﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
‫کسایی که دلم می‌خواد بکشمشون

2
00:00:24,200 --> 00:00:25,920
‫اوه، می‌تونم این رو بهت بدم؟ ممنون

3
00:00:25,920 --> 00:00:27,840
‫دانا از مینی مارکت

4
00:00:27,840 --> 00:00:30,720
‫که ناگهان هوا برش داشته کمک کنه

5
00:00:34,040 --> 00:00:36,200
‫♪ می‌خوام برای همیشه برگردی ♪

6
00:00:36,200 --> 00:00:37,680
‫♪ می‌خوام برگردی... ♪
‫یالا!

7
00:00:37,680 --> 00:00:41,560
‫گردشگرهای اندوه،
‫مخصوصاً اونایی که آواز می‌خونن.

8
00:00:46,360 --> 00:00:48,490
[کمک کنید جولیا بلنکینگ‌ساپ را پیدا کنیم]

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,960
‫مردمِ کارنشم برای روحیه‌ی اجتماعی‌شون

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,200
‫[سرن]

11
00:00:58,220 --> 00:00:59,570
‫[استلا گفت نقشه‌بردار رو راه ندادی؟]
‫[چه غلطی می‌کنی؟ جواب بده!]

12
00:00:59,600 --> 00:01:01,520
‫خواهرم....

13
00:01:01,520 --> 00:01:04,920
‫چون وقتی جواب پیامش رو نمیدم
‫متوجه منظورم نمیشه

14
00:01:06,240 --> 00:01:07,930
‫[جولیا بلنکینگ‌ساپ سومین قربانی ماست؟]

15
00:01:07,960 --> 00:01:11,120
‫خودم به خاطر این که می‌خوام خبرنگار بشم

16
00:01:15,240 --> 00:01:16,880
‫جولیا بلنکینگ‌ساپ...

17
00:01:20,480 --> 00:01:24,360
‫به خاطر این که نامزد بدرفتاری داره
‫که همه چی رو پیچیده می‌کنه...

18
00:01:26,800 --> 00:01:30,240
‫و بازم توی گاراژِ تخمی منه

19
00:01:31,260 --> 00:01:42,260
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:02:26,480 --> 00:02:27,640
‫بخور

21
00:02:38,600 --> 00:02:40,960
‫چقدر دیگه قراره اینجا نگهم داری؟

22
00:02:40,960 --> 00:02:42,920
‫قرار نیست اینجا نگهت دارم،
‫قراره بکشمت.

23
00:02:44,400 --> 00:02:46,640
‫- خب، چرا هنوز من رو نکشتی؟
‫- خفه شو!

24
00:02:46,640 --> 00:02:51,440
‫نیاز دارم فکر کنم و وقتی مدام فَک می‌زنی
‫نمی‌تونم، پس ساکت باش!

25
00:02:55,040 --> 00:02:56,880
‫من باید غذا بخورم!

26
00:02:57,680 --> 00:03:00,720
‫- من اسنپ‌فود نیستم
‫- از گشنگی می‌میرم!

27
00:03:02,600 --> 00:03:04,720
‫نه، نمی‌میری

28
00:03:04,720 --> 00:03:06,960
‫چون اینجوری اصلاً حال نمیده

29
00:03:07,760 --> 00:03:10,440
‫- خانم
‫- الان می‌خواستم بیام پیدات کنم

30
00:03:10,440 --> 00:03:13,120
‫- اوه؟
‫- قرار نیست پول اون تاپ رو بهت بدم

31
00:03:13,120 --> 00:03:14,760
‫می‌خوام پسش بدم

32
00:03:14,760 --> 00:03:17,240
‫ولی فقط یه بار پوشیدمش، پس...
‫نباید مشکلی باشه.

33
00:03:18,040 --> 00:03:19,200
‫اوه، باشه

34
00:03:24,240 --> 00:03:27,120
‫راستش می‌خواستم یه نظریه رو
‫باهاتون در میون بذارم، خانم

35
00:03:27,120 --> 00:03:28,800
‫خیلی خب

36
00:03:33,040 --> 00:03:35,760
‫فکر کنم قتل‌ها به پرونده‌ی گُمشده ربط دارن

37
00:03:37,840 --> 00:03:39,000
‫چطور؟

38
00:03:39,840 --> 00:03:42,000
‫چون کارِ ریانون لوئیس بوده

39
00:03:42,000 --> 00:03:43,840
‫همه! همش کارِ اون بوده!

40
00:03:45,960 --> 00:03:48,440
‫- اون زنِ ریزاندامی که بازجویی کردیم؟
‫- آره

41
00:03:48,440 --> 00:03:51,320
‫اون شبی که رایان لوید به قتل رسید
‫توی کلاب بود،

42
00:03:51,320 --> 00:03:52,800
‫با یه دوست

43
00:03:52,800 --> 00:03:56,160
‫اونا بحث کردن، و بعدش
‫دختره حوالیِ زمان مرگش رفته بیرون

44
00:03:56,160 --> 00:03:58,320
‫حالا اون دوست گُم شده

45
00:04:00,200 --> 00:04:02,440
‫این جولیا بلنکینگ‌ساپه، خانم

46
00:04:02,440 --> 00:04:07,160
‫و ریانون خبر داشت اون گُم شده
‫حتی قبل از این که نامزدش گزارشش کنه

47
00:04:07,160 --> 00:04:09,280
‫عجیبه، مگه نه؟ عجیبه!

48
00:04:09,280 --> 00:04:12,040
‫چاقو خوردنِ مایک رابرتس چی،
‫قتل دوم؟

49
00:04:12,040 --> 00:04:14,760
‫دختره شبی که مایک توی کافه بل کارائوکه
‫اجرا می‌کرد اونجا بود

50
00:04:14,760 --> 00:04:17,400
‫اون آهنگِ «غرش» کیتی پری رو اجرا کرد

51
00:04:17,400 --> 00:04:19,520
‫آهنگ «بیبی برگشت» از «سر میکس اِلات»،
‫هر دفعه.

52
00:04:19,520 --> 00:04:20,960
‫قطعاً عامه پسنده

53
00:04:22,240 --> 00:04:23,720
‫ببین، من...

54
00:04:23,720 --> 00:04:26,880
‫واقعاً دلم می‌خواد بیشتر
‫در مورد این گُمشده تحقیق کنم، خانم

55
00:04:28,000 --> 00:04:29,400
‫باید همین کارو بکنی

56
00:04:29,400 --> 00:04:34,800
‫شبی که رایان فلوید کشته شد
‫نامزد بلنکینگ‌ساپ هم توی کلاب نبود؟

57
00:04:34,800 --> 00:04:38,120
‫و تا قبل از انتشارِ مقاله
‫گُم شدنش رو گزارش نکرد،

58
00:04:38,120 --> 00:04:39,520
‫که عجیبه

59
00:04:39,520 --> 00:04:43,160
‫این عجیبه، نه دعوای دوتا دوستِ مدرسه
‫توی پیست رقص

60
00:04:43,160 --> 00:04:45,120
‫بعد از خوردنِ کلی شراب. و...

61
00:04:45,120 --> 00:04:46,800
‫همیشه کارِ دوست‌پسره‌ست، مگه نه؟

62
00:04:46,800 --> 00:04:48,920
‫همینطوره! می‌خوام از اونجا شروع کنی

63
00:04:48,920 --> 00:04:50,960
‫ولی من یه احساسی دارم، خانم

64
00:04:52,000 --> 00:04:53,840
‫هیچکس به لوئیس توجه نمی‌کنه

65
00:04:53,840 --> 00:04:55,720
‫یعنی، می‌خواد بهش توجه کنن،
‫اما این کارو نمی‌کنن.

66
00:04:55,720 --> 00:04:58,800
‫و حالا با خودم میگم:
‫«این راهی برای جلب توجه اوناست؟»

67
00:05:01,200 --> 00:05:03,720
‫کافی نیست

68
00:05:04,640 --> 00:05:07,560
‫برو نامزده رو ببین.
‫می‌خوام ببینم اونجا چه خبره.

69
00:05:14,840 --> 00:05:16,280
‫راستی... رسید رو گُم کردم،

70
00:05:16,280 --> 00:05:18,360
‫پس باید بهت اعتبار خرید از فروشگاه بدن

71
00:05:26,920 --> 00:05:29,400
‫- نوش جان!
‫- مرسی!

72
00:05:32,000 --> 00:05:34,120
‫مارکوس از گشتن دنبالم دست برنمی‌داره

73
00:05:34,120 --> 00:05:37,520
‫خب، امیدوارم نازک نارنجی نباشه.
‫چون قراره جسدت رو پیدات کنه.

74
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

75
00:05:41,640 --> 00:05:43,200
‫حرفی که در موردش زدم از ته دلم نبود

76
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
‫کدوم قسمتش؟

77
00:05:44,840 --> 00:05:47,400
‫قسمتی که اون هیولاست،
‫یا این که تو لایقشی؟

78
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
‫- چون هردوشون درست به نظر میان
‫- اون خیلی تحتِ فشار بوده

79
00:05:50,760 --> 00:05:53,040
تا اون خونه رو گوشه‌ی شهر بازسازی کنه

80
00:05:53,040 --> 00:05:54,600
اونجا رو برای من گرفته

81
00:05:54,600 --> 00:05:57,000
‫وای! تو دیگه چقدر خوش‌شانسی!

82
00:05:57,000 --> 00:05:59,120
‫زیرِ ایوان دفنت کنم یا...؟

83
00:06:00,080 --> 00:06:02,440
تو یه مرضی داری

84
00:06:03,160 --> 00:06:04,880
‫و این تقصیرِ کیه؟

85
00:06:11,880 --> 00:06:13,680
‫اگه یه کلمه حرف بزنی،

86
00:06:13,680 --> 00:06:16,760
‫هرکسی رو که دمِ دره می‌کشم
‫و بعدش دخلِ تو رو میارم

87
00:06:16,760 --> 00:06:18,400
‫فهمیدی؟

88
00:06:19,280 --> 00:06:20,960
‫آره... آره!

89
00:06:33,400 --> 00:06:36,920
‫- سلام! سلام!
‫- سلام!

90
00:06:36,920 --> 00:06:40,160
‫عه، نورمن من رو فرستاد.
‫می‌خواد مطمئن شه حالت خوبه.

91
00:06:40,160 --> 00:06:42,000
‫بهش پیام دادم. گفتم مریضم

92
00:06:42,000 --> 00:06:45,960
‫آره، جواب تلفنش رو نمی‌دادی،
‫برای همین نگرانه.

93
00:06:45,960 --> 00:06:48,400
‫خب، هدف از گفتن این که مشکلاتِ زنونه‌ست

94
00:06:48,400 --> 00:06:51,080
‫- اینه که هیچکس سؤال نپرسه
‫- خب، فکر کنم تحتِ فشاره

95
00:06:51,080 --> 00:06:53,040
‫به خاطر پخش شدنِ خبر گُم شدن جولیا

96
00:06:53,040 --> 00:06:56,400
‫فردا با گروه جستجو میای؟
‫یعنی، جِف ترتیبش رو داده.

97
00:06:56,400 --> 00:06:59,160
‫- هیچکس نمی‌خواد جف ترتیب چیزی رو بده
‫- نمی‌دونم

98
00:06:59,160 --> 00:07:02,320
‫فکر می‌کنه سرنخِ خوبی داره.
‫با نامزدش صحبت کرده.

99
00:07:02,320 --> 00:07:03,720
‫واقعاً؟

100
00:07:03,720 --> 00:07:07,040
‫خب، شرمنده، حالا به نورمن چی بگم؟

101
00:07:08,200 --> 00:07:10,080
‫عه، فقط بهش بگو فردا میام

102
00:07:10,080 --> 00:07:12,480
‫- حتماً
‫- مرسی که بهم سر زدی

103
00:07:14,240 --> 00:07:16,200
‫خب، همونطور که گفتم،
‫نورمن گفت، پس...

104
00:07:16,200 --> 00:07:18,040
‫آره..

105
00:07:18,040 --> 00:07:19,400
‫حتماً!

106
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
‫آره، ولی واقعاً همینطور بود

107
00:07:23,200 --> 00:07:25,240
‫آره!

108
00:07:25,240 --> 00:07:27,960
‫مشکلی که باهم نداریم؟

109
00:07:29,760 --> 00:07:31,320
‫نه، چه مشکلی

110
00:07:32,160 --> 00:07:35,480
‫بابتِ اتفاقاتی که توی بار افتاد
‫احساسِ ناجوری دارم و...

111
00:07:37,800 --> 00:07:40,040
‫کسی توی خونه‌ست؟

112
00:07:40,040 --> 00:07:42,000
‫نه!

113
00:07:42,000 --> 00:07:44,040
‫هیچکس اونجا نیست.
‫آره، نه... فهمیدم.

114
00:07:44,040 --> 00:07:45,240
‫صدای رادیوئه

115
00:07:45,240 --> 00:07:48,400
‫لازم نیست به من توضیح بدی.
‫عه...

116
00:07:48,400 --> 00:07:50,240
‫می‌دونم با کریگ هستی، پس...

117
00:07:50,240 --> 00:07:51,960
‫اشکالی نداره. ما باهم دوستیم

118
00:07:56,280 --> 00:07:58,320
‫- بهت گفتم!
‫- اتفاقی بود

119
00:07:59,720 --> 00:08:01,600
‫فکر کردم اونا رو نمی‌خواستی

120
00:08:09,480 --> 00:08:11,040
‫یه گروه جستجو تشکیل شده؟

121
00:08:13,280 --> 00:08:14,800
‫نه، همچین خبری نیست

122
00:08:18,040 --> 00:08:20,040
‫من هنوزم گشنمه

123
00:08:20,040 --> 00:08:22,120
‫تو خیلی رو داری...

124
00:08:22,120 --> 00:08:23,480
‫قیچی کجاست؟

125
00:08:32,800 --> 00:08:35,080
‫تمومش کن!

126
00:08:35,080 --> 00:08:37,160
‫مردم دارن دنبالم می‌گردن. شنیدم!

127
00:08:37,160 --> 00:08:39,680
‫پلیس‌ها ردت رو می‌زنن!

128
00:08:39,680 --> 00:08:42,040
‫پلیس‌ها از هیچی خبر ندارن!

129
00:08:42,040 --> 00:08:45,520
‫من دارم مثل یه قهرمان
‫در موردت مقاله می‌نویسم، لعنتی!

130
00:08:47,280 --> 00:08:50,120
‫آخه واسه چی برگشتی اینجا؟

131
00:08:50,120 --> 00:08:51,960
‫بدونِ تو وضعم خوب بود!

132
00:08:51,960 --> 00:08:53,720
‫نه، وضعت خوب نبود.
‫خودت گفتی.

133
00:08:53,720 --> 00:08:56,080
‫وقتی من رو آوردی اینجا زندگیت بهتر شد

134
00:08:56,080 --> 00:08:58,400
‫شاید تو باید از من تشکر کنی!

135
00:08:58,400 --> 00:09:01,640
‫آره، مرسی که توی مدرسه انقدر تحقیرم کردی

136
00:09:01,640 --> 00:09:03,160
‫که بخوام بکشمت!

137
00:09:03,160 --> 00:09:04,720
‫اوه، درسته!

138
00:09:06,680 --> 00:09:08,440
‫من رو مجبور نکن!

139
00:09:15,960 --> 00:09:18,440
‫اوه، محض رضای سگ!

140
00:09:32,320 --> 00:09:34,120
‫روری؟

141
00:09:34,120 --> 00:09:36,880
‫فکر کردم شاید بخوای بدونی.
‫ماشینِ جولیا رو پیدا کردیم.

142
00:09:36,880 --> 00:09:39,240
‫- تایرهاش پاره شده بودن
‫- کجاست؟

143
00:09:39,240 --> 00:09:41,880
‫یه محوطه‌ی ساخت و ساز توی دنلی بریج

144
00:09:41,880 --> 00:09:43,800
‫کنارِ شرکت نوسازی تامی

145
00:09:43,800 --> 00:09:46,520
‫واحد جرم‌شناسی الان اونجاست.
‫بعد از گردوندنِ سگ میرم اونجا.

146
00:09:46,520 --> 00:09:47,920
‫نگران نباش. میرم تو کارش!

147
00:09:59,400 --> 00:10:00,920
‫تقصیرِ خودته

148
00:10:05,360 --> 00:10:06,960
‫مثل مارکوس حرف می‌زنی

149
00:10:07,760 --> 00:10:09,480
‫من اصلاً مثل اون نیستم!

150
00:10:09,480 --> 00:10:11,520
‫تو دقیقاً مثل اونی

151
00:10:15,280 --> 00:10:18,400
‫آخرین باری که سعی کردم ترکش کنم
‫من رو کوبید توی یه درِ شیشه‌ای

152
00:10:20,680 --> 00:10:22,880
‫اون بهم صدمه می‌زنه،
‫تو هم همینطور.

153
00:10:22,880 --> 00:10:24,920
‫اون دست از سرم برنمی‌داره

154
00:10:24,920 --> 00:10:26,680
‫تو هم همینطور

155
00:10:27,960 --> 00:10:30,760
‫نه، چون کاری که اون می‌کنه قلدریه

156
00:10:30,760 --> 00:10:33,320
‫و من از آدم‌ها جلوی قلدرها
‫محافظت می‌کنم، پس...

157
00:10:34,880 --> 00:10:36,800
‫و من کجای این قضیه قرار می‌گیرم؟

158
00:10:36,800 --> 00:10:38,440
‫نمی‌دونم!

159
00:10:44,280 --> 00:10:46,280
‫نمی‌دونم. داری همه رو خراب می‌کنی

160
00:10:55,240 --> 00:10:56,840
‫پس، جولیا رو ندیدی؟

161
00:10:56,840 --> 00:10:59,080
‫نه! نه، یعنی، تا اون موقع رفته بودم خونه،

162
00:10:59,080 --> 00:11:00,440
‫پس چیزی ندیدم

163
00:11:00,440 --> 00:11:02,320
‫آره، منم همینطور. بدمینتون داشتم

164
00:11:02,320 --> 00:11:04,280
‫درسته. اون سیبِ منه؟

165
00:11:05,200 --> 00:11:07,040
‫من سیبِ تو رو می‌خورم؟

166
00:11:07,040 --> 00:11:08,440
‫- عه، نه
‫- هی

167
00:11:08,440 --> 00:11:10,800
‫خیلی خب، امکانش هست کسِ دیگه‌ای

168
00:11:10,800 --> 00:11:13,120
‫بعدها به هر دلیلی اومده باشه اینجا؟

169
00:11:13,120 --> 00:11:14,880
‫فقط منم یه سیب عینِ اون داشتم

170
00:11:14,880 --> 00:11:17,600
‫- یه پینک لیدی، داداش
‫- و فقط یکی از اونا ساختن، آره؟

171
00:11:17,600 --> 00:11:19,200
‫- ولی شبیه مال منه
‫- میشه بس کنی؟

172
00:11:19,200 --> 00:11:21,400
‫- ببخشید!
‫- بله، عزیز؟

173
00:11:22,240 --> 00:11:23,840
‫می‌تونم یه نگاهی به داخل دفتر بندازم؟

174
00:11:23,840 --> 00:11:25,240
‫اوه...

175
00:11:25,240 --> 00:11:27,680
‫احتمالاً باید از دخترِ تامی بپرسیم

176
00:11:27,680 --> 00:11:30,520
‫اسمش چیه؟ ری، نه؟

177
00:11:30,520 --> 00:11:32,680
‫- ریانون!
‫- دخترِ تامی ریانون لوئیسه؟

178
00:11:32,680 --> 00:11:34,400
‫یه همچین چیزی

179
00:11:34,400 --> 00:11:36,360
‫پنج دقیقه طول می‌کشه.
‫کارم سریع تموم میشه.

180
00:11:37,560 --> 00:11:41,040
‫- خیلی خب، باشه. پس بفرما!
‫- ممنون

181
00:12:06,280 --> 00:12:07,880
‫این میزِ کیه؟

182
00:12:11,440 --> 00:12:13,800
‫عه... مالِ کریگه

183
00:12:15,880 --> 00:12:17,480
‫و دوربین مداربسته‌تون؟

184
00:12:18,160 --> 00:12:20,760
‫اوناهاش. روی فلش مموریه

185
00:12:37,720 --> 00:12:39,080
‫لعنتی!

186
00:12:43,280 --> 00:12:44,880
‫مرسی

187
00:12:48,320 --> 00:12:50,680
‫چرا توی مدرسه اون کارها رو باهام کردی؟

188
00:12:54,000 --> 00:12:56,880
‫فقط یه دلیل نداشت

189
00:12:56,880 --> 00:12:59,120
‫مگه من چی‌ام؟
‫ترکیبی از تراژدی‌های مختلف؟

190
00:13:00,240 --> 00:13:02,120
‫یکی رو انتخاب کن

191
00:13:02,120 --> 00:13:03,720
‫نمی‌دونم

192
00:13:05,960 --> 00:13:08,600
‫من احساسِ... بدی...

193
00:13:10,200 --> 00:13:12,680
‫به خودم داشتم، پس کاری کردم تو هم
‫احساسِ بدی به خودت داشته باشی،

194
00:13:12,680 --> 00:13:15,960
‫و این حالم رو بهتر کرد، ختم کلام!

195
00:13:17,320 --> 00:13:20,000
‫نه! شرمنده، این فقط...

196
00:13:21,720 --> 00:13:23,120
‫- نه!
‫- چی؟

197
00:13:23,120 --> 00:13:24,800
‫نه، باید معنای بیشتری داشته باشه

198
00:13:24,800 --> 00:13:27,040
‫این یه لحظه‌ی غافلگیرکننده نیست

199
00:13:27,040 --> 00:13:31,200
‫که یه حقیقتِ بنیادی
‫در مورد خودت می‌فهمی

200
00:13:31,200 --> 00:13:34,400
‫من یه نوجوان بودم که
‫عوضی‌بازی در می‌آوردم

201
00:13:34,400 --> 00:13:36,040
‫فقط همین

202
00:13:38,480 --> 00:13:40,880
‫وقتی به کارهایی که کردم فکر می‌کنم...

203
00:13:43,400 --> 00:13:45,080
‫حالم بهم می‌خوره

204
00:13:46,440 --> 00:13:48,040
‫از خودم متنفر میشم

205
00:13:49,760 --> 00:13:51,360
‫من...

206
00:13:52,160 --> 00:13:54,360
‫متأسفم

207
00:13:58,080 --> 00:13:59,680
‫تو همه چی رو ازم گرفتی

208
00:14:04,400 --> 00:14:06,000
‫تو بابات رو داشتی

209
00:14:07,240 --> 00:14:08,840
‫دوست داشته می‌شدی

210
00:14:11,200 --> 00:14:12,760
‫من این رو نداشتم

211
00:14:14,640 --> 00:14:17,720
‫مجبور نیستی همیشه
‫نقش قربانی رو بازی کنی

212
00:14:18,880 --> 00:14:22,320
‫خب، مجبورم...
‫چون من رو تبدیل به قربانی کردی.

213
00:14:22,320 --> 00:14:25,360
‫فقط فکر می‌کنم این روایتِ خیلی مطلوبیه

214
00:14:25,360 --> 00:14:27,440
‫که همش به خودت میگی

215
00:14:27,440 --> 00:14:29,560
‫تا بتونی هر غلطی که دلت می‌خواد بکنی

216
00:14:29,560 --> 00:14:31,920
‫اوه، فکر می‌کنی من این رو انتخاب کردم؟

217
00:14:33,880 --> 00:14:35,800
‫بفرما!

218
00:14:41,880 --> 00:14:44,380
‫[کریگ]
‫[پلیس می‌خواد فردا باهام حرف بزنه!]

219
00:14:44,400 --> 00:14:47,700
‫[گفتن جولیا اون شب ماشینش رو]
‫[توی شرکت تامی جا گذاشته]

220
00:15:03,960 --> 00:15:06,120
‫- چیه؟
‫- نه، عه...

221
00:15:06,120 --> 00:15:07,760
‫خیلی خوش‌تیپ شدی

222
00:15:14,000 --> 00:15:15,600
‫اگه بخوای...

223
00:15:16,360 --> 00:15:19,160
‫می‌تونم کمکت کنم

224
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
‫خیلی خب، این سایه به تو نمیاد

225
00:15:31,400 --> 00:15:34,120
‫راستش به هیچکس نمیاد.
‫بندازش دور.

226
00:15:35,840 --> 00:15:37,760
‫با یه مجله مجانی گرفتمش، پس...

227
00:15:37,760 --> 00:15:40,280
‫هرچی که با مجله مجانی گرفتی بریز دور!

228
00:15:41,200 --> 00:15:44,680
‫با چشم‌های فندقی
‫رنگ‌های گرم لازم داری، پس...

229
00:15:44,680 --> 00:15:48,200
‫برنزی، کهربایی، صورتیِ روشن،
‫از اینجور چیزها.

230
00:15:48,200 --> 00:15:49,840
‫بیا

231
00:15:56,360 --> 00:15:58,800
‫میری دیدنِ اون پسره
‫که امروز اومده بود اینجا؟

232
00:15:59,640 --> 00:16:01,240
‫نه

233
00:16:03,000 --> 00:16:05,120
‫راستش میرم دیدنِ کریگ

234
00:16:08,600 --> 00:16:12,000
‫مارکوس نمیذاشت بدون آرایشِ کامل
‫از خونه بیام بیرون

235
00:16:14,080 --> 00:16:16,560
‫یه بار مجبورم کرد یه رُژ رو بخورم...

236
00:16:16,560 --> 00:16:18,640
‫چون یادم رفت تمدیدش کنم

237
00:16:29,840 --> 00:16:32,560
‫عه... چشم‌هات رو باز نگه دار

238
00:17:22,320 --> 00:17:26,120
‫تصور کن اگه توی مدرسه دوست بودیم
‫اوضاع چقدر فرق می‌کرد

239
00:17:26,880 --> 00:17:29,080
‫چیه، فکر می‌کنی می‌تونستی نجاتم بدی؟

240
00:17:30,240 --> 00:17:32,360
‫منظورم این نبود

241
00:17:33,200 --> 00:17:34,800
‫آره، منظورت همین بود

242
00:17:35,760 --> 00:17:37,480
‫شاید می‌تونستم نجاتت بدم

243
00:17:40,320 --> 00:17:42,760
‫ای کاش یه راهی برای نجات دادن هردومون بود

244
00:17:48,840 --> 00:17:50,400
‫بفرمایید

245
00:17:50,400 --> 00:17:52,720
‫تو آشپزی بلدی؟

246
00:17:52,720 --> 00:17:55,480
‫خب، یعنی، می‌تونم یه بسته رو باز کنم

247
00:18:01,160 --> 00:18:02,800
‫نه... وای!

248
00:18:03,920 --> 00:18:06,000
‫واقعاً آشپزی بلدی!

249
00:18:06,000 --> 00:18:07,640
‫- آره؟
‫- آره!

250
00:18:10,320 --> 00:18:13,320
‫خب، قبلاً هیچوقت کوسکوس درست نکردم

251
00:18:13,320 --> 00:18:17,440
‫فقط با چندتا گوجه گیلاسی گذاشتمش
‫توی فِر و ولش کردم بپزه

252
00:18:17,440 --> 00:18:19,080
‫خوب شده

253
00:18:19,080 --> 00:18:21,320
‫خیلی تُرده

254
00:18:21,320 --> 00:18:22,960
‫نه، عالیه

255
00:18:22,960 --> 00:18:25,520
‫واقعاً خلاقانه‌ست

256
00:18:30,600 --> 00:18:33,560
‫ببین، یادته اون شب
‫با جولیا اونجا دیدمت؟

257
00:18:33,560 --> 00:18:35,720
‫آره، باورت میشه پلیس‌ها
‫می‌خوان باهام حرف بزنن؟

258
00:18:35,720 --> 00:18:38,440
‫راستش، فقط کافیه به پلیس نگاه کنم
‫تا احساس گناهکار بودن کنم

259
00:18:38,440 --> 00:18:40,640
‫درست مثل وقتی که راه میرم
‫و می‌دونم بقیه نگاهم می‌کنن،

260
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
‫عجیب و غریب راه میرم

261
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
‫ببین، من قرار بود توی یه رویداد کاری باشم،

262
00:18:44,560 --> 00:18:47,640
‫و به رئیسم دروغ گفتم، پس...

263
00:18:47,640 --> 00:18:49,640
‫هیچکس نباید بدونه
‫من اون شب اونجا بودم

264
00:18:49,640 --> 00:18:51,080
‫خیلی خب؟ یعنی...

265
00:18:51,080 --> 00:18:53,520
‫نه دوست‌هات یا همکارهات یا...

266
00:18:53,520 --> 00:18:55,040
‫مخصوصاً پلیس‌ها، چون...

267
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
‫می‌دونی، روزنامه توی اداره‌ی پلیس رابط داره

268
00:18:58,080 --> 00:19:00,560
‫- هیچکس
‫- باشه

269
00:19:00,560 --> 00:19:02,200
‫فقط اگه یه بوس بهم بدی

270
00:19:05,224 --> 00:19:12,224


271
00:19:17,720 --> 00:19:19,640
‫همه در موردش حرف می‌زنن

272
00:19:19,640 --> 00:19:21,480
‫شاید به رسانه‌های ملی هم برسه!

273
00:19:21,480 --> 00:19:24,080
‫سلام! ریانون!

274
00:19:24,080 --> 00:19:25,880
‫خدا رو شکر که برگشتی

275
00:19:25,880 --> 00:19:28,680
‫درست به موقع اومدی که
‫به گروه جستجوی جولیا برسی

276
00:19:28,680 --> 00:19:31,520
‫اون پایین همه چی روبراهه؟

277
00:19:31,520 --> 00:19:35,240
‫آره... خوبه. عالیه، مرسی

278
00:19:35,240 --> 00:19:37,480
‫اگه من هر بار که مشکلِ زنونه داشتم
‫مرخصی می‌گرفتم،

279
00:19:37,480 --> 00:19:39,040
‫هیچوقت به اینجا نمی‌رسیدم

280
00:19:39,040 --> 00:19:41,360
‫خب، همونطور که می‌گفتم،
‫گروه جستجو...

281
00:19:41,360 --> 00:19:44,200
‫من یه مقاله‌ی دقیق و عمیق
‫در مورد جولیا می‌خوام

282
00:19:44,200 --> 00:19:47,560
‫علایقش، نفرت‌هاش،
‫توی اوقات فراغتش چیکار می‌کنه...

283
00:19:47,560 --> 00:19:51,080
‫می‌خوام همه چی رو بدونم.
‫ای‌جی، می‌خوام تو هم اونجا باشی.

284
00:19:51,080 --> 00:19:53,000
‫خبرنگاری اضافه

285
00:19:53,000 --> 00:19:54,720
‫اون دخترِ جذابی بود

286
00:19:54,720 --> 00:19:57,200
‫انتظار دارم جمعیتِ زیادی بیان

287
00:20:03,000 --> 00:20:04,360
‫خدای من!

288
00:20:05,560 --> 00:20:08,120
‫نگو که شما دوتا بالأخره سکس کردید

289
00:20:08,120 --> 00:20:10,160
‫اوه!

290
00:20:10,160 --> 00:20:13,160
‫مگه تو نباید مقاله‌ای در مورد
‫سطل‌های بازیافت بنویسی، جف؟

291
00:20:13,160 --> 00:20:14,960
‫نه

292
00:20:14,960 --> 00:20:17,040
‫راستش چیزِ خیلی بهتری دارم

293
00:20:24,360 --> 00:20:26,720
‫- پس روی چی کار می‌کنی؟
‫- خیلی دلت می‌خواد بدونی!

294
00:20:26,720 --> 00:20:28,280
‫آره، دلم می‌خواد.
‫برای همین پرسیدم.

295
00:20:28,280 --> 00:20:30,160
‫خب، فقط می‌خوام ببینم باهاش چیکار کنم

296
00:20:30,160 --> 00:20:32,120
‫ولی خیلی بزرگه!

297
00:20:32,960 --> 00:20:34,560
‫فقط بهم بگو، جف!

298
00:20:39,840 --> 00:20:42,640
‫نامزد جولیا یه اطلاعاتی در مورد تو بهم داد

299
00:20:43,360 --> 00:20:45,240
‫انگار یکی دخترِ شیطونی بوده

300
00:20:49,560 --> 00:20:51,160
‫تو واقعاً نگرانی، مگه نه؟

301
00:20:54,560 --> 00:20:56,640
‫- آشغال عوضی...
‫- نورمن، ریانون خواست

302
00:20:56,660 --> 00:20:59,880
‫یکی با تجربه‌ی بیشتر باهاش
‫به گروه جستجو بپیونده

303
00:20:59,900 --> 00:21:00,880
‫منم قبول کردم

304
00:21:00,880 --> 00:21:03,400
‫می‌دونی، صرفاً از سرِ لطف و مهربونی

305
00:21:08,920 --> 00:21:12,600
‫خب بررسی نتایج دی‌ان‌ای قتلِ مایک رابرتس
‫به کجا رسید؟

306
00:21:12,600 --> 00:21:15,160
‫صحنه اصلاً برای بررسی دی‌ان‌ای مناسب نیست

307
00:21:15,160 --> 00:21:17,920
‫ته سیگار، آشغالِ غذا، شاش و غیره...

308
00:21:17,920 --> 00:21:21,160
‫ناشی‌ها! باید بیان اتاق خواب دخترم رو بررسی کنن

309
00:21:21,160 --> 00:21:23,560
‫با این وضع، ردیت قبل از ما حلش می‌کنه

310
00:21:23,560 --> 00:21:25,960
‫با مارکوس به کجا رسیدی؟

311
00:21:25,960 --> 00:21:27,800
‫خب، یه سرنخ دیگه رو دنبال می‌کردم

312
00:21:27,800 --> 00:21:30,480
‫عه... توی شرکتِ نوسازی تامی...

313
00:21:31,240 --> 00:21:33,240
‫جایی که ماشین جولیا پیدا شده

314
00:21:33,240 --> 00:21:35,080
‫سرنخ خیلی مهمی پیدا کردم

315
00:21:35,080 --> 00:21:37,040
‫حدس بزن دخترِ تامی کیه

316
00:21:37,720 --> 00:21:39,960
‫بود. اون مُرد

317
00:21:40,720 --> 00:21:42,720
‫ریانون لوئیس

318
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
‫از خودم پرسیدم:
‫«یعنی باباشم خودش کشته؟»

319
00:21:46,920 --> 00:21:48,520
‫باهام بیا

320
00:21:52,560 --> 00:21:54,080
‫موفق باشی

321
00:21:56,640 --> 00:21:58,800
‫تو تنها زندگی می‌کنی، درسته، مارینا؟

322
00:22:00,840 --> 00:22:03,520
‫عه... و یه گربه داری؟

323
00:22:04,640 --> 00:22:06,800
‫آره؟ بذار حدس بزنم

324
00:22:06,800 --> 00:22:10,920
‫تو گربه‌ات رو دوست داری،
‫ولی گربه‌ات هیچ اهمیتی به تو نمیده.

325
00:22:10,920 --> 00:22:14,280
‫فقط میاد تو، غذات رو می‌خوره، می‌رینه،

326
00:22:14,280 --> 00:22:16,680
‫شاید روی لباس‌های تمیزت چرت می‌زنه

327
00:22:16,680 --> 00:22:19,800
‫در اصل، هرچی می‌خواد از تو می‌گیره

328
00:22:19,800 --> 00:22:21,680
‫و بعدش میره پی کارش، درسته؟

329
00:22:23,040 --> 00:22:25,320
‫گمونم. آره

330
00:22:25,320 --> 00:22:28,120
‫توی این تیم، تو نقشِ گربه رو داری

331
00:22:29,240 --> 00:22:30,960
‫- باشه
‫- دیگه گربه نباش

332
00:22:30,960 --> 00:22:33,280
‫همکارهات اینجا نیستن
‫که بهت خوراکی بدن

333
00:22:33,280 --> 00:22:35,440
‫یا با غرایزت کنار بیان

334
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
‫شرمنده، خانم

335
00:22:49,440 --> 00:22:51,400
‫- اوه!
‫- گُم شید!

336
00:22:55,440 --> 00:22:57,040
‫اون از تکروها خوشش نمیاد

337
00:22:57,040 --> 00:22:59,080
‫ولی می‌دونم که حدسم درسته

338
00:23:03,280 --> 00:23:06,400
‫♪ عزیزم، من رو اینجوری تنها نذار ♪

339
00:23:12,040 --> 00:23:13,920
‫ریانون! تو اومدی

340
00:23:13,920 --> 00:23:15,840
‫و یکی رو هم آوردی

341
00:23:16,520 --> 00:23:17,680
‫- سلام!
‫- سلام!

342
00:23:19,520 --> 00:23:21,520
‫- من پیج هستم
‫- من ای‌جی هستم

343
00:23:21,520 --> 00:23:23,480
‫- سلام
‫- ممنون که اومدید

344
00:23:23,480 --> 00:23:25,640
‫آره، البته. برای هدفِ خوبیه

345
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
‫همش فکر می‌کنم:
‫«اگه پیداش نکنیم چی؟»

346
00:23:27,800 --> 00:23:30,080
‫«اگه اون هیولا همون کارو
‫با اونم کرده باشه چی؟»

347
00:23:30,960 --> 00:23:33,120
‫خب، امروز قراره کجا رو بگردید؟

348
00:23:33,120 --> 00:23:35,840
‫خب، می‌خوایم از مسیرِ دوچرخه‌سواری
‫توی علفزار شروع کنیم

349
00:23:35,840 --> 00:23:38,160
‫خیلی دورافتاده‌ست
‫و راحت میشه توش گُم شد

350
00:23:38,160 --> 00:23:39,760
‫خب، اون دوچرخه سواری دوست داره؟

351
00:23:39,760 --> 00:23:41,720
‫خب، اون دوچرخه سواری کرده

352
00:23:41,720 --> 00:23:44,880
‫- دوچرخه داره؟
‫- آره. ببینید

353
00:23:44,880 --> 00:23:47,240
‫- مارس 2018
‫- دوچرخه‌ی دونفره‌ست

354
00:23:48,200 --> 00:23:49,920
‫شرمنده. یه لحظه... من باید...

355
00:23:49,920 --> 00:23:53,040
‫صبر کن، نه، باید یه عکس بگیریم.
‫اونجا جلوی پوسترِ جولیا!

356
00:23:53,040 --> 00:23:55,080
‫یالا، ریانون. تو هم می‌تونی توش باشی

357
00:23:55,080 --> 00:23:58,160
‫اوه. همه بگن: «جولیا!»

358
00:23:58,160 --> 00:23:59,800
‫جولیا!

359
00:24:01,520 --> 00:24:04,920
‫- تگت می‌کنیم
‫- باشه. لازم نیست

360
00:24:06,120 --> 00:24:07,720
‫بعداً می‌بینمت

361
00:24:13,520 --> 00:24:15,120
‫کادربندیش عالیه

362
00:24:16,720 --> 00:24:18,480
‫عه، شرمنده. کارآگاه فارو هستم

363
00:24:18,480 --> 00:24:19,880
‫تلفنی باهاتون صحبت کردم

364
00:24:19,880 --> 00:24:21,960
‫اوه، کارتون عالیه!

365
00:24:21,960 --> 00:24:24,000
‫خب، نه، چون پیداش نکردن،

366
00:24:24,000 --> 00:24:25,920
‫پس در واقع کارتون عالی نبوده

367
00:24:25,920 --> 00:24:28,240
‫خب، هر کاری ازمون برمیاد انجام می‌دیم

368
00:24:30,000 --> 00:24:31,440
‫چند وقته که باهم دوستید؟

369
00:24:31,440 --> 00:24:33,800
‫از مدرسه. اسمِ خودمون رو
‫گذاشته بودیم «اسپلاج»

370
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
‫سرن، پیج، لوسیل، انی... جولیا

371
00:24:38,080 --> 00:24:39,440
‫عه، ریانون چی؟

372
00:24:39,440 --> 00:24:41,680
‫عه، اون موقع باهاش دوست نبودیم

373
00:24:41,680 --> 00:24:43,240
‫اون خیلی خُل و چل بود

374
00:24:43,240 --> 00:24:45,840
‫یه کلاه‌گیس عجیب و غریب سرش میذاشت
‫چون تمام موهاش رو کَنده بود

375
00:24:45,840 --> 00:24:48,440
‫- اون مثل باربیِ خُل و چل بود
‫- آره، فقط یکم مضطرب بود

376
00:24:48,440 --> 00:24:51,680
‫همیشه فکر می‌کردم اون و جولیا صمیمی بودن

377
00:24:51,680 --> 00:24:54,680
‫خدایا، نه! اون از جولیا متنفر بود!

378
00:24:55,520 --> 00:24:58,040
‫از وقتی که گُم شده
‫کمکِ زیادی به ما کرده

379
00:24:58,040 --> 00:25:00,520
‫آره! اون بود که پیشنهاد کرد
‫مقاله رو بنویسیم

380
00:25:00,520 --> 00:25:03,920
‫و خیلی خوبه که با موهای بیشتر می‌بینمش

381
00:25:06,560 --> 00:25:08,360
‫هی!

382
00:25:08,360 --> 00:25:10,480
‫لوسیل الان شیش تا از عکس‌هام رو لایک کرد

383
00:25:10,480 --> 00:25:12,320
‫و یه عکس از خودش
‫با بیکینی برام فرستاد

384
00:25:12,320 --> 00:25:14,480
‫فقط 40 ثانیه‌ست که فالوم کرده!

385
00:25:14,480 --> 00:25:16,520
‫چون یه رباته. ببین!

386
00:25:16,520 --> 00:25:18,680
‫ریانون!

387
00:25:19,560 --> 00:25:21,200
‫خوشحالم که دوباره دیدمت

388
00:25:21,200 --> 00:25:23,040
‫سربازرس فارو

389
00:25:23,040 --> 00:25:25,240
‫آره! می‌دونم

390
00:25:26,000 --> 00:25:28,480
‫- این ای‌جی، همکارمه
‫- سلام

391
00:25:29,280 --> 00:25:32,800
‫شما اومدید که اگه آقای مجرم اومد
‫کارش رو چک کنه اینجا باشید؟

392
00:25:32,800 --> 00:25:34,440
‫چی باعث میشه فکر کنی طرف آقاست؟

393
00:25:35,200 --> 00:25:38,600
‫و راستش به خاطر توئه

394
00:25:39,920 --> 00:25:41,400
‫ببخشید؟

395
00:25:41,400 --> 00:25:43,680
‫اون مقاله‌ای که در مورد جولیا نوشتی

396
00:25:43,680 --> 00:25:46,400
‫آره، افراد زیادی بهمون زنگ می‌زنن
‫و اطلاعات میدن

397
00:25:46,400 --> 00:25:49,840
‫عالیه! آره، فقط کارم رو انجام می‌دادم

398
00:25:49,840 --> 00:25:51,600
‫آره، حتماً، ولی...

399
00:25:51,600 --> 00:25:54,920
‫یعنی، با توجه به گذشته‌تون
‫خیلی سخاوتمندانه‌ست

400
00:25:54,920 --> 00:25:57,080
‫چه گذشته‌ای؟

401
00:25:57,800 --> 00:25:59,680
‫اونا هم‌مدرسه بودن

402
00:25:59,680 --> 00:26:02,000
‫آره، خیلی لطف کردی که
‫همه‌ی اونا رو فراموش کردی

403
00:26:02,000 --> 00:26:04,880
‫یعنی، فکر نکنم من با دشمنِ بچگی‌هام
‫انقدر بخشنده باشم

404
00:26:04,880 --> 00:26:07,760
‫لورن پرکینز می‌تونه بره درش رو بذاره!

405
00:26:10,320 --> 00:26:11,800
‫تو که چیزی نگفتی

406
00:26:13,000 --> 00:26:15,360
‫مال خیلی وقت پیشه. پس...

407
00:26:15,360 --> 00:26:17,200
‫هنوزم اون کارو می‌کنی؟

408
00:26:20,240 --> 00:26:22,600
‫سلام به همه

409
00:26:23,840 --> 00:26:26,720
‫خیلی ممنون که امروز اومدید اینجا

410
00:26:26,720 --> 00:26:31,240
‫و در جنبش پیدا کردن جولیا شرکت می‌کنید

411
00:26:32,440 --> 00:26:34,280
‫شرمنده، من...

412
00:26:49,200 --> 00:26:52,320
‫- آخ!
‫- فکر می‌کردی بهم ریختن خونه‌ام عاقلانه‌ست؟

413
00:26:52,320 --> 00:26:53,960
‫نه، من... من...

414
00:26:53,960 --> 00:26:56,440
‫- چطوری...؟
‫- چون روی صندلی‌ام قهوه ریختی

415
00:26:56,440 --> 00:26:58,440
‫و ازم دزدی کردی، هیولای فسقلی!

416
00:26:59,280 --> 00:27:01,280
‫بهتره مواظب خودت باشی، عزیزم

417
00:27:01,280 --> 00:27:04,080
‫با دوستت جف حرف زدم

418
00:27:04,080 --> 00:27:05,600
‫آره، درسته

419
00:27:05,600 --> 00:27:07,360
‫قراره کاری کنیم اخراج شی!

420
00:27:07,360 --> 00:27:09,480
‫به خاطر بدرفتاری

421
00:27:09,480 --> 00:27:11,760
‫- می‌فهمی؟
‫- هی! چه خبره؟

422
00:27:12,520 --> 00:27:15,000
‫خانم پلیس رو خبر کنم؟

423
00:27:16,000 --> 00:27:17,760
‫خوبی؟

424
00:27:17,760 --> 00:27:19,920
‫- جریان چی بود؟
‫- هیچی

425
00:27:19,920 --> 00:27:21,400
‫به نظر نمی‌اومد هیچی باشه

426
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
‫- چرا نگفتی جولیا رو می‌شناختی؟
‫- چون به خودم مربوطه، ای‌جی!

427
00:27:24,400 --> 00:27:26,080
‫چرا همیشه هستی؟

428
00:27:26,080 --> 00:27:27,880
‫انگار روی من وسواس داری

429
00:27:27,880 --> 00:27:29,440
‫نه، فقط ازت خوشم میاد

430
00:28:19,720 --> 00:28:21,320
‫جف؟

431
00:28:23,240 --> 00:28:24,840
‫جف!

432
00:28:26,320 --> 00:28:29,200
‫چی...؟ می‌خواستی چیکار کنی؟

433
00:28:33,800 --> 00:28:35,600
‫هیچی

434
00:28:39,520 --> 00:28:40,800
‫خدای من!

435
00:28:41,480 --> 00:28:42,920
‫کارِ توئه!

436
00:28:42,920 --> 00:28:44,760
‫تو اون آدم‌ها رو کشتی

437
00:28:44,760 --> 00:28:46,960
‫نه... نه!

438
00:28:46,960 --> 00:28:48,520
‫جف، من...

439
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
‫- می‌تونم توضیح بدم...
‫- خدای من!

440
00:28:50,320 --> 00:28:53,320
‫می‌تونم توضیح بدم

441
00:28:54,280 --> 00:28:56,000
‫- جف!
‫- نه!

442
00:28:56,000 --> 00:28:58,840
‫جف! صبر کن!

443
00:29:06,320 --> 00:29:08,320
‫جف!

444
00:29:09,560 --> 00:29:11,560
‫جف! وایسا!

445
00:29:30,200 --> 00:29:32,400
‫خدای من!

446
00:30:08,320 --> 00:30:10,200
‫خیلی خب

447
00:30:39,760 --> 00:30:43,900
‫[من می‌فهمم کجا زندگی می‌کنی، جنده خانم]

448
00:31:28,000 --> 00:31:29,560
‫خب، چرا به کسی نگفتی که

449
00:31:29,560 --> 00:31:31,440
‫شبی که جولیا ناپدید شد
‫اون رو دیدی؟

450
00:31:32,200 --> 00:31:34,480
‫خب، اون نمی‌خواست دوست پسرش بدونه

451
00:31:34,480 --> 00:31:36,760
‫چون اون یه ذره روش حساسه

452
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
‫البته نه که چیزی برای دونستن باشه

453
00:31:40,800 --> 00:31:43,080
‫خب، شما دوتا چیکار می‌کردید؟

454
00:31:43,920 --> 00:31:46,120
‫فقط داشتم برای بازسازی خونه‌ای
‫که بهش علاقه داشت...

455
00:31:46,120 --> 00:31:48,600
‫راهنمایی‌اش می‌کردم، پس...

456
00:31:48,600 --> 00:31:50,120
‫عمارتِ سانی هومز؟

457
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
‫نه. نه، در واقع اونجا خونه‌ی دوست دخترمه

458
00:31:53,680 --> 00:31:56,560
‫خب، خونه‌ی باباشه.
‫ولی اون مُرد

459
00:31:56,560 --> 00:31:59,400
‫درست فکر می‌کنم که دوست دخترت
‫ریانون لوئیسه؟

460
00:32:00,480 --> 00:32:02,320
‫آره...

461
00:32:02,320 --> 00:32:04,840
‫ما هنوز در موردش حرف نزدیم، ولی...

462
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
‫آره، داره به اون سمت پیش میره

463
00:32:06,640 --> 00:32:08,640
‫و جولیا داره خونه‌اش رو می‌خره؟

464
00:32:08,640 --> 00:32:10,280
‫این یکم عجیبه، مگه نه؟

465
00:32:11,080 --> 00:32:13,880
‫فروختنِ خونه‌ی بچگی‌ات به قلدرِ مدرسه‌تون

466
00:32:15,080 --> 00:32:16,680
‫اون چیکار کرده، هوم؟

467
00:32:17,640 --> 00:32:21,040
‫زیرِ کفپوش‌ها میگو گذاشته؟
‫یه شبح کوچیک براش گذاشته؟

468
00:32:21,040 --> 00:32:23,920
‫- براش تله کار گذاشته؟
‫- باید از خودش بپرسی، رفیق

469
00:32:24,720 --> 00:32:26,040
‫کارآگاه

470
00:32:27,920 --> 00:32:34,400
‫و وقتی با جولیا اونجا بودی
‫نیومد پیشتون؟

471
00:32:34,400 --> 00:32:35,920
‫که نوشیدنی بخوره؟

472
00:32:37,560 --> 00:32:39,160
‫نه، فقط من و اون بودیم

473
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
‫اینجا جونِ یه زن در خطره، کریگ

474
00:32:48,240 --> 00:32:50,720
‫جولیا اون شب رفت و برنگشت خونه

475
00:32:50,720 --> 00:32:53,320
‫اگه بفهمیم تو اطلاعاتی رو پنهان کردی،

476
00:32:53,320 --> 00:32:54,960
‫ممکنه توی دردسرِ بزرگی بیفتی

477
00:32:54,960 --> 00:32:57,440
‫یکی تایر ماشینش رو پاره کرده

478
00:32:57,440 --> 00:32:59,080
‫آره، می‌دونم. فقط...

479
00:33:00,720 --> 00:33:02,360
‫می‌دونید که کارِ من نبوده، درسته؟

480
00:33:03,520 --> 00:33:06,440
‫من در واقع خودم رو یه فمنیست می‌دونم

481
00:33:16,040 --> 00:33:17,040
‫مارینا؟

482
00:33:17,040 --> 00:33:18,800
‫واسه یه کاری به کمکت نیاز دارم

483
00:33:37,800 --> 00:33:40,240
‫فکر کنم یه راه برای خلاصی بلدم

484
00:33:40,240 --> 00:33:42,400
‫و با خودم گفتم:
‫«چرا باید ریانون خونه‌اش رو از بین همه

485
00:33:42,400 --> 00:33:44,720
‫به جولیا بفروشه؟»

486
00:33:44,720 --> 00:33:47,280
‫و بعدش جولیا شبی که رفت
‫در موردش صحبت کنه غیبش زد

487
00:33:47,280 --> 00:33:48,840
‫وقتی تو گفتی کمک می‌خوای،

488
00:33:48,840 --> 00:33:50,960
‫فکر کردم برای جابجا کردنِ کاناپه‌ای چیزیه،

489
00:33:50,960 --> 00:33:52,760
‫نه رفتنِ در خونه‌ی یه مظنون

490
00:33:52,760 --> 00:33:54,480
‫در واقع مظنون هم نیست

491
00:33:54,480 --> 00:33:57,080
‫ببین، اگه جولیا توی اون خونه باشه چی؟

492
00:33:57,080 --> 00:33:58,720
‫یه جور انتقامِ کثیف؟

493
00:33:59,600 --> 00:34:01,040
‫می‌تونیم جونش رو نجات بدیم

494
00:34:01,040 --> 00:34:03,560
‫نمی‌تونیم اونجا رو بدون حکم بگردیم

495
00:34:03,560 --> 00:34:05,800
‫فکرِ خیلی بدیه!

496
00:34:05,800 --> 00:34:08,640
‫پاپوش دوختن براش
‫به جرم آدم‌ربایی و قتل؟

497
00:34:08,640 --> 00:34:10,800
‫این یکم زیاده رویه!

498
00:34:10,800 --> 00:34:13,040
‫آره، خب، ما توی شرایط سختی هستیم

499
00:34:16,800 --> 00:34:18,320
‫این تنها راهه

500
00:34:19,480 --> 00:34:22,760
‫- من دوستش دارم
‫- ولی اون باهات مثل آشغال رفتار می‌کنه!

501
00:34:22,760 --> 00:34:25,480
‫اون می‌تونه خیلی مهربون باشه

502
00:34:25,480 --> 00:34:27,440
‫واقعاً؟

503
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
‫روزِ ولنتاین واست چی خرید؟

504
00:34:29,280 --> 00:34:30,800
‫یه ردیاب واسه ماشینت؟

505
00:34:30,800 --> 00:34:32,720
‫چندتا بخیه‌ی دیگه؟

506
00:34:32,720 --> 00:34:35,480
‫جولیا، اون بدرفتاره

507
00:34:36,360 --> 00:34:38,600
‫حقشه پشتِ میله‌ها باشه

508
00:34:41,280 --> 00:34:44,400
‫گفتی ای کاش راهی بود که هردومون
‫از این وضعیت خلاص شیم

509
00:34:48,520 --> 00:34:51,000
‫فرضاً چطوری باید انجامش بدیم؟

510
00:34:51,000 --> 00:34:54,040
‫خب، اون رو می‌کشونیم یه جایی، خب؟

511
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
‫و بعدش...

512
00:34:55,600 --> 00:34:57,800
‫جوری دست و پات رو می‌بندیم
‫که انگار تمام مدت اونجا بودی،

513
00:34:57,800 --> 00:34:59,360
‫مجبورش می‌کنیم به چاقو دست بزنه

514
00:34:59,380 --> 00:35:02,640
‫و بعدش تو سرگرمش می‌کنی
‫تا من به پلیس زنگ بزنم

515
00:35:02,640 --> 00:35:04,240
‫فقط باید جاش رو پیدا کنیم

516
00:35:05,480 --> 00:35:08,280
‫- نمی‌تونیم خونه‌ی شما انجامش بدیم
‫- هرگز خونه‌ی ما انجامش نمی‌داد

517
00:35:08,280 --> 00:35:09,960
‫با اثاثیه‌ی سفیدی که اونجا داریم

518
00:35:12,560 --> 00:35:15,520
‫می‌تونیم توی خونه‌ی جدید انجامش بدیم،
‫عمارتِ سانی هومز.

519
00:35:15,520 --> 00:35:17,280
‫یه محل ساخت و سازه

520
00:35:18,040 --> 00:35:21,080
‫اگه آژیر رو به صدا در بیاریم... میاد

521
00:35:23,640 --> 00:35:25,480
‫خب، پس این یعنی انجامش می‌دیم

522
00:35:33,920 --> 00:35:36,040
‫باشه. آره

523
00:35:39,960 --> 00:35:42,160
‫بهتره بهم نارو نزنی، جولیا

524
00:35:43,040 --> 00:35:44,640
‫این کارو نمی‌کنم

525
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
‫می‌خوام خلاص شم

526
00:36:21,600 --> 00:36:23,200
‫- کیر توش!
‫- هی! هی، هی! نه!

527
00:36:23,200 --> 00:36:25,080
‫- نگران نباش! بذار فقط...
‫- نه! نه!

528
00:36:25,080 --> 00:36:27,080
‫- لطفاً بس کن!
‫- نه! مارینا، نه!

529
00:36:27,080 --> 00:36:29,080
‫برو توی ماشین!

530
00:36:29,080 --> 00:36:30,720
‫ممنون!

531
00:36:32,440 --> 00:36:35,280
‫جولیا! جولیا، اونجایی؟
‫من پلیس هستم.

532
00:36:37,600 --> 00:36:40,320
‫این راهش نیست، مارینا، بیخیال!

533
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
‫باشه، این باید کافی باشه

534
00:37:54,720 --> 00:37:56,400
‫این دیوونگیه

535
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
‫جولیا، تو از پسش برمیای!

536
00:37:58,360 --> 00:38:00,000
‫باشه؟

537
00:38:00,000 --> 00:38:01,640
‫باید این کارو بکنی!

538
00:38:09,360 --> 00:38:12,760
‫وقتی با گوشی‌ات به پلیس زنگ بزنم،
‫زود خودشون رو می‌رسونن.

539
00:38:21,360 --> 00:38:23,000
‫آهای؟

540
00:38:23,840 --> 00:38:26,280
‫مارکوس؟ مارکوس، من اینجام

541
00:38:26,280 --> 00:38:27,920
‫جولیا؟

542
00:38:29,320 --> 00:38:31,560
‫چه خبره؟ خدای من!

543
00:38:31,560 --> 00:38:33,920
‫- حالت خوبه؟
‫- خیلی خوشحالم که اومدی

544
00:38:33,920 --> 00:38:36,560
‫جولیا، این چه وضعشه؟
‫دست و پات رو بسته بودن!

545
00:38:36,560 --> 00:38:38,680
‫فکر کنم یه چاقو توی اون کشو هست

546
00:38:38,680 --> 00:38:40,320
‫چاقو؟

547
00:38:43,080 --> 00:38:45,800
‫کی این کارو باهات کرده؟
‫عجله کن، تا برنگشته!

548
00:38:45,800 --> 00:38:48,520
‫کی، جولیا؟ اون کیه؟

549
00:38:48,520 --> 00:38:50,680
‫خدای من!

550
00:38:50,680 --> 00:38:53,440
‫چیزی نیست، باشه؟ تو در امانی.
‫چیزی نیست، عزیزم.

551
00:38:53,440 --> 00:38:57,240
‫خدماتِ اضطراری.
‫چه خدمتی لازم دارید؟

552
00:38:57,240 --> 00:38:59,040
‫فقط بهم بگو اون کدوم خریه!

553
00:38:59,880 --> 00:39:02,080
‫کی؟ کی این کارو کرد؟

554
00:39:02,080 --> 00:39:03,840
‫عه... من... من نمی‌دونم...

555
00:39:03,840 --> 00:39:05,440
‫منظورت چیه که نمی‌دونی؟

556
00:39:05,440 --> 00:39:07,640
‫یه مرده، قیافه‌اش رو ندیدم. اون...

557
00:39:07,640 --> 00:39:10,040
‫- حتماً دیدیش
‫- کلاه نقابی پوشیده بود

558
00:39:10,040 --> 00:39:11,680
‫بهت صدمه زد؟

559
00:39:11,680 --> 00:39:13,320
‫باهات سکس کرد؟

560
00:39:14,160 --> 00:39:16,480
‫آره، مگه نه؟
‫کجا انجامش دادید؟

561
00:39:16,480 --> 00:39:18,760
‫چیکار می‌کنی، مارکوس؟

562
00:39:18,760 --> 00:39:21,600
‫- کجا بود؟ مثل سگ می‌کشمش!
‫- چی؟

563
00:39:22,320 --> 00:39:24,280
‫کجا؟

564
00:39:24,280 --> 00:39:26,200
‫دنبال چی می‌گردی؟

565
00:39:26,200 --> 00:39:27,560
‫سکس!

566
00:39:28,240 --> 00:39:29,880
‫چی؟ سکسی در کار نبود

567
00:39:29,880 --> 00:39:32,680
‫من روزها به یه رادیاتور بسته شده بودم

568
00:39:32,680 --> 00:39:36,400
‫اون عوضی خرابش کرد!
‫اون رید به همه چی!

569
00:39:36,400 --> 00:39:41,480
‫صبر کن، چون یکی من رو دزدیده
‫حسودیت میشه، مارکوس؟

570
00:39:41,480 --> 00:39:43,120
‫- بذار ببینم
‫- چی؟

571
00:39:43,120 --> 00:39:45,040
‫- بذار ببینم! بذار ببینم!
‫- بس کن، مارکوس!

572
00:39:45,040 --> 00:39:46,680
‫بس کن لعنتی!

573
00:39:50,560 --> 00:39:53,240
‫من رو هل نده لعنتی!

574
00:39:53,240 --> 00:39:55,600
‫معلومه دوستش داشتی!
‫دوستش داشتی!

575
00:40:01,000 --> 00:40:04,160
‫جنده! جنده‌ی خراب!

576
00:40:04,160 --> 00:40:06,920
‫- دختره‌ی جنده!
‫- ولش کن!

577
00:40:10,440 --> 00:40:12,600
‫چی... تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

578
00:40:12,600 --> 00:40:16,520
‫جولیا، اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫چه خبره؟

579
00:40:18,600 --> 00:40:20,760
‫- جولیا؟
‫- همه چی تمومه

580
00:40:20,760 --> 00:40:22,880
‫- چی؟
‫- من ولت می‌کنم

581
00:40:22,880 --> 00:40:24,960
‫- نه، نه، عزیزم، خواهش می‌کنم...
‫- بهش دست نزن!

582
00:40:24,960 --> 00:40:26,360
‫شرمنده! خیلی متأسفم! من...

583
00:40:26,360 --> 00:40:28,960
‫می‌دونی که من اینجوری نیستم، فقط...

584
00:40:28,960 --> 00:40:31,280
‫تو یه کارِ اساسی باهام کردی،
‫خودت می‌دونی، جو...

585
00:40:34,760 --> 00:40:37,760
‫- به خاطر خونه‌ست؟
‫- چی؟

586
00:40:38,520 --> 00:40:40,120
‫از خونه خوشت نمیاد؟

587
00:40:40,800 --> 00:40:43,320
‫من به خاطر تو این کارو کردم!

588
00:40:43,320 --> 00:40:46,240
‫ببین! همون لوستره که
‫توی پینترست دیده بودی

589
00:40:46,240 --> 00:40:50,240
‫و دیوارها، اونا هم‌رنگِ ساحل هستن

590
00:40:50,240 --> 00:40:51,760
‫نامزدی‌مون توی جزیره‌ی میکونوس

591
00:40:53,240 --> 00:40:55,480
‫نرده‌ی پله رو دادم
‫از چوب بلوط و شیشه درست کردن

592
00:40:55,480 --> 00:40:58,160
‫چون می‌دونم از پله‌های معمولی خوشت نمیاد

593
00:40:58,160 --> 00:41:01,120
‫من هفته‌ها وقت گذاشتم
‫که اینجا رو برات قشنگ کنم،

594
00:41:01,120 --> 00:41:02,760
‫و حالا نمی‌خوایش؟

595
00:41:05,160 --> 00:41:07,720
‫داری قلبم رو می‌شکنی، جولیا!

596
00:41:08,640 --> 00:41:11,760
‫لعنتی!

597
00:41:12,520 --> 00:41:14,040
‫من دوستت دارم!

598
00:41:19,240 --> 00:41:21,360
‫خودم رو از اینجا پرت می‌کنم پایین

599
00:41:21,360 --> 00:41:24,480
‫- نه، این کارو نمی‌کنی
‫- من بدونِ تو هیچی نیستم

600
00:41:24,480 --> 00:41:27,040
‫- لطفاً این کارو نکن! به خودت صدمه می‌زنی
‫- جولیا!

601
00:41:28,280 --> 00:41:30,800
‫- هیچکس من رو مثل تو درک نمی‌کنه، جولیا
‫- می‌دونم

602
00:41:30,800 --> 00:41:33,960
‫منظوری نداشتم. منظوری نداشتم، باشه؟

603
00:41:33,960 --> 00:41:35,840
‫متأسفم. فقط... لطفاً این کارو نکن

604
00:41:35,840 --> 00:41:38,040
‫میام خونه، عزیزم. دوستت دارم

605
00:41:38,040 --> 00:41:40,720
‫منظوری نداشتم.
‫لطفاً، عزیزم، فقط...

606
00:41:40,720 --> 00:41:42,840
‫نپر. باشه؟

607
00:41:42,840 --> 00:41:45,240
‫آره، نپر، مارکوس!

608
00:41:52,000 --> 00:41:53,760
‫خدای من!

609
00:42:00,160 --> 00:42:01,480
‫جولیا...

610
00:42:01,480 --> 00:42:03,800
‫به من نگاه کن. جولیا!

611
00:42:07,040 --> 00:42:09,240
‫جولیا، این چیزیه که می‌گیم...

612
00:42:09,900 --> 00:42:29,900
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

