی بود

463
00:32:21,305 --> 00:32:23,266
‫باشکوه بود

464
00:32:24,267 --> 00:32:27,228
‫یه قدرت صنعتی بود

465
00:32:28,104 --> 00:32:29,604
‫حالا بهش نگاه کن

466
00:32:30,815 --> 00:32:32,525
‫یه ویرانه

467
00:32:32,650 --> 00:32:34,568
‫مجازه

468
00:32:34,569 --> 00:32:36,154
‫تایید شد

469
00:32:37,738 --> 00:32:39,532
‫معامله می‌کنیم

470
00:32:42,577 --> 00:32:44,411
‫کایوتی کجاست؟

471
00:33:31,494 --> 00:33:32,994
‫داری چیکار می‌کنی؟

472
00:33:32,995 --> 00:33:34,995
‫- من؟ هیچی؟
‫- کجاست؟

473
00:33:34,996 --> 00:33:37,496
‫آروم باش. رفته دستشویی

474
00:33:38,477 --> 00:33:40,277
‫چرا دستشویی اتاق خودش نرفت؟

475
00:33:40,278 --> 00:33:41,778
‫از خودس بپرس

476
00:33:46,158 --> 00:33:48,158
‫چند وقته اونجاست؟

477
00:33:57,068 --> 00:33:58,568
‫سامیا؟

478
00:34:02,365 --> 00:34:04,617
‫اوه، ببخشید

479
00:34:09,038 --> 00:34:10,538
‫سامیا

480
00:34:29,168 --> 00:34:31,029
‫- چی شده؟
‫- چی شده؟

481
00:34:31,370 --> 00:34:33,370
‫گند زدی

482
00:34:34,063 --> 00:34:37,023
‫نصیحت منو می‌خوای؟

483
00:34:37,024 --> 00:34:39,192
‫پاتو از این بازی بکش بیرون

484
00:34:39,193 --> 00:34:40,610
‫هنوز جوونی

485
00:34:40,611 --> 00:34:42,655
‫این بازی...

486
00:34:42,780 --> 00:34:44,699
‫برای ارواحه

487
00:34:44,824 --> 00:34:47,660
‫همه چیزایی که دوست داری،

488
00:34:47,785 --> 00:34:49,287
‫خانواده

489
00:34:49,412 --> 00:34:51,038
‫دوست‌ها، معشوقه‌ها

490
00:34:52,039 --> 00:34:53,874
‫کشور

491
00:34:55,209 --> 00:34:56,876
‫سوختنشون رو خواهی دید

492
00:34:56,877 --> 00:34:59,296
‫تنها کاری که باید بکنی،

493
00:34:59,297 --> 00:35:02,717
‫اینه که توی کارت خوب باشی

494
00:35:02,842 --> 00:35:04,509
‫انگیزه‌ت

495
00:35:04,510 --> 00:35:07,138
‫اراده‌ت برای فداکاری

496
00:35:15,938 --> 00:35:17,481
‫پاول؟

497
00:35:39,628 --> 00:35:42,089
‫اولش رو پخش کن

498
00:35:46,677 --> 00:35:48,429
‫نوار رو نگه دار

499
00:35:50,765 --> 00:35:52,433
‫نگاه کن

500
00:35:52,558 --> 00:35:54,184
‫کایوتی شما ضعیفه

501
00:35:54,185 --> 00:35:57,438
‫افسرده. معتاد

502
00:35:58,356 --> 00:36:00,107
‫گند زده

503
00:36:00,232 --> 00:36:03,527
‫یه نفر رو استخدام کرده
‫که با مزدورهای روسی ارتباط داشته

504
00:36:03,652 --> 00:36:07,405
‫کاری کردن که روانپزشکش
‫داروهاشو دستکاری کنه

505
00:36:07,406 --> 00:36:10,158
‫کایوتی نفهمید

506
00:36:10,159 --> 00:36:13,078
‫به جرم رانندگی در حالت مستی دستگیر شد

507
00:36:13,079 --> 00:36:14,913
‫ولی مست نبود

508
00:36:14,914 --> 00:36:16,874
‫بهش دارو داده بودن

509
00:36:18,000 --> 00:36:20,669
‫بردندش یه پاسگاه پلیس،

510
00:36:20,795 --> 00:36:23,046
‫جایی که یه مأمور فاسد،

511
00:36:23,047 --> 00:36:27,884
‫به اسم بوگدان آنتویوک،
‫از طریق یکی از تونل‌های زیرزمینی،

512
00:36:27,885 --> 00:36:30,304
‫که ساختمونای دولتی ما رو
‫به هم وصل می‌کنه، بردش بیرون

513
00:36:31,555 --> 00:36:35,308
‫بعد تحویلش داد به مزدورها،

514
00:36:35,309 --> 00:36:37,728
‫به قیمت ۲۰ هزار یورو

515
00:36:40,356 --> 00:36:42,525
‫لعنتی. روس‌ها گرفتنش

516
00:36:43,526 --> 00:36:46,737
‫و اینجاست که دیگه بخت با دوستت یار نیست

517
00:36:46,862 --> 00:36:48,362
‫با تو هم همینطور

518
00:36:49,031 --> 00:36:52,367
‫چون اون افسر برای ژنرال ولچوک کار می‌کنه

519
00:36:52,368 --> 00:36:53,660
‫می‌شناسیش؟

520
00:36:53,661 --> 00:36:55,745
‫فرمانده والهالا

521
00:36:55,746 --> 00:36:57,915
‫مثل منه

522
00:36:58,749 --> 00:37:01,335
‫تا مغز استخونش کا‌.گ.ب ست

523
00:37:01,460 --> 00:37:03,360
‫پس، وقتی یه جاسوس آمریکایی،

524
00:37:03,361 --> 00:37:06,841
‫می‌افته دستش، چیکار می‌کنه؟

525
00:37:06,966 --> 00:37:09,134
‫دوباره به خودتون می‌فروشدش؟

526
00:37:09,135 --> 00:37:10,927
‫نه

527
00:37:10,928 --> 00:37:14,265
‫چون این روزها، آقای ولچوک،

528
00:37:14,390 --> 00:37:16,599
‫یه ارتش قدرتمند رو فرماندهی می‌کنه

529
00:37:16,600 --> 00:37:19,519
‫می‌تونم بگم یه گروه شیطانی

530
00:37:19,520 --> 00:37:21,271
‫نیروهای ویژه،

531
00:37:21,272 --> 00:37:23,731
‫پیمانکارهای نظامی خصوصی،

532
00:37:23,732 --> 00:37:25,901
‫خلافکارهای سابق

533
00:37:27,736 --> 00:37:29,863
‫برای جلب دوستی در مسکو،

534
00:37:29,864 --> 00:37:32,157
‫کایوتی بیچاره شما رو

535
00:37:32,158 --> 00:37:33,701
‫مثل یه هدیه کادوپیچ می‌کنه

536
00:37:33,826 --> 00:37:35,535
‫می‌خواد رونماییش کنه،

537
00:37:35,536 --> 00:37:39,748
‫وقتی یه شخصیت مهم
‫هفته دیگه از خط مقدم بازدید کنه

538
00:37:40,583 --> 00:37:42,293
‫یه مامور سی‌آی‌ای

539
00:37:42,418 --> 00:37:44,502
‫آماده و حاضر

540
00:37:44,503 --> 00:37:46,714
‫برای ارباب‌هاش

541
00:37:46,839 --> 00:37:49,717
‫شاید حتی برای رئیس جمهورش

542
00:37:49,842 --> 00:37:51,134
‫کایوتی الان کجاست؟

543
00:37:51,135 --> 00:37:54,804
‫پشت خطوط دشمن توی اوکراین

544
00:37:54,805 --> 00:37:57,933
‫تحویل به سازمان امنیت ملی روسیه
‫هفته‌ی دیگه انجام میشه

545
00:37:59,059 --> 00:38:00,728
‫می‌خواین برش گردونین؟

546
00:38:02,688 --> 00:38:05,357
‫سریع دست به کار بشین

547
00:38:06,692 --> 00:38:08,277
‫لعنتی

548
00:38:09,945 --> 00:38:13,991
‫لانگلی رو بگیر، خط امن توی دفترم

549
00:38:16,577 --> 00:38:18,077
‫اون کیه؟

550
00:38:18,162 --> 00:38:19,579
‫راینر میلک

551
00:38:19,580 --> 00:38:20,914
‫رئیس اشتازی،

552
00:38:20,915 --> 00:38:25,628
‫توی برلین شرقی از سال ۱۹۵۷ تا ۱۹۸۹

553
00:38:26,545 --> 00:38:28,254
‫صدای دیگه مال کیه؟
‫چی فکر می‌کنی؟

554
00:38:34,094 --> 00:38:37,515
‫آلمانی بد. لهجه غلیظ.
‫نوک زبانی حرف می‌زنه

555
00:38:38,599 --> 00:38:41,392
‫شبیه یه آدمکش جوون کا.گ.ب می‌مونه.
‫نمی‌دونم

556
00:38:41,393 --> 00:38:43,979
‫درسته. ادامه بده

557
00:38:44,939 --> 00:38:46,523
‫کدوم یکی دیگه از دوستامون توی برلین بود

558
00:38:46,524 --> 00:38:49,234
‫از اواخر دهه ۸۰، اوایل دهه ۹۰؟

559
00:38:49,235 --> 00:38:52,112
‫کی اونجا کسب تجربه کرد؟

560
00:38:55,157 --> 00:38:56,657
‫ولچوک؟

561
00:38:58,596 --> 00:39:00,296
‫تموم شد؟

562
00:39:00,297 --> 00:39:02,697
‫بیشتر از انتظار طول کشید

563
00:39:02,698 --> 00:39:04,458
‫دختره فرار کرد

564
00:39:04,459 --> 00:39:07,228
‫باور کن خیلی سریع می‌دوه

565
00:39:07,229 --> 00:39:10,829
‫بدجوری جیغ می‌زنه، بدجوری می‌دوه

566
00:39:10,830 --> 00:39:12,680
‫جسدش کجاست؟

567
00:39:12,681 --> 00:39:16,451
‫یه جایی که هیچوقت پیدا نمیشه

568
00:39:16,452 --> 00:39:20,352
‫روش جالبی برای
‫رفتار با دوست‌هات داری، سرگرد

569
00:39:20,353 --> 00:39:22,123
‫دوست‌هام؟

570
00:39:22,644 --> 00:39:24,764
‫شوهرش، نوویکوف؟

571
00:39:24,765 --> 00:39:26,765
‫نوویکوف دوست من نیست

572
00:39:26,766 --> 00:39:30,556
‫چرا ازمون نخواستی حساب خودشو برسیم؟

573
00:39:30,557 --> 00:39:32,986
‫ساده‌تر بود

574
00:39:32,987 --> 00:39:37,716
‫برای نابودی اون مار،
‫باید دخل زنش رو می‌آوردیم

575
00:39:38,028 --> 00:39:40,707
‫بازم چای می‌خوای، سرگرد؟

576
00:38:56,617 --> 00:38:58,117
‫درسته!

577
00:39:44,290 --> 00:39:46,624
‫پاول، بازم منم

578
00:39:46,625 --> 00:39:48,425
‫یه میلیون بار بهت زنگ زدم. کجایی؟

579
00:39:48,502 --> 00:39:50,671
‫اومدم هتل، ولی اینجا نیستی

580
00:39:50,796 --> 00:39:53,257
‫لطفاً بهم زنگ بزن. باید...

581
00:39:54,349 --> 00:39:57,488
‫عصر بخیر، خانم زهیر

582
00:40:00,598 --> 00:40:01,764
‫الو؟

583
00:40:01,765 --> 00:40:04,184
‫خدا رو شکر! کلی بهت زنگ زدم

584
00:40:04,310 --> 00:40:05,978
‫خوبم

585
00:40:06,103 --> 00:40:07,771
‫به مامان گفتی؟

586
00:40:08,731 --> 00:40:10,815
‫اون از کجا اون اسم رو می‌دونست، بابا؟

587
00:40:10,816 --> 00:40:12,859
‫ببین، همه‌چی خوبه

588
00:40:12,860 --> 00:40:15,278
‫- تو در امانی
‫- من چیزی نگفتم

589
00:40:15,279 --> 00:40:17,655
‫از کجا اینو می‌دونه، بابا؟

590
00:40:17,656 --> 00:40:19,991
‫بهم اعتماد کن، هیچی نیست

591
00:40:19,992 --> 00:40:21,492
‫ببین، عزیزم، من باید برم

592
00:40:23,412 --> 00:40:26,080
‫پاپی، دوستت دارم

593
00:40:48,854 --> 00:40:51,314
‫ممنون که به ما ملحق شدین، مدیر،

594
00:40:51,315 --> 00:40:53,483
‫آقای وزیر، خانم

595
00:40:53,484 --> 00:40:55,194
‫تشکرها رو می‌ذارم برای بعد

596
00:40:55,319 --> 00:40:57,488
‫با چیزایی که شنیدم،
‫وضعیت خوبی نیست

597
00:40:59,490 --> 00:41:02,700
‫خب، مامور گمشده‌ی ما دست روس‌هاست

598
00:41:02,701 --> 00:41:04,286
‫به زودی در مسکو خواهد بود

599
00:41:04,411 --> 00:41:06,538
‫جایی که قصد دارن
‫ازش حداکثر استفاده رو ببرن

600
00:41:06,664 --> 00:41:09,124
‫منظورت اینه که علنیش می‌کنن

601
00:41:10,209 --> 00:41:12,086
‫بله، به احتمال زیاد همینطوره

602
00:41:13,253 --> 00:41:15,673
‫خب، زمان این اتفاق
‫بدترین زمان ممکن برای ماست

603
00:41:16,799 --> 00:41:18,175
‫عواقبش چیه؟

604
00:41:18,300 --> 00:41:20,843
‫تا وقتی اونو جلوی دوربین ببینیم،

605
00:41:20,844 --> 00:41:24,222
‫سازمان اطلاعات خارجی
‫و سازمان امنیت ملی روسیه،

606
00:41:24,223 --> 00:41:26,349
‫حسابی ازش بازجویی کردن

607
00:41:26,350 --> 00:41:27,643
‫هر چی بگن،

608
00:41:27,768 --> 00:41:30,145
‫بهش اعتراف می‌کنه

609
00:41:30,270 --> 00:41:32,147
‫جاسوس‌های آمریکایی توی اوکراین،

610
00:41:32,272 --> 00:41:34,358
‫عملیات مخفی زمینی،

611
00:41:34,483 --> 00:41:36,568
‫دیگه یه جنگ نیابتی نخواهد بود

612
00:41:36,694 --> 00:41:39,320
‫حضور مستقیم آمریکا در حیاط خلوتشون

613
00:41:39,321 --> 00:41:41,739
‫آره، کاری می‌کنه که
‫بشه ما در مقابل اونا

614
00:41:41,740 --> 00:41:44,617
‫تنش رو بالا می‌بره،
‫تهدید هسته‌ای می‌کنه،

615
00:41:44,618 --> 00:41:48,122
‫شاید حتی توجیهی برای آماده باش کامل

616
00:41:48,247 --> 00:41:49,915
‫به رئیس جمهور چی بگم؟

617
00:41:50,040 --> 00:41:51,916
‫سطح آماده‌باش هسته‌ای رو فعال کنه؟
‫این یه گزینه نیست

618
00:41:51,917 --> 00:41:55,087
‫مجبور میشیم از اوکراین عقب‌نشینی کنیم،
‫که دقیقاً چیزیه که اونا می‌خوان

619
00:41:55,212 --> 00:41:58,047
‫این می‌تونه کل روند درگیری رو تغییر بده

620
00:41:58,048 --> 00:42:00,384
‫در مورد کیفیت اطلاعات بگین

621
00:42:00,509 --> 00:42:02,970
‫منبعتون چقدر به مرکز ماجرا نزدیکه؟

622
00:42:11,937 --> 00:42:13,229
‫خب...

623
00:42:13,230 --> 00:42:16,650
‫منبع خوبه، نزدیکه، قابل اعتماده

624
00:42:18,986 --> 00:42:22,072
‫ببینین، این خبر بد نیست. خوبه

625
00:42:22,197 --> 00:42:24,450
‫می‌خوای بیشتر توضیح بدی؟

626
00:42:24,575 --> 00:42:26,576
‫خب، داریم میگیم روس‌ها کایوتی رو گرفتن،

627
00:42:26,577 --> 00:42:28,453
‫درست نیست. والهالا اونو گرفته

628
00:42:28,454 --> 00:42:30,539
‫اونا یه مشت یاغی‌ان

629
00:42:30,664 --> 00:42:32,665
‫بیاین اینجا اشتباه نکنیم

630
00:42:32,666 --> 00:42:35,793
‫برای اولین بار از وقتی کایوتی ناپدید شده،

631
00:42:35,794 --> 00:42:37,755
‫۱۴ روز و ۲۰ ساعت پیش،

632
00:42:37,880 --> 00:42:40,298
‫می‌دونیم کجاست، کی نگهش داشته

633
00:42:40,299 --> 00:42:42,008
‫کنترل دست ماست

634
00:42:42,009 --> 00:42:43,468
‫پس فکر می‌کنی هنوز می‌تونی برش گردونی؟

635
00:42:43,469 --> 00:42:45,344
‫آره

636
00:42:45,345 --> 00:42:47,514
‫درسته؟

637
00:42:49,099 --> 00:42:51,310
‫درسته خانم، بله

638
00:42:51,435 --> 00:42:53,144
‫خب، ما...

639
00:42:53,145 --> 00:42:55,147
‫یه فرصت محدود داریم

640
00:42:55,272 --> 00:42:58,316
‫قبل از اینکه به نیروهای اصلی روسیه
‫تحویل داده بشه

641
00:42:58,317 --> 00:43:00,360
‫- چقدر؟
‫- چهار روز

642
00:43:00,486 --> 00:43:01,903
‫نمی‌خوام به رئیس جمهور گزارش بدیم که

643
00:43:01,904 --> 00:43:03,488
‫اینجا هیچ مشکلی نیست

644
00:43:03,489 --> 00:43:06,282
‫وقتی کایوتی رو برگردونیم،
‫دیگه مشکلی نخواهد بود

645
00:43:06,283 --> 00:43:07,867
‫آره، اگه برش گردونین

646
00:43:07,868 --> 00:43:10,746
‫کاری که شعبه لندن
‫تا حالا نتونسته انجام بده

647
00:43:10,871 --> 00:43:13,957
‫پیداش می‌کنیم، برش می‌گردونیم

648
00:43:15,501 --> 00:43:16,835
‫باسکو، الان بهم زنگ بزن

649
00:43:16,960 --> 00:43:19,296
‫باید صحبت کنیم

650
00:43:23,717 --> 00:43:27,179
‫تا حالا چیزی درباره مدیریت انتظارات شنیدی؟

651
00:43:28,263 --> 00:43:29,806
‫می‌دونی ما اینجا،

652
00:43:29,807 --> 00:43:32,517
‫نسبت به هر بخش دیگه دولت
‫یه کار متفاوت انجام میدیم؟

653
00:43:32,518 --> 00:43:36,187
‫چه چیز این سازمان،
‫ما رو اینقدر خاص کرده؟

654
00:43:36,188 --> 00:43:39,368
‫- خیلی ممنون
‫- ما تک‌روی نمی‌کنیم، مارشن

655
00:43:39,369 --> 00:43:41,150
‫- نمی‌تونی به چند سال فکر کنی
‫- روال کار به یه دلیلی مشخص شده

656
00:43:41,151 --> 00:43:42,868
‫ما به چند دهه جلوتر فکر می‌کنیم

657
00:43:42,869 --> 00:43:45,613
‫دهه‌های ژئوپلیتیک، دوره‌ها

658
00:43:45,614 --> 00:43:47,866
‫و اون گندی که اونجا زده شده؟

659
00:43:47,991 --> 00:43:50,660
‫اون پنج دقیقه دووم میاره، بعدش تمومه

660
00:43:50,661 --> 00:43:54,039
‫قولی نمیدی که نتونی بهش عمل کنی

661
00:43:54,164 --> 00:43:55,581
‫و اگه برنامه‌ای داری،

662
00:43:55,582 --> 00:43:57,333
‫بهتره که اول داخل سازمان بررسیش کنیم

663
00:43:57,334 --> 00:43:59,544
‫قبل از اینکه مستقیم به کاخ سفید،

664
00:43:59,545 --> 00:44:01,630
‫و رئیس اطلاعات مرکزی ارائه‌ش بدی...

665
00:44:05,467 --> 00:44:08,469
‫داشتم توی
‫بزرگترین بازی زندگیم بازی می‌کردم

666
00:44:08,470 --> 00:44:11,515
‫ولی می‌دونستم یه اتفاق بدی قراره بیفته

667
00:44:12,724 --> 00:44:15,477
‫تنها کاری که می‌تونستم بکنم
‫این بود که شرط رو بالا ببرم

668
00:44:16,270 --> 00:44:19,481
‫بالاتر پرواز کنم، دروغ بزرگتر بگم

669
00:44:35,664 --> 00:44:37,541
‫الو؟ سامیا؟

670
00:44:37,666 --> 00:44:39,459
‫سلام، پاول

671
00:44:39,585 --> 00:44:43,130
‫آره، پیدا کردنت کار سختیه

672
00:44:44,256 --> 00:44:46,924
‫می‌دونی پیدا کردن کی آسون بود؟

673
00:44:46,925 --> 00:44:50,511
‫دخترت، پاپی

674
00:44:50,512 --> 00:44:52,805
‫ولی بهم بگو،

675
00:44:52,806 --> 00:44:54,683
‫اسمش پاپی لوئیسه؟

676
00:44:55,475 --> 00:44:58,103
‫یا پاپی کانینگهام؟

677
00:44:59,021 --> 00:45:01,147
‫آره، خیلی نزدیکم، مگه نه؟

678
00:45:01,148 --> 00:45:03,066
‫من خیلی...

679
00:45:03,191 --> 00:45:05,360
‫خیلی نزدیکم

680
00:45:10,600 --> 00:45:30,600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

