﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,200
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:25,650 --> 00:00:27,861
‫فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

3
00:00:29,112 --> 00:00:31,156
‫جایی برای رفتن نداری.

4
00:00:39,831 --> 00:00:42,542
‫بهتره انقدر زر نزنی و خودتو نشون بدی!

5
00:00:42,625 --> 00:00:44,210
‫مثل موش قایم نشو.

6
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
‫باید سوار اون هواپیما می‌شدی.

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,382
‫از این تصمیمت پشیمون میشی.

8
00:00:50,925 --> 00:00:52,302
‫هر چقدر می‌خوای قایم شو.

9
00:00:53,636 --> 00:00:55,055
‫ولی قسم می‌خورم پیدات می‌کنم.

10
00:01:07,317 --> 00:01:08,568
‫خب، کجا بریم؟

11
00:01:14,032 --> 00:01:15,200
‫باید برم سئول.

12
00:01:15,950 --> 00:01:16,950
‫باشه.

13
00:02:28,106 --> 00:02:29,524
‫ببخشید، بچه جون.

14
00:02:32,735 --> 00:02:34,612
‫پنج دقیقه بهم وقت بده. باشه؟

15
00:03:15,653 --> 00:03:16,946
‫جون‌هو.

16
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
‫جون‌هو.

17
00:03:20,617 --> 00:03:22,035
‫عزیزم، به هوشی؟

18
00:03:24,954 --> 00:03:27,373
‫دکتر! زود باشید!

19
00:03:27,457 --> 00:03:30,710
‫لطفا زود بیاید!
‫پسرم چشاشو باز کرد!

20
00:03:33,296 --> 00:03:34,380
‫این‌هو.

21
00:03:42,013 --> 00:03:47,518
« <font color="#ff08cd">بازی مرکب 2</font> »

22
00:03:49,562 --> 00:03:53,775
« <font color="#ff08cd">قسمت اول</font> »
‫«نان و بخت‌آزمایی»

23
00:03:54,901 --> 00:03:57,987
‫«۲ سال بعد»

24
00:04:07,914 --> 00:04:09,040
‫چه کوفتی؟

25
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
‫بدون کلاه ایمنی رانندگی می‌کنی.

26
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
‫باید گواهینامتو ببینم.

27
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
‫این یه تله‌ست، می‌دونی که؟

28
00:04:16,881 --> 00:04:18,758
‫این نمیشه تله گذاشتن؟

29
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
‫واقعا می‌خوای
‫یه بچه‌ی بیچاره مثل منو بچاپونی؟

30
00:04:21,344 --> 00:04:22,470
‫آقا، گواهینامتون.

31
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
‫بذار من درستش می‌کنم.

32
00:04:27,642 --> 00:04:30,103
‫آقا افسر، میشه بذاری بریم؟

33
00:04:30,186 --> 00:04:31,229
‫من که کلاه دارم.

34
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
‫فرقی نمی‌کنه.

35
00:04:35,149 --> 00:04:38,528
‫واو! می‌دونی، خیلی نازی.

36
00:04:38,611 --> 00:04:40,863
‫الان داری جلوی اجرای عدالت رو می‌گیری، خانوم.

37
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
‫اوه، چه زبون درازی هم می‌کنه.

38
00:04:46,369 --> 00:04:47,369
‫ها؟

39
00:04:50,206 --> 00:04:51,582
‫اینجا رو نگاه کن. ها؟

40
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
‫اوه. چه باحاله.

41
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
‫جریمه‌ات میشه ۲۰ هزار وون
‫به خاطر نداشتن کلاه ایمنی.

42
00:04:58,464 --> 00:05:01,426
‫- حواست باشه به موقع پرداخت کنی.
‫- خوشگله. میشه اینو پست کنم؟

43
00:05:01,509 --> 00:05:04,304
‫اینستاگرامت چیه؟
‫بیا همدیگه رو فالو کنیم. لطفا خب؟

44
00:05:05,221 --> 00:05:06,389
‫عزیزم، کجا داری میری؟

45
00:05:06,472 --> 00:05:09,017
‫هی! کجا داری میری؟ من چی؟

46
00:05:10,351 --> 00:05:13,521
‫چیه؟ برو از دوست پسر عوضیت بپرس.
‫شاید اون رسوندت.

47
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
‫هی! هی!

48
00:05:17,066 --> 00:05:20,278
‫هی! برگرد اینجا، عوضی!

49
00:05:20,361 --> 00:05:21,404
‫لعنتی!

50
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
‫هی، جون‌هو!

51
00:05:26,868 --> 00:05:30,163
‫خب که چی؟ اومدی اینجا
‫که اینجوری باهات رفتار کنن؟

52
00:05:30,747 --> 00:05:32,540
‫رئیس...

53
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
‫سرکه می‌ریزی
‫روی پیاز و تربچه‌ات؟

54
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
‫خیلی وقت پیش بود.
‫یادم نمیاد چجوری دوست داشتی.

55
00:05:40,548 --> 00:05:43,009
‫جون‌هو، وقتتو تلف نکن.

56
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
‫برگرد به بخش جنایی.

57
00:05:46,346 --> 00:05:48,973
‫نه روی پیاز.
‫فقط روی تربچه. درسته؟

58
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
‫باز می‌خوایم این بحثو بکنیم؟

59
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
‫هنوز از دستم عصبانی هستی، نه؟

60
00:05:53,186 --> 00:05:55,730
‫ببین، من هر کاری از دستم برمیومد کردم.

61
00:05:55,813 --> 00:05:58,107
‫سعی کردم بالایی‌ها به حرفت گوش بدن.

62
00:05:58,191 --> 00:06:00,777
‫همونطور که ازم خواسته بودی،
‫گارد ساحلی رو فرستادم اون منطقه رو بگردن.

63
00:06:00,860 --> 00:06:02,779
‫می‌دونم. جاجانگمیونت داره خمیر میشه.

64
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
‫یالا بخور.

65
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
‫هی، می‌دونی...

66
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
‫می‌خوام حرفتو باور کنم. جدی میگم.

67
00:06:10,536 --> 00:06:13,539
‫ولی هیچ کدوم از عکس‌هایی که گفتی فرستادی
‫به دستمون نرسید،

68
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
‫بعدشم گوشیت افتاد توی اقیانوس.

69
00:06:15,541 --> 00:06:17,377
‫و هنوزم نمی‌تونی
‫این جزیره‌ای که میگی رو پیدا کنی.

70
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
‫گفتی توی اون بازی‌های مخفی
‫آدم کشتن.

71
00:06:21,798 --> 00:06:23,800
‫برای اینکه بالایی‌ها این داستان رو باور کنن،

72
00:06:24,759 --> 00:06:26,552
‫باید یه مدرک نشون بدی، جون‌هو.

73
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
‫اون گلوله که
‫توی شونه‌ات گیر کرده بود،

74
00:06:29,347 --> 00:06:30,681
‫نتونستیم ردش رو بزنیم.

75
00:06:30,765 --> 00:06:31,766
‫فقط همین رو داشتی.

76
00:06:32,433 --> 00:06:34,727
‫اونم بعد از اینکه بدون اجازه
‫اسلحه برداشتی

77
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
‫و تصمیم گرفتی خودسرانه عمل کنی.

78
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
‫چند روز بعد، در حالی که نیمه‌جون بودی پیدات کردن.

79
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
‫نمی‌خواستم اینو بهت بگم،

80
00:06:41,818 --> 00:06:44,404
‫ولی بعد از اینکه بهمون گفتن
‫به هوش اومدی،

81
00:06:44,487 --> 00:06:47,615
‫کلی سر و صدا راه انداختن که اخراجت کنن
‫و من نگهت داشتم.

82
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
‫رئیس، دست شما درد نکنه. مدیونتونم.

83
00:06:50,868 --> 00:06:53,246
‫شما همیشه قهرمان من خواهید بود.
‫ممنون.

84
00:06:53,329 --> 00:06:55,957
‫عه، چه زبون باز شدی یهو!

85
00:06:56,040 --> 00:06:58,543
‫ببین، من و تو پلیس هستیم.

86
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
‫آتش‌نشان‌ها با آب، آتش رو خاموش می‌کنن.

87
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
‫- پلیس...
‫- پلیس با مدرک، جرم رو شکست میده.

88
00:07:05,466 --> 00:07:08,636
‫می‌دونم، برای همین الان توی راهنمایی و رانندگی کار می‌کنم.

89
00:07:09,846 --> 00:07:13,182
‫مدارک توی اداره‌ی ما
‫همیشه خیلی واضحه، خب؟

90
00:07:13,266 --> 00:07:16,644
‫نداشتن کلاه ایمنی،
‫تجاوز از سرعت مجاز، رد کردن چراغ قرمز.

91
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
‫همه‌اش توی عکس‌ها هست.

92
00:07:18,646 --> 00:07:20,148
‫هیچ‌کس نمی‌تونه باهامون بحث کنه.

93
00:07:22,942 --> 00:07:26,070
‫هی، جون‌هو،
‫یادت میاد چهره‌اش چجوری بود؟

94
00:07:27,488 --> 00:07:28,865
‫اون یارو که بهت شلیک کرد؟

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
‫نه.

96
00:08:13,075 --> 00:08:14,160
‫این‌هو.

97
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
‫بریم.

98
00:08:19,707 --> 00:08:21,459
‫این‌هو، چرا؟

99
00:08:31,552 --> 00:08:33,721
‫کجا داریم می‌ریم؟

100
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
‫ببین، اینجا یه مسافرخونه‌ست.

101
00:08:35,473 --> 00:08:36,599
‫اینجا؟

102
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
‫چه...

103
00:08:41,354 --> 00:08:42,355
‫آهای؟

104
00:08:44,482 --> 00:08:45,608
‫کسی اونجاست؟

105
00:08:46,859 --> 00:08:48,152
‫اصلا باز هستین؟

106
00:08:49,570 --> 00:08:51,155
‫- سلام، کسی داخل هست؟
‫- عزیزم.

107
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
‫مشکوک به نظر می‌رسه.

108
00:08:53,699 --> 00:08:54,909
‫مجبوریم اینجا بمونیم؟

109
00:08:55,535 --> 00:08:56,536


110
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
‫چراغا خاموشه. تعطیل کردن؟

111
00:08:59,789 --> 00:09:02,083
‫تابلو روشنه.
‫یعنی اتاق‌هاشون پره.

112
00:09:02,166 --> 00:09:03,584
‫بریم یه جای دیگه رو امتحان کنیم.

113
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
‫از کجا می‌دونی؟

114
00:09:07,088 --> 00:09:09,090
‫- کی بهت گفته؟
‫- مجبوری بپرسی؟

115
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
‫می‌دونم دیگه، خب؟

116
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
‫واقعا؟
‫پس تو یه متخصص مسافرخونه‌ای؟

117
00:09:13,344 --> 00:09:14,804
‫- نه؟
‫- بیخیال. جدی؟

118
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
‫- چه بیشعوری!
‫- چی؟

119
00:09:17,139 --> 00:09:19,934
‫خودت گفتی خوشت میاد
‫که من همه چیز رو می‌دونم.

120
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
‫فقط بگو از کجا می‌دونستی.

121
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
‫- دوست پسر سابقت بهت گفته؟
‫- گمشو!

122
00:09:24,897 --> 00:09:27,567
‫- چرا جوابمو نمی‌دی؟
‫- وای، خدایا.

123
00:10:00,891 --> 00:10:02,018
‫کیه؟

124
00:10:33,549 --> 00:10:35,051
‫بازیکن ۴۵۶.

125
00:10:36,677 --> 00:10:37,678
‫دنبال اینا می‌گردی؟

126
00:11:01,786 --> 00:11:02,995
‫حدس بزن کیه؟

127
00:11:13,381 --> 00:11:15,508
‫برات سوپ و دارو آوردم.

128
00:11:15,591 --> 00:11:17,343
‫حالت چطوره؟

129
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
‫بهترم.

130
00:11:19,637 --> 00:11:22,473
‫آره، خب، قیافه‌ات یه چی دیگه میگه.

131
00:11:22,556 --> 00:11:24,934
‫بهت گفتم انقدر به خودت فشار نیار.

132
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
‫اگه خودتو از پا بندازی،
‫اون یارو رو پیدا نمی‌کنی، سئونگ.

133
00:11:28,396 --> 00:11:29,522
‫امروز چطور بود؟

134
00:11:30,856 --> 00:11:33,109
‫راستش، همه‌ی ایستگاه‌های مترو

135
00:11:33,192 --> 00:11:34,568
‫از خط یک تا چهار رو گشتیم.

136
00:11:35,986 --> 00:11:37,196
‫هنوز هیچی.

137
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
‫کی گشتین؟

138
00:11:41,450 --> 00:11:43,285
‫از ساعت ۱۰ صبح تا ۱۰ شب.

139
00:11:43,369 --> 00:11:45,371
‫به جز یه ساعت برای ناهار
‫و یه ساعت برای شام.

140
00:11:45,454 --> 00:11:47,039
‫ولی اونارو همیشه عوض می‌کنیم.

141
00:11:49,166 --> 00:11:50,251
‫می‌گم...

142
00:11:50,793 --> 00:11:53,838
‫فکر می‌کنی ممکنه بو برده باشه
‫و رفته باشه یه جایی که ما دنبالش نمی‌گردیم؟

143
00:11:54,463 --> 00:11:57,842
‫دو ساله داریم می‌گردیم
‫و هنوز هیچ نشونه‌ای ازش نیست.

144
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
‫از فردا، باید بیشتر بگردیم.

145
00:12:00,970 --> 00:12:02,179
‫باید جستجو رو گسترش بدیم

146
00:12:02,263 --> 00:12:04,682
‫از اولین قطار روز تا آخرین قطار.

147
00:12:05,224 --> 00:12:07,560
‫همه‌ی خطوط رو همزمان چک کنید.

148
00:12:07,643 --> 00:12:09,270
‫همه‌شون رو، کل روز؟

149
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
‫راستش...

150
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
‫می‌دونی که این خیلی زیاده.

151
00:12:14,984 --> 00:12:17,778
‫فقط برای استخدام نیرو
‫کلی باید پول خرج کنیم.

152
00:12:29,582 --> 00:12:31,876
‫سه سال پیش که اون کارت ویزیت رو گرفتم،

153
00:12:31,959 --> 00:12:33,586
‫تقریبا همین موقع از سال بود.

154
00:12:35,838 --> 00:12:37,882
‫پس اگه هنوز دارن
‫بازی رو برگزار می‌کنن، پس...

155
00:12:39,258 --> 00:12:41,010
‫داره شروع می‌کنه به جذب بازیکن‌های جدید.

156
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
‫اگه این فرصت رو از دست بدم،

157
00:12:46,891 --> 00:12:49,310
‫باید یه سال دیگه صبر کنم.

158
00:12:51,479 --> 00:12:54,482
‫آها. باشه، فهمیدم.

159
00:12:54,565 --> 00:12:58,444
‫و من...
‫گوش کن، قسم می‌خورم امسال پیداش می‌کنیم.

160
00:12:59,195 --> 00:13:00,195
‫قسم می‌خورم.

161
00:13:06,494 --> 00:13:08,120
‫- وو سئوک.
‫- بله، رئیس؟

162
00:13:08,204 --> 00:13:10,039
‫از فردا،

163
00:13:10,915 --> 00:13:11,749
‫به همه‌ی نیروها نیاز داریم.

164
00:13:11,832 --> 00:13:12,833
‫ها؟

165
00:13:13,417 --> 00:13:15,211
‫من... چند نفر؟

166
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
‫چی گفتم؟ همه‌ی نیروها رو بیار.

167
00:13:17,546 --> 00:13:19,173
‫- من...
‫- و همچنین،

168
00:13:19,256 --> 00:13:21,300
‫ساعت شش صبح شروع می‌کنیم،

169
00:13:21,383 --> 00:13:23,010
‫پس برو خونه و استراحت کن.

170
00:13:23,093 --> 00:13:24,303
‫تا دیروقت بیرون نَمون و مشروب نخور.

171
00:13:24,386 --> 00:13:27,431
‫شش صبح؟ کی می‌خواد
‫این وقت صبح دَکجی بازی کنه؟

172
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
‫هی، هی. یه لحظه صبر کن.

173
00:13:28,933 --> 00:13:31,310
‫داشتم فکر می‌کردم،
‫داستانش اصلا منطقی نیست.

174
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
‫نه، نیست.

175
00:13:32,686 --> 00:13:34,897
‫ولی می‌دونم یه جریانایی هست.

176
00:13:34,980 --> 00:13:36,690
‫خودت متوجه شدی.

177
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
‫هر کسی که بدهکاره،
‫هر کسی که بهم پول بدهکاره

178
00:13:38,859 --> 00:13:40,694
‫توی این چند سال اخیر داره ناپدید شده.

179
00:13:40,778 --> 00:13:42,923
‫- هیچ وقت پولی بهم برنگشته...
‫- واقعا فکر می‌کنی

180
00:13:42,947 --> 00:13:45,491
‫اون عوضی‌هایی که ازت پول قرض کردن رو
‫بردنشون یه جزیره

181
00:13:45,574 --> 00:13:47,701
‫که توش بازی‌های بچه‌گانه انجام بدن
‫و همه‌شون کشته شدن؟

182
00:13:47,785 --> 00:13:50,287
‫- این خیلی مسخره‌ست.
‫- فکر می‌کنی من یه کلمه از حرفاشو باور می‌کنم؟

183
00:13:50,371 --> 00:13:53,457
‫اون داره کلی
‫پول بهمون میده!

184
00:13:55,292 --> 00:13:58,170
‫فقط به خاطر سئونگ گی‌هونه که
‫اون موقع اومد پیش من،

185
00:13:58,254 --> 00:14:01,215
‫بدهیشو پرداخت کرد
‫و برگشت و منو استخدام کرد

186
00:14:01,298 --> 00:14:04,218
‫که بتونم به شماها پول بدم
‫یا کار رو ادامه بدم. خب؟

187
00:14:04,301 --> 00:14:06,345
‫- آره. آره، می‌دونم...
‫- پس غر نزن.

188
00:14:06,428 --> 00:14:08,931
‫از جات بلند شو و چشاتو باز کن.

189
00:14:09,974 --> 00:14:11,851
‫اگه اون آشغال
‫دَکجی‌باز رو پیدا کنیم

190
00:14:11,934 --> 00:14:14,770
‫سئونگ گفت یه میلیارد وون جایزه می‌گیریم.

191
00:14:14,854 --> 00:14:16,188
‫چی؟ یه میلیارد؟

192
00:14:16,272 --> 00:14:18,023
‫درسته، یه میلیارد. چی؟ ها؟

193
00:14:18,107 --> 00:14:19,650
‫حالا می‌خوای داستانشو باور کنی؟

194
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
‫- ولی...
‫- گوش کن!

195
00:14:21,777 --> 00:14:24,572
‫اگه اون یارو رو پیدا کنین،
‫نصف جایزه رو می‌گیرین. باشه؟

196
00:14:24,655 --> 00:14:26,031
‫- ۵۰۰ میلیون وون؟
‫- درسته.

197
00:14:26,115 --> 00:14:28,117
‫۵۰۰ میلیونه!

198
00:14:28,200 --> 00:14:29,368
‫منتظر چی هستی؟

199
00:15:08,365 --> 00:15:09,700
‫هی، کاپیتان.

200
00:15:09,783 --> 00:15:11,035
‫اوه، تویی.

201
00:15:12,244 --> 00:15:13,621
‫اوضاع چطوره؟

202
00:15:13,704 --> 00:15:16,373
‫همون همیشگی.

203
00:15:16,457 --> 00:15:18,834
‫وقتی هوا خوبه،
‫میرم بیرون ماهیگیری.

204
00:15:18,918 --> 00:15:21,879
‫وقتی هوا بده،
‫توی خونه می‌مونم و مست می‌کنم.

205
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
‫خب، کاپیتان پارک، باید بگم،

206
00:15:23,839 --> 00:15:26,383
‫برای کسی که هر روز مشروب می‌خوره،
‫هنوز سر حالی.

207
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
‫چرت و پرت نگو
‫و جلیقه نجاتتو بپوش.

208
00:15:28,552 --> 00:15:30,930
‫وقتشه دوباره بریم دنبال
‫اون جزیره‌ی مرموزت.

209
00:15:37,019 --> 00:15:39,063
‫خب، کاپیتان هوانگ،
‫این دفعه کجا داریم می‌ریم؟

210
00:15:39,146 --> 00:15:42,358
‫یکی دو سال گذشته،
‫همه جا رو برای این جزیره گشتیم.

211
00:15:42,441 --> 00:15:45,736
‫هنوز می‌خوای ادامه بدی،
‫و من دیگه نمی‌دونم کجا رو باید بگردم.

212
00:15:46,278 --> 00:15:48,405
‫کجایی جزیره‌ی مرموز لامصب؟

213
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
‫داشتم دوباره نقشه رو بررسی می‌کردم.

214
00:15:51,575 --> 00:15:55,037
‫چند جا هست که به خاطر
‫شرایط آب و هوایی یا جزر و مد، بررسی نکردیم.

215
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
‫من محدودشون کردم.

216
00:15:59,708 --> 00:16:00,834
‫امروز اینا رو امتحان کنیم.

217
00:16:00,918 --> 00:16:02,753
‫هر چی شما بگید، کاپیتان.

218
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
‫باید همون موقع که روی آب
‫داشتی دست و پا می‌زدی،

219
00:16:06,048 --> 00:16:07,758
‫ولت می‌کردم.

220
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
‫حالا گیر افتادم و باید همه‌جا ببرمت.

221
00:16:09,635 --> 00:16:11,136
‫چه فرشته‌ی مهربونی!

222
00:16:21,271 --> 00:16:22,106
‫«سان‌شاین کپیتال»

223
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
‫گوش کنید.

224
00:16:23,273 --> 00:16:25,734
‫کسی که برای پیدا کردنش
‫استخدام شدین...

225
00:16:26,902 --> 00:16:28,445
‫همین یاروئه.

226
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
‫بله.

227
00:16:29,446 --> 00:16:32,533
‫یه مرد قدبلنده،
‫احتمالا حدود ۱ متر و ۸۰.

228
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
‫موهای خوبی داره، خوش‌قیافه‌ست،
‫کت و شلوار شیک می‌پوشه،

229
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
‫و همیشه یه کیف دستی داره.

230
00:16:36,787 --> 00:16:38,080
‫کیف دستی که توش...

231
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
‫یه عالمه پول نقد و دَکجی هست. خب؟

232
00:16:43,377 --> 00:16:44,962
‫توی مترو غریبه‌ها رو پیدا می‌کنه،

233
00:16:45,045 --> 00:16:47,423
‫و بعد باهاشون...
‫دَکجی بازی می‌کنه.

234
00:16:49,675 --> 00:16:51,427
‫بعد بهشون یه کارت ویزیت میده.

235
00:16:51,510 --> 00:16:53,863
‫- چی روش نوشته؟
‫- مثل اینکه یه دایره، مثلث و مربعه.

236
00:16:53,887 --> 00:16:55,764
‫اگه کسی رو دیدین که شبیه این یارو بود،

237
00:16:55,848 --> 00:16:59,184
‫باید فورا به شماره‌ای که بهتون دادیم
‫زنگ بزنید.

238
00:17:00,811 --> 00:17:02,062
‫عکس بگیرید.

239
00:17:06,859 --> 00:17:08,652
‫هی، هی. سرتو تکون بده.

240
00:17:08,736 --> 00:17:10,154
‫خیلی خب. خیلی خب.

241
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
‫تموم شد؟ خوبه. حالا گوش کنید.

242
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
‫اینجا جاییه که امروز باید پوشش بدین.

243
00:17:14,700 --> 00:17:17,244
‫گروه یک، خطوط یک و دو.
‫گروه دو، خطوط سه و چهار.

244
00:17:17,327 --> 00:17:18,746
‫گروه سه، خطوط پنج و شش.

245
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
‫گروه چهار، خطوط هفت و هشت.
‫و گروه پنج،

246
00:17:20,956 --> 00:17:23,876
‫خط گیونگویی و جونگانگ
‫و همچنین خط آهن فرودگاه.

247
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
‫از اولین قطار تا آخرین قطار،

248
00:17:26,170 --> 00:17:30,591
‫برید از این ایستگاه به اون ایستگاه
‫تا آخر خط.

249
00:17:30,674 --> 00:17:32,217
‫دقیق بررسی کنید.

250
00:17:32,301 --> 00:17:33,427
‫فهمیدین؟

251
00:17:33,510 --> 00:17:35,763
‫همه‌ی ایستگاه‌ها رو بررسی می‌کنید.
‫هیچ کدوم رو جا نمی‌ندازید.

252
00:17:35,846 --> 00:17:36,930
‫بله، قربان!

253
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
‫حالا، وقتی که
‫جستجوی هر ایستگاه تموم شد،

254
00:17:39,933 --> 00:17:43,062
‫با گوشیتون عکس می‌گیرید
‫و می‌فرستید توی گروه.

255
00:17:43,145 --> 00:17:45,689
‫اگه این کارو نکنید،
‫حقوقتون رو نمی‌گیرید.

256
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
‫روشن شد؟

257
00:17:46,690 --> 00:17:48,692
‫- بله، قربان!
‫- یه چیز دیگه.

258
00:17:48,776 --> 00:17:50,652
‫گروهی که این مرد رو پیدا کنه

259
00:17:50,736 --> 00:17:54,239
‫۵۰۰ میلیون وون به عنوان جایزه می‌گیره!

260
00:17:54,323 --> 00:17:57,326
‫۵۰۰ میلیون؟ واقعا؟

261
00:18:13,217 --> 00:18:14,218
‫بفرمایید.

262
00:18:17,221 --> 00:18:19,723
‫۵۰۰ میلیون، بریم بگیریمش!

263
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
‫داریم می‌ریم ایستگاه‌های مترو.

264
00:18:27,397 --> 00:18:29,608
‫باشه، خوبه.
‫من توی همون جای همیشگی منتظر می‌مونم.

265
00:18:29,691 --> 00:18:30,734
‫خبرم کنید.

266
00:18:30,818 --> 00:18:31,902
‫باشه.

267
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
‫ببخشید، دوستان. برید کنار.

268
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
‫«در حال جستجوی ایستگاه یانگدو»

269
00:19:01,348 --> 00:19:02,850
‫«در حال جستجوی ایستگاه اوکسو»

270
00:19:12,442 --> 00:19:14,278
‫ممکنه یه همچین مردی رو
‫این اطراف دیده باشید؟

271
00:19:14,361 --> 00:19:16,029
‫- قدبلنده.
‫- کت و شلواریه.

272
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
‫یه کیف دستی داره.

273
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
‫بعد اون که روی زمینه
‫اینجوری برمی‌گرده،

274
00:19:21,451 --> 00:19:23,996
‫و این یعنی من می‌بازم.
‫بعد برنده می‌زنه تو گوشم.

275
00:19:24,663 --> 00:19:26,039
‫چیزی یادتون میاد؟

276
00:19:26,123 --> 00:19:28,125
‫کت و شلوار می‌پوشه، دوست داره
‫بزنه تو گوش مردم.

277
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
‫- یه لحظه.
‫- چیکار می‌کنی؟

278
00:19:39,803 --> 00:19:41,180
‫ببخشید.

279
00:19:41,263 --> 00:19:43,557
‫ببخشید آقا. میشه...

280
00:19:43,640 --> 00:19:45,309
‫- وای!
‫- هی، هی، هی.

281
00:19:46,018 --> 00:19:47,686
‫- یه چیزی رو می‌خوام بررسی کنم.
‫- مشکلی نیست.

282
00:19:50,230 --> 00:19:51,690
‫ببخشید آقا.

283
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
‫شما کی هستید؟

284
00:19:52,691 --> 00:19:53,984
‫بازرسی معمولیه.

285
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
‫چیزی پیدا کردی؟

286
00:20:04,119 --> 00:20:05,119
‫آماده‌ای؟

287
00:20:05,871 --> 00:20:06,705
‫لبخند بزن.

288
00:20:06,788 --> 00:20:07,623
‫سه...

289
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
‫جدی باش.

290
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
‫«ایستگاه هانگانگجین چیزی نبود»

291
00:20:19,176 --> 00:20:20,844
‫- صبر کن. باید عکس بگیریم.
‫- آره.

292
00:20:21,553 --> 00:20:22,679
‫بیا.

293
00:20:29,228 --> 00:20:31,188
‫«جستجوی امروز به پایان رسید»

294
00:20:35,692 --> 00:20:37,069
‫سلام کاپیتان.

295
00:20:37,152 --> 00:20:38,487
‫داریم برمی‌گردیم.

296
00:20:38,570 --> 00:20:39,571
‫باشه.

297
00:20:58,006 --> 00:21:00,384
‫تف توش.

298
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
‫با شکم خالی که
‫نمیشه کار کرد. بفرما.

299
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
‫بهت گفتم که نمی‌دونم.

300
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
‫- مطمئنی؟
‫- معلومه.

301
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
‫کاپیتان، صبر کن!

302
00:21:34,001 --> 00:21:35,419
‫وای، خدایا.

303
00:21:42,926 --> 00:21:44,386
‫وقت یه سلفی دیگه‌ست.

304
00:21:45,095 --> 00:21:46,763
‫باید مدرکمون رو بهش بدیم.

305
00:21:47,597 --> 00:21:48,724
‫خب، برو بریم.

306
00:21:48,807 --> 00:21:50,851
‫«جستجوی امروز به پایان رسید»

307
00:21:58,942 --> 00:22:01,737
‫بهت گفتم نباید
‫توی این هوا بریم بیرون.

308
00:22:01,820 --> 00:22:03,739
‫همه‌جا پر از گردابه.

309
00:22:03,822 --> 00:22:06,742
‫هیچ‌کس اونجا نمی‌ره.
‫حتی قایق‌های بزرگ.

310
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
‫معجزه شده که هنوز روی آبیم.

311
00:22:10,329 --> 00:22:12,956
‫به خاطر اون جزیره کوفتی
‫داشتیم غذای ماهی‌ها می‌شدیم.

312
00:22:14,541 --> 00:22:15,709
‫متاسفم.

313
00:22:15,792 --> 00:22:18,295
‫چرا اون روز
‫خودتو از توی آب کشیدم بیرون؟

314
00:22:18,378 --> 00:22:19,378
‫حالا منو آوردی اینجا

315
00:22:19,421 --> 00:22:21,548
‫که همه‌ی این کارارو
‫برای هیچ و پوچ بکنم.

316
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
‫همیشه از کاری که کردی ممنونم.

317
00:22:23,967 --> 00:22:25,510
‫می‌دونی چند تا جزیره

318
00:22:25,594 --> 00:22:27,929
‫توی شعاع ده کیلومتری جایی که
‫پیدات کردم، وجود داره؟

319
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
‫ممکنه صدها تا از این
‫جور جاها باشه و جریان آب هم قویه.

320
00:22:31,141 --> 00:22:32,726
‫این به کنار، هیچ راهی نیست که بفهمیم

321
00:22:32,809 --> 00:22:35,479
‫با اون بویه چقدر
‫ممکنه جابه‌جا شده باشی.

322
00:22:35,562 --> 00:22:38,357
‫اصلا جزیره‌ای که
‫بازی‌ها توش بود رو بیخیال.

323
00:22:38,440 --> 00:22:41,443
‫حتی هیچی از جزیره‌ای که
‫توش بهت شلیک کردن یادت نمیاد.

324
00:22:41,526 --> 00:22:43,236
‫چجوری می‌خوایم چیزی پیدا کنیم؟

325
00:22:46,156 --> 00:22:48,367
‫- آره، حق با توئه. وقتشه تمومش کنیم.
‫- ها؟

326
00:22:48,950 --> 00:22:50,577
‫ما هر کاری از دستمون برمیومد کردیم.

327
00:22:55,165 --> 00:22:58,043
‫آره جون عمه‌ات.
‫ولی هفته‌ی دیگه اینجا می‌بینمت.

328
00:23:00,379 --> 00:23:02,631
‫برای نجات دادنم
‫واقعا ممنونم.

329
00:23:02,714 --> 00:23:04,883
‫خواسته زیادی ازت داشتم، می‌دونم.

330
00:23:04,966 --> 00:23:07,302
‫قول می‌دم یه راهی پیدا کنم
‫که جبران کنم.

331
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
‫نیازی نیست.

332
00:23:14,768 --> 00:23:17,354
‫حالا ناراحت شدم که
‫گشت و گذارهامون داره تموم میشه.

333
00:23:18,105 --> 00:23:20,440
‫من بازم میام بهت سر می‌زنم.

334
00:23:21,900 --> 00:23:25,112
‫میتونیم بریم بیرون
‫و ماهی مرکب بگیریم، ها؟

335
00:23:25,195 --> 00:23:28,448
‫این روزها دیگه
‫خدمه‌ی خوب پیدا نمیشه.

336
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
‫و بیشتر از پولی که توی پلیس می‌گیری، بهت میدم.

337
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
‫واقعا؟ چقدر؟

338
00:23:33,870 --> 00:23:36,540
‫وقتی برگشتیم خشکی،
‫میتونیم پای یه نوشیدنی

339
00:23:36,623 --> 00:23:38,125
‫در موردش حرف بزنیم.

340
00:23:38,792 --> 00:23:40,710
‫خب، می‌تونم بندر رو اونجا ببینم.

341
00:23:41,878 --> 00:23:44,005
‫درهای قطار داره باز میشه.

342
00:23:53,723 --> 00:23:55,267
‫دوباره شروع شد.

343
00:24:02,190 --> 00:24:04,317
‫واقعا دیگه این خیلی ضایعه، رئیس.

344
00:24:04,401 --> 00:24:08,280
‫توی اون کارهای ساختمانی
‫سر خیابون، غذای بهتری به آدم میدن.

345
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
‫پسر!

346
00:24:09,781 --> 00:24:12,784
‫هی، بچه جون،
‫این که خیلی هم بد نیست.

347
00:24:12,868 --> 00:24:15,495
‫وسط تابستون،
‫زیر باد کولر،

348
00:24:15,579 --> 00:24:17,747
‫پول مفت درمیاری و
‫روی صندلیت لم دادی.

349
00:24:17,831 --> 00:24:18,999
‫دوست نداری؟

350
00:24:19,749 --> 00:24:21,209
‫پس برو، کار ساختمانی بکن.

351
00:24:26,381 --> 00:24:27,382
‫باشه.

352
00:24:27,883 --> 00:24:31,178
‫می‌خوام بدونم چقدر از این داستان رو
‫واقعا باور داری.

353
00:24:31,261 --> 00:24:34,181
‫کل تابستون افرادمون رو فرستادیم
‫که کل شبکه مترو رو بگردن.

354
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
‫و حدس بزن چی شد؟ هیچ‌کس
‫این یارو رو ندیده.

355
00:24:37,684 --> 00:24:39,853
‫آها. می‌خوای بدونی

356
00:24:39,936 --> 00:24:42,189
‫- این اواخر به چی فکر می‌کردم؟
‫- آره.

357
00:24:42,272 --> 00:24:44,441
‫حتی اگه سئونگ گی‌هون
‫کاملا خل شده باشه...

358
00:24:45,650 --> 00:24:47,319
‫میلیاردها وون رو هدر نمیده

359
00:24:47,402 --> 00:24:50,447
‫که دنبال کسی بگرده
‫که وجود خارجی نداره.

360
00:24:50,530 --> 00:24:52,449
‫پس یه چیزی هست.

361
00:24:53,074 --> 00:24:54,910
‫بیخیال.

362
00:24:54,993 --> 00:24:58,205
‫دو ساله که همه‌ی این ایستگاه‌ها رو
‫داریم می‌گردیم.

363
00:24:58,288 --> 00:25:01,291
‫نه یه روز یا دو روز.
‫الان دو سال تمامه.

364
00:25:01,374 --> 00:25:03,543
‫می‌دونی زنم چی میگه؟

365
00:25:03,627 --> 00:25:06,296
‫باید اون مادر به خطا رو پیدا کنم،
‫خودم برم توی بازی

366
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
‫و ۴۵ میلیارد وون رو بیارم خونه.

367
00:25:09,090 --> 00:25:11,801
‫این دَکجی‌باز اینجا نیست.
‫اگه بود، پس...

368
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
‫ها؟

369
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
‫ایول!

370
00:25:56,221 --> 00:25:57,055
‫بله؟

371
00:25:57,138 --> 00:25:59,558
‫آقای سئونگ، طرف شما رو
‫پیداش کردیم.

372
00:26:01,351 --> 00:26:02,477
‫مطمئنی؟

373
00:26:02,561 --> 00:26:05,188
‫دَکجی، سیلی، پول.
‫همونطور که گفتید.

374
00:26:06,314 --> 00:26:08,191
‫آره، همین الان کارت رو درآورد.

375
00:26:11,528 --> 00:26:13,280
‫- موقعیتت رو بگو.
‫- ایستگاه جونگاک.

376
00:26:13,363 --> 00:26:14,864
‫داره میره.

377
00:26:14,948 --> 00:26:15,991
‫دارم میام.

378
00:26:16,074 --> 00:26:19,160
‫حتما تعقیبش کن و خبرم کن.

379
00:26:19,744 --> 00:26:22,205
‫تا وقتی که من برسم،
‫نذار از جلوی چشمت دور بشه.

380
00:26:22,289 --> 00:26:24,332
‫فهمیدم. باهات در تماس می‌مونم.

381
00:26:44,477 --> 00:26:46,896
‫«جون‌هی»

382
00:26:48,940 --> 00:26:50,942
‫«زنان و زایمان»

383
00:26:55,488 --> 00:26:58,283
‫شخصی که می‌خواهید با او تماس بگیرید،
‫در دسترس نیست.

384
00:26:58,366 --> 00:27:00,410
‫لطفا بعد از...

385
00:27:17,844 --> 00:27:18,845
‫کیم جون‌هی؟

386
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
‫خانم کیم جون‌هی اینجا هستن؟

387
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
‫خانم پارک می‌یئونگ؟

388
00:27:29,272 --> 00:27:30,148
‫- ما هستیم.
‫- بفرمایید.

389
00:27:30,231 --> 00:27:31,316
‫لطفا بیاید داخل.

390
00:27:37,947 --> 00:27:40,533
‫همه‌ی اینا رو می‌خوای؟

391
00:27:44,037 --> 00:27:45,622
‫چی؟ صد تا کارت؟

392
00:27:47,165 --> 00:27:50,293
‫دیشب خواب خوش شانسی دیدی، ها؟

393
00:27:51,544 --> 00:27:52,544
‫باشه.

394
00:28:08,603 --> 00:28:10,021
‫بفرمایید.

395
00:28:19,781 --> 00:28:22,117
‫هی، همین الان رفت توی پارک تَپگل.

396
00:28:22,200 --> 00:28:23,493
‫دارم میرم اونجا.

397
00:28:23,576 --> 00:28:25,954
‫ولی تنها بهش نزدیک نشو.
‫من زود میرسم.

398
00:28:26,037 --> 00:28:27,664
‫باشه. بهتره عجله کنی.

399
00:28:52,355 --> 00:28:53,481
‫ببخشید.

400
00:29:00,238 --> 00:29:01,531
‫سلام آقا.

401
00:29:02,365 --> 00:29:05,744
‫به نظر می‌رسه که داری با
‫یه زندگی بدون امید به آینده سختی می‌کشی.

402
00:29:06,453 --> 00:29:09,706
‫پس برای کمک بهت،
‫تصمیم گرفتم امروز یه هدیه برات بیارم.

403
00:29:10,749 --> 00:29:12,000
‫هدیه؟

404
00:29:12,542 --> 00:29:13,835
‫چه هدیه‌ای؟

405
00:29:27,891 --> 00:29:31,686
‫فقط می‌تونی یکی رو انتخاب کنی:
‫نان یا بلیت بخت‌آزمایی.

406
00:29:31,770 --> 00:29:34,355
‫حالا انتخاب با خودته
‫که کدوم رو می‌خوای.

407
00:30:04,177 --> 00:30:05,011
‫«متاسفم!»

408
00:30:05,094 --> 00:30:06,095
‫اوه.

409
00:30:06,679 --> 00:30:07,679
‫بدشانسی.

410
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
‫سکه‌ی من، آقا.

411
00:30:31,871 --> 00:30:33,248
‫- وو سئوک.
‫- بله، رئیس؟

412
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
‫اونجا چه غلطی می‌کنه؟

413
00:30:36,042 --> 00:30:38,086
‫خب، مطمئن نیستم.

414
00:30:38,169 --> 00:30:40,547
‫فکر کنم شاید
‫خیلی هم آدم بدی نباشه. نمی‌دونم.

415
00:31:06,906 --> 00:31:07,907
‫«متاسفم!»

416
00:31:07,991 --> 00:31:09,242
‫تف توش.

417
00:31:17,250 --> 00:31:18,459
‫«متاسفم!»

418
00:31:25,633 --> 00:31:26,633
‫لعنتی.

419
00:31:26,676 --> 00:31:27,719
‫لعنتی.

420
00:31:28,553 --> 00:31:29,553


421
00:31:36,102 --> 00:31:37,102
‫«متاسفم!»

422
00:31:38,021 --> 00:31:40,815
‫لعنتی! گندش بزنن!

423
00:31:54,871 --> 00:31:57,206
‫صبر کن. چرا نمیاد سمت ما؟

424
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
‫نمیدونم.

425
00:31:58,458 --> 00:32:01,294
‫لعنتی. دیشب خواب خوش شانسی دیدم.

426
00:32:17,060 --> 00:32:20,355
‫- داره نون رو میندازه دور!
‫- حالا چیکار میکنه؟

427
00:32:21,356 --> 00:32:24,692
‫هی، چرا داری
‫غذای خوب رو حروم میکنی؟

428
00:32:29,113 --> 00:32:30,782
‫آقا، من که بهتون حق انتخاب دادم.

429
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
‫و شما اون یکی گزینه رو انتخاب کردید.

430
00:32:35,036 --> 00:32:38,247
‫من که اینو حروم نکردم!

431
00:32:39,374 --> 00:32:40,458
‫شماها بودید.

432
00:32:50,051 --> 00:32:51,051
‫نه!

433
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
‫چیکار میکنی؟
‫چت شده؟

434
00:33:05,024 --> 00:33:06,651
‫نه، نه، نه.

435
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
‫چیکار میکنی؟ چت شده؟

436
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
‫چه اسراف وحشتناکی!

437
00:33:28,297 --> 00:33:29,297


438
00:33:37,181 --> 00:33:39,225
‫پلاک ۲۰۷۱، بزن کنار.

439
00:33:40,476 --> 00:33:42,812
‫پلاک ۲۰۷۱، همین الان بزن کنار.

440
00:34:00,371 --> 00:34:01,371
‫این یکی با تو.

441
00:34:01,914 --> 00:34:02,915
‫من قربان؟

442
00:34:03,666 --> 00:34:05,710
‫یا سعی میکنن بپیچوننت

443
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
‫یا میگن که ماها داریم
‫شهروندان بی‌گناه رو تو تله میندازیم.

444
00:34:08,796 --> 00:34:10,715
‫مطمئن شو که
‫خیلی خشن برخورد نمیکنی،

445
00:34:10,798 --> 00:34:12,467
‫ولی نذار هر کاری دلش میخواد بکنه.

446
00:34:12,550 --> 00:34:14,385
‫تو فقط داری وظیفه‌ات روانجام میدی.

447
00:34:14,469 --> 00:34:15,678
‫فهمیدی؟

448
00:34:15,762 --> 00:34:17,055
‫بله، قربان. آماده‌ام.

449
00:34:28,232 --> 00:34:30,318
‫آقا، از سرعت مجاز تجاوز کردید.

450
00:34:30,401 --> 00:34:32,153
‫میشه لطفا گواهینامه‌تون رو دربیارید؟

451
00:34:48,669 --> 00:34:50,046
‫تاکسی! تاکسی! تاکسی!

452
00:34:51,005 --> 00:34:53,216
‫لعنتی!
‫یالا! یالا! یالا!

453
00:34:55,218 --> 00:34:58,137
‫اون تاکسی نارنجی رو تعقیب کن.

454
00:34:58,221 --> 00:35:00,056
‫- چی؟
‫- تف.

455
00:35:00,139 --> 00:35:02,308
‫ببین، دو برابر کرایه میدم.

456
00:35:02,391 --> 00:35:03,392
‫باشه.

457
00:35:11,109 --> 00:35:13,402
‫آقای سئونگ، کجایید؟
‫نزدیکید؟

458
00:35:13,903 --> 00:35:15,655
‫یه دقیقه دیگه میرسم.

459
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
‫این یارو خیلی دیوونه‌ست.

460
00:35:17,323 --> 00:35:18,574
‫همین الان سوار تاکسی شد.

461
00:35:18,658 --> 00:35:21,244
‫موقعیتش رو بهت میگم.
‫ولی عجله کن!

462
00:35:21,327 --> 00:35:22,912
‫باشه، فهمیدم.

463
00:35:26,582 --> 00:35:29,168
‫جریمه‌ی سرعت غیرمجاز
‫۶۰ هزار وونه. شما باید...

464
00:35:37,260 --> 00:35:38,386
‫خب، این که خیلی سریع بود.

465
00:35:39,220 --> 00:35:41,305
‫- همه‌چی رو نوشتی؟
‫- آره.

466
00:35:41,389 --> 00:35:44,267
‫بلیط رو گرفت و بدون اینکه
‫یه کلمه حرف بزنه، گازشو گرفت و رفت.

467
00:35:45,726 --> 00:35:48,312
‫ممکنه یه چیزی رو قایم کنه.
‫شناسنامه‌اش رو چک کردی؟

468
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
‫آره، ولی هیچی پیدا نکردم.

469
00:35:50,731 --> 00:35:52,275
‫موندم کارش چیه؟

470
00:35:52,358 --> 00:35:54,735
‫کلی گوشی و تبلت
‫توی ماشینش داشت.

471
00:35:54,819 --> 00:35:56,070
‫نفهمیدم برای چی.

472
00:36:00,241 --> 00:36:02,577
‫«سئونگ گی‌هون»
‫«سابقه‌ی کیفری پیدا نشد»

473
00:36:08,166 --> 00:36:10,585
‫- اینجا بپیچ راست. برو راست.
‫- اینجا؟ فهمیدم.

474
00:36:13,629 --> 00:36:15,840
‫- ببین، داره پیاده میشه.
‫- همین الان پیاده شد.

475
00:36:15,923 --> 00:36:18,009
‫آدرس رو برات می‌فرستم.
‫وقتی رسیدی اینجا بهم زنگ بزن.

476
00:36:18,092 --> 00:36:20,052
‫- می‌تونید همینجا پیاده‌مون کنید.
‫- باشه.

477
00:36:21,929 --> 00:36:23,931
‫- بریم.
‫- ممنون.

478
00:36:25,516 --> 00:36:26,726
‫سئونگ کجاست؟

479
00:36:26,809 --> 00:36:28,186
‫ده دقیقه دیگه اینجا میرسه.

480
00:36:32,023 --> 00:36:34,817
‫تف، اگه زیاد صبر کنیم،
‫این یارو رو گمش می‌کنیم.

481
00:36:34,901 --> 00:36:36,903
‫میگم من و تو بگیریمش.

482
00:36:37,695 --> 00:36:38,738
‫چی، تنها؟

483
00:36:38,821 --> 00:36:41,449
‫آره. چیه، ترسیدی؟
‫دوتا در مقابل یکی هستیم.

484
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
‫حالا که ازدواج کردی،
‫خیلی ترسو شدی.

485
00:36:43,451 --> 00:36:46,162
‫نه. مسيله اینه یارو...
‫خیلی عجیب به نظر می‌رسه.

486
00:36:46,245 --> 00:36:48,581
‫و سئونگ بهمون گفت
‫که صبر کنیم تا اون بیاد.

487
00:36:48,664 --> 00:36:52,043
‫اگه گمش کنیم
‫و جایزه رو نگیریم چی؟ اونوقت چی؟

488
00:36:52,126 --> 00:36:54,253
‫وو سئوک، یه میلیارد وونه!

489
00:36:56,881 --> 00:36:58,299
‫صبر کن. ولی بازم تقسیمش می‌کنیم، نه؟

490
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
‫فکر کردی می‌خوام سرت کلاه بذارم؟

491
00:36:59,759 --> 00:37:01,552
‫محض رضای خدا،
‫من توی عروسیت خطبه‌ی عقد خوندم.

492
00:37:06,724 --> 00:37:07,724
‫بیا.

493
00:37:13,272 --> 00:37:15,066
‫- هی، وایسا!
‫- هی!

494
00:37:16,984 --> 00:37:18,361
‫گرفتمت، حرومزاده!

495
00:37:21,739 --> 00:37:23,115
‫رئیس! رئیس!

496
00:37:28,162 --> 00:37:30,665
‫خیلی خب. بیا.
‫یالا، عوضی!

497
00:37:32,750 --> 00:37:33,960
‫وو سئوک.

498
00:37:39,257 --> 00:37:40,341
‫«سئونگ گی‌هون»

499
00:37:43,386 --> 00:37:44,887
‫«نتایج جستجو»

500
00:37:46,097 --> 00:37:48,099
‫«سئونگ گی‌هون»

501
00:37:51,310 --> 00:37:52,310
‫سئونگ گی‌هون.

502
00:37:52,353 --> 00:37:53,854
‫فکر کنم شما می‌تونید کمکم کنید.

503
00:37:53,938 --> 00:37:55,314
‫دنبال برادرم می‌گردم.

504
00:37:56,941 --> 00:37:58,317
‫باید برش گردونم.

505
00:38:03,030 --> 00:38:04,323
‫چرا فکر می‌کنی...

506
00:38:06,284 --> 00:38:09,578
‫که من می‌تونم
‫به درد شما یا کس دیگه‌ای بخورم؟

507
00:38:13,624 --> 00:38:15,543
‫«جستجوی پلاک خودرو»
‫«۲۹اچ ۲۰۷۱»

508
00:38:16,335 --> 00:38:18,296
‫«اجاره‌ی خودرو ایزاک»
‫«دانگدائمون‌گو، سئول»

509
00:39:00,796 --> 00:39:03,591
‫شخصی که با او تماس گرفتید
‫در دسترس نیست.

510
00:39:03,674 --> 00:39:05,343
‫لطفا بعد از بوق
‫پیام بگذارید.

511
00:39:05,426 --> 00:39:06,886
‫ممکن است
‫هزینه‌های اضافی اعمال شود.

512
00:39:06,969 --> 00:39:07,969
‫«آقای کیم»

513
00:39:43,756 --> 00:39:46,675
‫گفتید پلاک ۲۰۷۱؟ بذار ببینم.

514
00:39:47,176 --> 00:39:49,595
‫به نظر می‌رسه
‫الان یه شرکت اجاره‌اش کرده.

515
00:39:49,678 --> 00:39:52,264
‫یه شرکت؟ کدوم شرکت؟

516
00:39:52,348 --> 00:39:53,349


517
00:39:54,392 --> 00:39:56,310
‫سان‌شاین کپیتاله.

518
00:39:58,562 --> 00:40:00,398
‫آدرس شرکت چیه؟

519
00:40:18,833 --> 00:40:19,833


520
00:40:48,654 --> 00:40:50,739
‫شما دوتا بازی دوست دارید، درسته؟

521
00:40:50,823 --> 00:40:52,491
‫می‌خوایم یه بازی کوچیک بکنیم.

522
00:40:52,575 --> 00:40:55,286
‫سنگ، کاغذ، قیچی، یه دست عقب
‫بازی می‌کنیم.

523
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
‫بلدید؟

524
00:40:57,037 --> 00:40:58,497
‫سنگ، کاغذ، قیچی با دو دست.

525
00:40:58,581 --> 00:40:59,582
‫یه دست رو می‌کشید عقب.

526
00:40:59,665 --> 00:41:01,959
‫اگه اونی که نگه می‌دارید
‫دست اونها رو ببره، شما برنده می‌شید.

527
00:41:03,252 --> 00:41:05,379
‫ولی اگه ببازید، بهتون میگم چی میشه.

528
00:41:06,589 --> 00:41:08,966
‫حتما توی فیلم‌ها دیدید.

529
00:41:09,049 --> 00:41:10,176
‫رولت روسی.

530
00:41:11,802 --> 00:41:15,181
‫یه گلوله برمی‌دارم،
‫می‌ذارمش توی این هفت‌تیر.

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,974
‫می‌چرخونمش.

532
00:41:17,850 --> 00:41:21,020
‫بعد نشونه می‌گیرم
‫روی سر بازنده و ماشه رو می‌کشم.

533
00:41:23,564 --> 00:41:25,733
‫شانس مردنتون یک به ششه.

534
00:41:27,151 --> 00:41:28,903
‫شانس زنده موندنتون
‫پنج به ششه.

535
00:41:37,036 --> 00:41:38,496
‫شانستون خیلی خوبه، نه؟

536
00:41:41,582 --> 00:41:43,459
‫عالیه. اگه شما آماده باشید، منم هستم.

537
00:41:43,542 --> 00:41:46,003
‫بیاید بازی کنیم.
‫با شمارش من دستاتون رو بیارید جلو.

538
00:41:52,218 --> 00:41:53,260
‫سنگ...

539
00:41:54,470 --> 00:41:56,096
‫کاغذ، قیچی!

540
00:41:59,808 --> 00:42:02,144
‫آقای چوی، شما که
‫هیچی بازی نکردید.

541
00:42:03,771 --> 00:42:05,606
‫از همون اول
‫قوانین رو زیر پا گذاشتید.

542
00:42:06,190 --> 00:42:07,190
‫رد صلاحیت شدید.

543
00:42:25,501 --> 00:42:27,419
‫حالا، بیاید دوباره بازی کنیم، آقایون.

544
00:42:29,004 --> 00:42:30,172
‫سنگ، کاغذ، قیچی!

545
00:42:31,006 --> 00:42:32,132
‫یه دست عقب.

546
00:42:48,274 --> 00:42:50,109
‫نیازی نیست
‫انقدر مضطرب باشید.

547
00:42:50,192 --> 00:42:53,737
‫همونطور که گفتم، شانس زنده موندنتون
‫پنج به ششه.

548
00:42:56,448 --> 00:42:57,866
‫بیاید دوباره بازی کنیم، آقایون.

549
00:43:01,370 --> 00:43:03,539
‫سنگ، کاغذ، قیچی! یه دست عقب.

550
00:43:10,004 --> 00:43:12,840
‫داره یه کم
‫کسل‌کننده میشه، نه؟

551
00:43:14,550 --> 00:43:16,510
‫بیاید شانس رو
‫معکوس کنیم. خوبه؟

552
00:43:17,386 --> 00:43:19,471
‫شانس زنده موندنتون
‫الان یک به ششه.

553
00:43:19,555 --> 00:43:21,223
‫نه، لطفا. این کارو نکنید.

554
00:43:21,307 --> 00:43:22,766
‫شانس مردنتون

555
00:43:23,434 --> 00:43:25,019
‫الان پنج به ششه.

556
00:43:26,145 --> 00:43:28,981
‫نه، نه، نه، نه!

557
00:43:29,064 --> 00:43:31,066
‫خب، بیاید
‫آماده‌ی بازی بشیم.

558
00:43:32,401 --> 00:43:33,861
‫می‌خواید سرعتش رو بیشتر کنیم؟

559
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
‫سنگ، کاغذ، قیچی. یه دست عقب.

560
00:43:37,072 --> 00:43:39,116
‫سنگ، کاغذ، قیچی. یه دست عقب.

561
00:43:39,199 --> 00:43:40,784
‫سنگ، کاغذ، قیچی. یه دست عقب.

562
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
‫سنگ، کاغذ، قیچی! یه دست عقب!

563
00:43:42,453 --> 00:43:44,204
‫سنگ، کاغذ، قیچی!

564
00:44:19,156 --> 00:44:20,824
‫یه دست عقب، یالا.

565
00:44:31,585 --> 00:44:34,672
‫آقای کیم، شما که یکی از دستاتون رو عقب نکشیدید.

566
00:44:48,811 --> 00:44:49,895
‫رد صلاحیت شدید.

567
00:45:06,036 --> 00:45:07,037


568
00:45:19,341 --> 00:45:20,884
‫تبریک می‌گم. شما برنده شدید.

569
00:45:22,553 --> 00:45:23,804
‫حالا که تنها شدیم،

570
00:45:24,680 --> 00:45:26,265
‫می‌تونیم یه کم گپ بزنیم؟

571
00:45:29,893 --> 00:45:32,438
‫«سان‌شاین کپیتال»

572
00:47:08,033 --> 00:47:10,577
‫همین رو گفتم.
‫رئیس هنوز برنگشته.

573
00:47:10,661 --> 00:47:11,662
‫از آقای سئونگ شنیدم.

574
00:47:11,745 --> 00:47:14,289
‫گفت رئیس و وو سئوک
‫داشتن اون دَکجی‌باز رو تعقیب می‌کردن

575
00:47:14,373 --> 00:47:15,999
‫که یهو ارتباطشون باهاشون قطع شد.

576
00:47:16,083 --> 00:47:17,543
‫مادر جنده، من از کجا بدونم؟

577
00:47:17,626 --> 00:47:18,544
‫بگذریم، حالا گوش کن چی میگم.

578
00:47:18,627 --> 00:47:20,379
‫همه‌ی نیروها رو جمع کن
‫و برو ایستگاه دائه‌بنگ.

579
00:47:20,462 --> 00:47:22,464
‫من یه سری اسلحه برمی‌دارم
‫و اونجا می‌بینمت.

580
00:47:50,325 --> 00:47:51,326
‫بله؟

581
00:47:52,619 --> 00:47:55,706
‫نه، ایستگاه دائه‌بنگ.
‫نه شیندائه‌بنگ، دائه‌بنگه!

582
00:47:55,789 --> 00:47:58,500
‫خدا لعنتت کنه!
‫چقدر باید تکرار کنم؟

583
00:47:59,001 --> 00:48:00,127
‫همین رو که گفتم!

584
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
‫هر چی! زودی به همه‌شون زنگ بزن.

585
00:48:02,212 --> 00:48:03,380
‫خنگ خدا زده.

586
00:48:35,078 --> 00:48:36,455
‫«سند بدهی»

587
00:48:39,666 --> 00:48:40,918
‫«سئون گی‌هون»

588
00:48:45,631 --> 00:48:47,257
‫«قرارداد اجاره خودرو»

589
00:48:47,341 --> 00:48:51,929
‫«گواهی ثبت نام کسب و کار»
‫«مسافرخانه پینک»

590
00:48:53,013 --> 00:48:55,599
‫یه چاقو و لکه‌ی خون
‫توی کوچه پیدا کردم.

591
00:48:56,099 --> 00:48:58,769
‫هر جا که باشن،
‫زیاد دور نشدن.

592
00:48:58,852 --> 00:49:00,270
‫دوربین‌های مداربسته

593
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
‫و هر فیلمی از دوربین‌های اون منطقه
‫که می‌تونی پیدا کنی رو چک کن.

594
00:49:02,564 --> 00:49:03,690
‫به پرس و جو ادامه بده.

595
00:49:03,774 --> 00:49:04,942
‫من زود میرسم اونجا.

596
00:49:37,099 --> 00:49:38,934
‫خیلی وقته ندیدمت،
‫سئونگ گی‌هون.

597
00:49:49,736 --> 00:49:52,322
‫واقعا باید اون روز
‫سوار هواپیما می‌شدی.

598
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
‫همون لحظه که دیدمت،
‫نظرم عوض شد.

599
00:50:02,624 --> 00:50:03,667
‫به همه‌ی اینا نگاه کن.

600
00:50:03,750 --> 00:50:05,836
‫خیلی تلاش کردی
‫که پیدام کنی.

601
00:50:07,129 --> 00:50:08,964
‫آره، خب، می‌خواستم
‫ازت تشکر کنم.

602
00:50:12,259 --> 00:50:13,468
‫واقعا؟ برای چی؟

603
00:50:19,099 --> 00:50:20,851
‫برای دعوت کردنم به بازی.

604
00:50:22,936 --> 00:50:24,229
‫آخرش که برنده شدم.

605
00:50:25,188 --> 00:50:27,566
‫به خاطر شماست که الان این همه پول دارم.

606
00:50:29,985 --> 00:50:33,196
‫فکر می‌کنم وظیفمه که
‫برای این فرصت ازت قدردانی کنم.

607
00:50:34,114 --> 00:50:37,325
‫من فقط دعوتنامه رو
‫بهت دادم. فقط یه پیکم.

608
00:50:37,409 --> 00:50:40,162
‫و چه کسی تو رو استخدام کرده
‫که اون همه دعوتنامه رو پخش کنی؟

609
00:50:42,122 --> 00:50:43,874
‫من اونا رو می‌خوام ببینم.

610
00:50:43,957 --> 00:50:45,584
‫یه چیزی هست
‫که باید بهشون بگم.

611
00:50:46,585 --> 00:50:49,463
‫اگه بهم بگی که چیه،
‫من با کمال میل بهشون میگم.

612
00:50:49,546 --> 00:50:52,382
‫این چیزی نیست
‫که بشه به یه نوچه‌ی بی‌ارزش گفت.

613
00:50:53,884 --> 00:50:56,303
‫تو توی ایستگاه‌های مترو
‫دنبال مردم میری،

614
00:50:56,386 --> 00:50:59,014
‫هر کسی رو که
‫به ته خط رسیده، گول می‌زنی.

615
00:51:00,640 --> 00:51:03,935
‫فکر نمی‌کنم کسی مثل تو
‫بتونه بفهمه من چی می‌خوام بگم.

616
00:51:06,271 --> 00:51:07,272
‫آقای سئونگ...

617
00:51:11,610 --> 00:51:14,196
‫فکر می‌کنی
‫من چجوری به اینجا رسیدم؟

618
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
‫من واقعا برام مهم نیست
‫که چجوری تو رو تبدیل به سگ دست‌آموز خودشون کردن.

619
00:51:22,245 --> 00:51:23,622
‫من ارباب تو رو می‌خوام.

620
00:51:27,084 --> 00:51:28,085


621
00:51:32,047 --> 00:51:34,007
‫من قبلا توی این بازی‌ها کار می‌کردم.

622
00:51:35,217 --> 00:51:39,054
‫کارم پاک‌سازی و سوزوندن جسدهای آدم‌های بی‌شماری
‫مثل خودت بود، آقای سئونگ.

623
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
‫اینا انسان نیستن.

624
00:51:44,518 --> 00:51:48,063
‫فقط آشغالن، بی‌فایده‌ان.
‫هیچ هدفی توی این دنیا ندارن.

625
00:51:49,606 --> 00:51:52,734
‫سال‌ها بود که اینو به خودم می‌گفتم،
‫و سخت کار می‌کردم.

626
00:51:54,319 --> 00:51:55,821
‫یه روز بهم یه اسلحه دادن.

627
00:51:59,241 --> 00:52:00,575
‫از حسش خوشم اومد.

628
00:52:02,911 --> 00:52:05,831
‫انگار بالاخره کسی به وجود من توجه کرده بود.

629
00:52:08,416 --> 00:52:11,795
‫و نمی‌دونم چه سالی بود.

630
00:52:14,214 --> 00:52:17,300
‫یه مرد بود که باخته بود،
‫و من رفتم که بهش شلیک کنم، ولی...

631
00:52:17,843 --> 00:52:18,844


632
00:52:20,929 --> 00:52:22,722
‫چهره‌اش رو شناختم.

633
00:52:25,100 --> 00:52:26,101
‫حدس بزن کی بود.

634
00:52:28,520 --> 00:52:29,938
‫پدرم.

635
00:52:34,901 --> 00:52:37,362
‫روی پدر خودم
‫اسلحه نشونه گرفته بودم.

636
00:52:39,364 --> 00:52:42,075
‫و اون با چشمانی پر از اشک التماس کرد
‫که جونش رو نگیرم.

637
00:52:42,159 --> 00:52:43,743
‫و می‌دونی چیکار کردم؟

638
00:52:46,163 --> 00:52:48,623
‫بهش شلیک کردم، بنگ،
‫صاف وسط پیشونیش.

639
00:52:48,707 --> 00:52:49,749
‫اون موقع بود که فهمیدم.

640
00:52:50,709 --> 00:52:51,710


641
00:52:54,588 --> 00:52:56,840
‫«فکر کنم من واقعا برای این کار ساخته شدم.»

642
00:53:00,510 --> 00:53:02,971
‫چه آدم‌های بی‌گناه رو
‫اون تو بکشی،

643
00:53:04,556 --> 00:53:05,974
‫چه ازشون اینجا سوءاستفاده کنی،

644
00:53:06,057 --> 00:53:08,185
‫می‌دونی که هیچ فرقی نداره؟

645
00:53:10,228 --> 00:53:11,521
‫تو چیزی بیشتر از

646
00:53:12,355 --> 00:53:13,481
‫از یه سگ دست‌آموز مطیع

647
00:53:15,817 --> 00:53:17,777
‫نبودی و نیستی.

648
00:53:18,278 --> 00:53:20,155
‫آقای سئونگ...

649
00:53:22,532 --> 00:53:25,702
‫فکر می‌کنی چون توی بازی برنده شدی،
‫یهو خاص شدی؟

650
00:53:25,785 --> 00:53:27,329
‫این چیزیه که باور داری؟

651
00:53:29,789 --> 00:53:31,124
‫کسی مثل تو...

652
00:53:32,000 --> 00:53:33,835
‫نمی‌فهمه، نمی‌تونه بفهمه...

653
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
‫یا حس کنه چه حسی داشت.

654
00:53:40,008 --> 00:53:41,676
‫چه حسی داشت
‫که اونجا باشی،

655
00:53:42,385 --> 00:53:43,845
‫که برای اینکه از اونجا بیام بیرون، چیکار کردم.

656
00:53:46,556 --> 00:53:48,099
‫تو اصلا نمی‌دونی...

657
00:53:51,728 --> 00:53:53,063
‫بازی واقعا چجوریه.

658
00:54:05,408 --> 00:54:07,160
‫چرا یه بازی کوچیک نکنیم؟

659
00:54:21,424 --> 00:54:23,635
‫حتما توی فیلم‌ها دیدی.

660
00:54:23,718 --> 00:54:24,928
‫بهش میگن رولت روسی.

661
00:54:25,512 --> 00:54:28,974
‫معمولا یه گلوله
‫می‌ذاری توی هفت‌تیر، می‌چرخونیدش.

662
00:54:30,225 --> 00:54:32,018
‫و ماشه رو می‌کشی.

663
00:54:33,186 --> 00:54:37,065
‫بعد از هر دور،
‫خشاب رو دوباره تنظیم می‌کنی.

664
00:54:39,109 --> 00:54:41,987
‫که شانس رو دوباره یک به شش می‌کنه، درسته؟

665
00:54:42,070 --> 00:54:45,365
‫حالا فکر می‌کنم باید یه کاری کنیم
‫که هیجانش یه کم بیشتر بشه.

666
00:54:46,700 --> 00:54:48,952
‫چون شما یه آدم خاص هستی.

667
00:54:49,035 --> 00:54:50,829
‫برو سر اصل مطلب.

668
00:54:51,913 --> 00:54:56,001
‫مثل همیشه نوبتی بازی می‌کنیم،
‫فقط اینکه هر دور نمی‌چرخونیمش.

669
00:54:57,002 --> 00:55:00,505
‫اینجوری، می‌دونیم که گلوله نهایتا
‫تا دور ششم شلیک میشه.

670
00:55:02,590 --> 00:55:03,590
‫خوبه؟

671
00:56:00,774 --> 00:56:02,025
‫می‌دونی، آقای سئونگ،

672
00:56:03,443 --> 00:56:06,196
‫همیشه برام سوال بوده با توجه به اینکه
‫چقدر توی دَکجی افتضاح بودی

673
00:56:07,822 --> 00:56:10,200
‫چجوری از اونجا
‫زنده بیرون اومدی.

674
00:56:55,745 --> 00:56:57,038
‫چیه؟

675
00:56:57,831 --> 00:56:59,374
‫حس می‌کنی
‫که ذهنت داره به تکاپو می‌افته؟

676
00:57:02,127 --> 00:57:04,796
‫شانس اینکه اسلحه بکشتت
‫الان یک به دوئه.

677
00:57:06,089 --> 00:57:08,091
‫این احتمال
‫خیلی بالاست، نه؟

678
00:57:08,800 --> 00:57:11,261
‫الان ترسیدی، داری فکر می‌کنی
‫که دیگه چیکار می‌تونی بکنی.

679
00:57:11,344 --> 00:57:15,140
‫شرط می‌بندم که می‌دونم
‫چی توی سرته.

680
00:57:17,725 --> 00:57:19,144
‫«من که اسلحه رو دارم.

681
00:57:20,478 --> 00:57:23,148
‫به جهنم که قوانین چیه؟
‫این عوضی رونشونه می‌گیرم،

682
00:57:23,231 --> 00:57:26,192
‫چند بار ماشه رو می‌کشم
‫و صورت زشتش رو داغون می‌کنم.»

683
00:57:27,694 --> 00:57:29,571
‫خب، اشتباه می‌کنم؟

684
00:57:30,780 --> 00:57:33,491
‫اگه می‌خوای اون کسی رو که
‫قبلا در موردش حرف می‌زدی، ببینی،

685
00:57:33,575 --> 00:57:35,243
‫کلیدش اینجاست،
‫توی جیب من.

686
00:57:35,326 --> 00:57:38,037
‫فقط کافیه با اون اسلحه به من شلیک کنی،
‫و بعدش مال توئه.

687
00:57:38,121 --> 00:57:40,957
‫ولی اگه این کارو کنی،
‫باید یه چیزی رو به من اعتراف کنی.

688
00:57:46,629 --> 00:57:49,799
‫تو آشغالی و به اندازه‌ی
‫همه‌ی آدم‌های دیگه بی‌ارزشی.

689
00:57:53,428 --> 00:57:56,931
‫و شانسی از اون آشغال دونی
‫اومدی بیرون.

690
00:58:41,726 --> 00:58:42,769
‫چیه؟

691
00:58:43,811 --> 00:58:45,563
‫حس می‌کنی
‫که ذهنت داره به تکاپو می‌افته؟

692
00:58:46,773 --> 00:58:47,774
‫درسته.

693
00:58:49,234 --> 00:58:50,735
‫به جهنم که قوانین چیه؟

694
00:58:52,529 --> 00:58:55,490
‫تنها کاری که الان باید بکنی
‫اینه که یه بار ماشه رو بکشی...

695
00:58:57,325 --> 00:58:58,993
‫و می‌تونی همینجا منو بکشی.

696
00:59:00,620 --> 00:59:01,621
‫ولی...

697
00:59:03,998 --> 00:59:05,708
‫باید یه چیزی رو به من اعتراف کنی.

698
00:59:07,502 --> 00:59:10,380
‫تنها کاری که می‌کنی
‫اینه که اون ماسک کوچیکتو می‌زنی...

699
00:59:12,006 --> 00:59:14,008
‫و هر کاری که ارباب بهت میگه، انجام میدی.

700
00:59:15,260 --> 00:59:17,804
‫غلت می‌زنی،
‫یه ور می‌خوابی...

701
00:59:19,889 --> 00:59:21,349
‫و دمتو تکون میدی...

702
00:59:25,728 --> 00:59:27,355
‫چون سگ اونایی.

703
00:59:27,379 --> 00:59:32,379
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

704
00:59:32,403 --> 00:59:39,403
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

