﻿1
00:00:20,234 --> 00:00:31,234
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:35,921 --> 00:00:37,923
‫می‌خوای اعلام کنی چی شده؟

3
00:00:40,209 --> 00:00:41,819
تو فکرشم

4
00:00:42,409 --> 00:00:45,543
‫نیروهای حفاظت مرزی اومدن و
‫بیانیه می‌خوان

5
00:00:47,058 --> 00:00:48,929
درستـه

6
00:00:49,923 --> 00:00:52,396
‫موضع‌مون چیـه؟

7
00:00:52,948 --> 00:00:55,646
‫همه از مدارک اف‌بی‌آی‌شون استفاده کنن

8
00:00:55,989 --> 00:00:57,632
‫اطلاعاتی درمورد
‫باند قاچاقچی‌ها گیرمون اومد که

9
00:00:57,657 --> 00:01:00,853
‫با تحقیقات اداره‌ی مبارزه با
‫مواد مخدر تداخل داشت،

10
00:01:00,979 --> 00:01:03,178
‫بخاطر حفظ هویت

11
00:01:03,203 --> 00:01:05,328
‫مأمور مخفی‌‌های توی مأموریت‌مون

12
00:01:05,353 --> 00:01:08,094
‫نمی‌تونیم در این مورد صحبت کنیم

13
00:01:08,351 --> 00:01:11,336
‫گوتیرز رو هم در جریان بذار

14
00:01:11,757 --> 00:01:13,633
‫پس بیانیه‌ای در کار نیست

15
00:01:14,274 --> 00:01:16,015
‫آره

16
00:01:29,562 --> 00:01:31,651
‫رئیس، تقصیر تو نیست

17
00:01:34,576 --> 00:01:37,025
‫سؤال اینجاست که

18
00:01:37,542 --> 00:01:41,024
‫اگه برای نجاتش نمی‌اومدم،
‫الان زنده بود؟

19
00:01:57,580 --> 00:02:03,131
‫« تگزاس، دالاس »

20
00:02:13,955 --> 00:02:15,043
‫یه دورانی بود که

21
00:02:15,068 --> 00:02:17,679
‫خیال می‌کردم توپ هم نمی‌تونه

22
00:02:18,958 --> 00:02:20,917
‫بابام رو تکون بده

23
00:02:21,376 --> 00:02:23,039
‫بابای بقیه بچه‌ها رو که می‌دیدم،

24
00:02:23,064 --> 00:02:25,240
‫پیش خودم بابای خودم رو
‫سَرتر از همه‌شون می‌دونستم

25
00:02:26,329 --> 00:02:28,809
حتی سَرتر از مردهای هیکلی‌تر از خودش

26
00:02:29,076 --> 00:02:31,035
‫الان چی می‌بینی؟

27
00:02:32,367 --> 00:02:34,760
خودم هم دیگه نمی‌دونم

28
00:02:37,352 --> 00:02:39,354
‫خودت که به بابات نگاه می‌کنی
‫چی می‌بینی؟

29
00:02:42,815 --> 00:02:44,556
هیچوقت نمی‌دونستم بابای واقعیم کیـه

30
00:02:45,692 --> 00:02:48,051
‫یه پدرناتنی داشتم که

31
00:02:48,702 --> 00:02:51,356
‫یه چیزی تو مایه‌های

32
00:02:51,944 --> 00:02:55,585
‫داداش بزرگه و از این عمو خفن‌ها بود

33
00:02:55,902 --> 00:02:57,340
‫عین یه رفیق

34
00:03:00,033 --> 00:03:02,172
‫ولی ۱۶ ساله‌ام که بود فوت کرد

35
00:03:02,197 --> 00:03:03,895
‫چطوری؟

36
00:03:05,479 --> 00:03:09,266
‫بابام و رفیقش رو

37
00:03:10,113 --> 00:03:13,698
‫سر تقاطع راه‌آهن پیدا کردم که
‫از پشت به سرشون شلیک شده بود

38
00:03:15,553 --> 00:03:17,163
‫از اون دسته پرونده‌های جرمی نبود که

39
00:03:17,188 --> 00:03:20,583
‫خیلی سخت بشه حلش کرد.
‫می‌دونی چی میگم دیگه.

40
00:03:21,164 --> 00:03:23,122
‫متأسفم

41
00:03:23,633 --> 00:03:25,939
‫زندگی مجموعه‌ای از انتخاب‌هاست

42
00:03:26,744 --> 00:03:29,617
خونواده‌ی من توی بدهاش تخصص داشتن

43
00:03:31,520 --> 00:03:33,391
‫حالا هم همه‌شون مُردن

44
00:03:35,172 --> 00:03:37,957
‫لازم نیست درمورد
‫خونوادی من صحبت کنیم

45
00:03:38,352 --> 00:03:41,224
‫خونواده‌ی تو مهمه الان

46
00:03:41,794 --> 00:03:43,753
‫نباید اهمیت بدم

47
00:03:46,276 --> 00:03:48,713
‫اصلاً دیگه نمی‌شناسمش

48
00:03:50,194 --> 00:03:52,836
‫پس چرا انقدر واسه انجام دادنش
‫ترس برم داشته؟

49
00:03:56,558 --> 00:03:59,038
‫قشنگ‌ترین خاطره‌ای که ازش داری چیه؟

50
00:04:02,384 --> 00:04:04,516
‫توی مکزیک بودم

51
00:04:08,475 --> 00:04:10,347
‫نُه ساله‌م بود

52
00:04:12,644 --> 00:04:15,081
‫رفته بودیم مزرعه‌ی عموم

53
00:04:15,921 --> 00:04:17,724
‫داشتیم عکس می‌گرفتیم و

54
00:04:17,881 --> 00:04:20,484
‫مامانم خواست همه سوار اسب بشیم

55
00:04:20,509 --> 00:04:24,038
‫من، آبجیم، بابام،

56
00:04:24,063 --> 00:04:28,371
‫عموم، زن‌عموم و دوتا پسرهاش

57
00:04:28,396 --> 00:04:32,574
‫یه دختر هم داشت

58
00:04:34,229 --> 00:04:35,916
‫تقریباً یه سالش می‌شد

59
00:04:35,941 --> 00:04:37,456
‫حتی بلد نبود راه بره

60
00:04:37,481 --> 00:04:40,875
‫شبیه آدم‌های مست و پاتیل تلوتلو می‌خورد

61
00:04:40,976 --> 00:04:44,181
‫می‌خورد به در و دیوار و نقش زمین می‌شد

62
00:04:44,332 --> 00:04:46,813
زن‌عموم هم بغلش کرد گذاشتش روی اسب

63
00:04:47,699 --> 00:04:50,213
‫اسبه هم با بچه روی پشتش

64
00:04:51,048 --> 00:04:54,791
‫راه میفته و...

65
00:04:55,786 --> 00:04:58,150
افتادن این بچه از ارتفاع دومتری

66
00:04:58,175 --> 00:05:00,873
داشت عین صحنه آهسته جلومون اتفاق میفتاد

67
00:05:05,235 --> 00:05:08,238
‫پدرم با اسبش چهار نعل تاخت،

68
00:05:08,501 --> 00:05:10,567
‫پرید پایین،

69
00:05:11,483 --> 00:05:15,028
‫بچه رو روی هوا گرفت و

70
00:05:15,053 --> 00:05:17,360
‫بغلش کرد و برگشت

71
00:05:20,104 --> 00:05:22,150
‫یه خراش هم روی بچه نیفتاد

72
00:05:23,989 --> 00:05:25,383
‫اما زهره‌ترک شده بود،

73
00:05:25,408 --> 00:05:27,062
‫بخاطر همین گریه کرد

74
00:05:27,532 --> 00:05:29,235
‫بابام بچه رو تحویل زن‌عموم داد،

75
00:05:29,260 --> 00:05:31,361
‫به مادرم نگاه کرد و گفت

76
00:05:31,674 --> 00:05:34,851
‫«بهتره یکی این بچه رو توی بغلش آروم کنه»

77
00:05:35,368 --> 00:05:39,628
‫انگار که کار شب و روزش
نجات بچه‌ها از روی اسب باشه

78
00:05:45,435 --> 00:05:47,426
‫خیال می‌کردم نامیراست

79
00:05:48,304 --> 00:05:50,407
‫یه...

80
00:05:51,773 --> 00:05:56,038
‫یه دوره‌ی روانشناسی توی کسب مهارت‌ها هست

81
00:05:57,247 --> 00:05:59,302
‫میگه پدرت توی ذهنت
‫همیشه اون مردی می‌مونه که

82
00:05:59,327 --> 00:06:01,416
‫توی بهترین خاطراتت بوده

83
00:06:02,357 --> 00:06:03,686
‫مگه اینکه بدرفتار بوده که

84
00:06:03,711 --> 00:06:05,462
‫بدترین حالت ممکنـه

85
00:06:06,122 --> 00:06:07,471
‫تو هم همیشه توی اون سنی می‌مونی که

86
00:06:07,496 --> 00:06:09,345
‫اون خاطره رقم می‌خوره

87
00:06:12,061 --> 00:06:13,509
‫پس...

88
00:06:17,407 --> 00:06:19,758
‫به خودت گوشزد کن که دیگه نُه ساله نیستی

89
00:06:20,004 --> 00:06:21,397
‫تو یه زنی

90
00:06:22,273 --> 00:06:26,277
‫شانس بیاریم نصف اون مردی باشه که
‫از اون خاطره یادتـه

91
00:06:32,424 --> 00:06:34,252
‫شاید لازمـه این دوره رو بگذرونم

92
00:06:36,020 --> 00:06:38,065
‫فکر کن چقدر از غم و غصه‌ی
‫روابطم کم می‌شد

93
00:06:39,056 --> 00:06:41,293
‫خودم هنوز بلد نیستم
‫توی زندگیم ازش استفاده کنم

94
00:06:41,318 --> 00:06:43,420
‫آره، هروقت موفق شدی بهم بگو

95
00:06:45,791 --> 00:06:47,445
‫باشه

96
00:06:54,196 --> 00:06:56,306
‫باید امروز بهش بگی

97
00:06:57,079 --> 00:06:58,515
‫یه روز عقبیم

98
00:07:00,110 --> 00:07:01,713
‫پدرت هم خیلی باهوشـه

99
00:07:01,738 --> 00:07:04,360
‫اگه سریع قدم برنداریم
‫سر از همه‌چی درمیاره،

100
00:07:04,385 --> 00:07:06,648
‫تازه اگه شانس بیاریم نفهمیده باشه

101
00:07:07,249 --> 00:07:09,821
‫اینجا بودن‌مون باعث میشه
ذهنش کنجکاو بشه

102
00:07:14,644 --> 00:07:17,860
‫« ویرجینیا، مک‌لین »

103
00:07:14,984 --> 00:07:17,798
‫اگه پماد نزنی، پیت، جاش می‌مونه

104
00:07:17,823 --> 00:07:19,096
‫به درک

105
00:07:19,121 --> 00:07:21,139
‫سه سال دیگه نظرت عوض میشه

106
00:07:21,164 --> 00:07:22,845
‫ده سالت بشه که دیگه بدتر

107
00:07:22,870 --> 00:07:24,601
‫گفتم نمی‌خوام دیگه!

108
00:07:24,626 --> 00:07:25,882
‫یه هفته پیش باید خوب می‌شد ها

109
00:07:25,907 --> 00:07:27,443
‫ولی نظرت چیه دیگه دعوا راه نندازی و

110
00:07:27,468 --> 00:07:28,938
‫انقدر زخم و زیلی نباشی؟

111
00:07:28,963 --> 00:07:31,805
‫- مامان، من دعوا راه ننداختم
‫- تقصیر اون نبود، عزیزم

112
00:07:32,679 --> 00:07:34,347
حمله از سمت حریف بود. مگه نه، رفیق؟

113
00:07:34,372 --> 00:07:35,374
‫یعنی چی اصلاً؟

114
00:07:35,399 --> 00:07:36,748
‫یعنی خودش دعوا راه ننداخت

115
00:07:37,208 --> 00:07:38,635
‫شیر می‌خوری، عزیزم؟

116
00:07:38,660 --> 00:07:41,164
‫- واقعاً شیره؟
‫- شیر بادومـه، عزیزم

117
00:07:41,195 --> 00:07:42,898
‫دنیا عجیب سر و ته شده،

118
00:07:42,923 --> 00:07:44,454
‫به مایعی که از بادوم‌های

119
00:07:44,479 --> 00:07:47,090
‫تولیدانبوه‌شده و شربت ذرت
‫به دست میاد میگن شیر

120
00:07:47,115 --> 00:07:49,421
‫مایعی که از میوه و
‫مغزها گرفته میشه آبمیوه‌ست،

121
00:07:49,446 --> 00:07:52,606
‫نه شیر. من دلم شیر گاو می‌خواد،

122
00:07:52,631 --> 00:07:53,944
‫شیرِ دوشیده شده از پستون‌های گاو،

123
00:07:53,969 --> 00:07:55,426
‫جایی که شیر واقعی به وجود میاد

124
00:07:55,451 --> 00:07:56,918
‫چقدر رک و راستی

125
00:07:56,943 --> 00:07:58,509
‫شیر گاو توی یخچالـه،

126
00:07:58,534 --> 00:08:00,319
‫اگه اونقدری بزرگ شدی که
‫واسه من سخنرانی می‌کنی،

127
00:08:00,344 --> 00:08:02,644
‫پس قطعاً خودت می‌تونی
‫پاشی بری از توی یخچال

128
00:08:02,669 --> 00:08:04,108
‫- برش داری
‫- گمونم به مرحله‌ای

129
00:08:04,133 --> 00:08:06,322
‫از دوران کودکیم رسیدیم که
‫عین یه جادوگر تموم‌عیار رفتار کردی

130
00:08:06,347 --> 00:08:08,514
‫تا مطمئن شی بعداز فارغ‌التحصیلی
‫از اینجا فرار می‌کنم

131
00:08:08,539 --> 00:08:09,547
‫بله، در واقع،

132
00:08:09,572 --> 00:08:10,878
‫لحظه‌ای که پاتو بذاری روی سِن،

133
00:08:10,903 --> 00:08:13,266
‫چمدون‌هات رو اینجا جمع می‌کنم تا
‫بیای ببریشون

134
00:08:13,291 --> 00:08:14,423
‫بابا!

135
00:08:14,448 --> 00:08:15,858
‫وقتی دستت رو می‌کنی توی کندوی عسل،

136
00:08:15,883 --> 00:08:18,463
‫- منتظر باش یه زنبورسرخ بیاد بیرون
‫- وای به حالت دوباره بهم بگی سلیطه

137
00:08:18,488 --> 00:08:20,616
‫من گفتم جادوگر. بابا!

138
00:08:21,076 --> 00:08:22,656
‫یه لحظه

139
00:08:24,037 --> 00:08:25,299
‫لعنتی

140
00:08:28,008 --> 00:08:29,015
‫از کِی تا حالا من توی خونه‌ی خودم

141
00:08:29,040 --> 00:08:30,551
‫شدم شهروند درجه ۲؟

142
00:08:30,576 --> 00:08:32,056
‫گفتم یه لحظه صبر کن!

143
00:08:34,203 --> 00:08:37,521
‫وقتی از اداره بهش زنگ می‌زنن،
‫سمتش نرو

144
00:08:37,546 --> 00:08:38,895
‫بله

145
00:08:44,644 --> 00:08:46,777
هواپیما بفرستید دنبالش

146
00:09:10,786 --> 00:09:12,479
‫مواد منفجره‌ی سی۴ وصل کردن به پهپادها و

147
00:09:12,504 --> 00:09:14,723
مثل ناوهای هواپیمابر
‫شیرجه‌ای بمباران‌شون کردن

148
00:09:14,748 --> 00:09:17,011
‫باید با هم هماهنگ باشیم دیگه؟

149
00:09:17,221 --> 00:09:18,831
‫گندش بزنن. دیگه خیلی دیره

150
00:09:18,856 --> 00:09:20,108
‫یه کلمه هم حرف نزنید

151
00:09:20,133 --> 00:09:21,833
‫ترکوندید، بچه‌ها

152
00:09:21,858 --> 00:09:23,294
‫تا دلتون بخواد

153
00:09:23,319 --> 00:09:24,620
‫- گندکاری دیدم، اما...
‫- فکر ما نبود که

154
00:09:24,645 --> 00:09:26,189
‫توی جاده‌ی مهاجرها بمب کار بذاریم، آلن

155
00:09:26,214 --> 00:09:28,129
‫اگه ازمون می‌پرسیدید بهتون می‌گفتیم که

156
00:09:28,154 --> 00:09:30,310
‫کل این منطقه‌ی کوفتی مین‌گذاری‌شده‌ست

157
00:09:30,364 --> 00:09:32,009
‫واسه همینـه که این‌ورها کس‌چرخ نمی‌زنیم

158
00:09:32,034 --> 00:09:33,414
‫عزیزم، ناسلامتی ایالات متحده‌ست

159
00:09:33,439 --> 00:09:36,746
‫هیچ‌جایی پیدا نمی‌کنی که
‫ما توش کس‌چرخ نزنیم، آلن

160
00:09:36,830 --> 00:09:38,805
‫اگه شما الدنگ‌ها
‫وظیفه‌تون رو انجام می‌دادید،

161
00:09:38,830 --> 00:09:40,832
‫اصلاً ما پامون رو هم اینجا نمی‌ذاشتیم

162
00:09:40,857 --> 00:09:43,188
‫بله، خودمون نخواستیم که مداخله نکنیم

163
00:09:43,213 --> 00:09:44,786
‫به نفعتونـه یه داستان سرهم کنید که

164
00:09:44,811 --> 00:09:46,967
‫کارتون رو توجیه کنه و
‫ملت رو تحت‌تأثیر قرار بده

165
00:09:46,992 --> 00:09:48,777
‫نه داستانی در کاره و

166
00:09:48,976 --> 00:09:50,716
‫نه بیانیه‌ای

167
00:09:50,741 --> 00:09:52,623
‫مأمورهای مخفی‌ ما توی عملیات‌ان و

168
00:09:52,648 --> 00:09:54,457
‫نه تنها بیانیه دادن زندگی‌شون رو
‫به خطر می‌اندازه

169
00:09:54,482 --> 00:09:56,642
‫- بلکه توی روند تحقیقات هم خلل ایجاد می‌کنه
‫- که اینطور

170
00:09:56,667 --> 00:09:57,886
‫بله

171
00:09:58,373 --> 00:10:01,004
‫ببینیم تا کجا می‌تونید
‫با این چرندیات پیش برید

172
00:10:03,529 --> 00:10:05,357
‫واسه برگردوندن این تخم‌جن

173
00:10:05,382 --> 00:10:06,999
‫توی چراغ جادو،
‫باید خون دل بخوریم

174
00:10:07,024 --> 00:10:09,113
‫باید صدمون رو وسط بذاریم

175
00:10:09,356 --> 00:10:11,058
‫می‌دونی چی میگم دیگه؟

176
00:10:12,798 --> 00:10:15,454
‫میرم دِین ملت به خودم رو صاف کنم

177
00:10:21,903 --> 00:10:23,350
‫به نظرت می‌تونه بدون تو

178
00:10:23,375 --> 00:10:24,489
‫چند دقیقه دووم بیاره؟

179
00:10:24,514 --> 00:10:26,647
‫زخمش سطحیـه اما ناجوره

180
00:10:26,811 --> 00:10:28,770
‫- ولی سطحیـه
‫- پس برو رد کارت

181
00:10:32,463 --> 00:10:33,942
‫تو خبر داشتی

182
00:10:36,692 --> 00:10:38,172
‫روندشون اینجوریـه

183
00:10:38,842 --> 00:10:40,904
‫همیشه همینطوری بوده

184
00:10:42,508 --> 00:10:44,380
‫تکنولوژی‌شون پیشرفت کرده

185
00:10:45,847 --> 00:10:50,096
‫قبلاً جز بمب‌های دست‌ساز و
‫سیم رهاساز چیز دیگه‌ای نداشتن

186
00:10:50,121 --> 00:10:52,732
‫حالا جلیقه‌ی انتحاری تنِ محموله می‌پوشونن

187
00:10:53,356 --> 00:10:55,239
‫آره، تا حالا همچین چیزی ندیدم

188
00:11:03,006 --> 00:11:05,922
‫تخلیه‌ی پزشکی گذاشت الان اومد؟

189
00:11:07,427 --> 00:11:09,108
‫تخلیه‌ی پزشکی نیست

190
00:11:09,133 --> 00:11:10,831
‫اومدن دنبال من

191
00:12:27,121 --> 00:12:33,822
‫« شـیـرزن »
‫« فصل دوم، قسمت ششم »

192
00:13:06,762 --> 00:13:08,043
‫صبح بخیر

193
00:13:08,180 --> 00:13:09,704
‫صبح بخیر، بابا

194
00:13:17,366 --> 00:13:20,227
‫بابا، می‌دونستی می‌تونی خبرها رو
‫توی کامپیوتر بخونی؟

195
00:13:20,308 --> 00:13:21,961
‫کُلی هم درخت حروم نمی‌شد

196
00:13:22,306 --> 00:13:25,878
‫هیچکس تا حالا واسه خاطر روزنامه
‫درخت‌ها رو قطع نکرده

197
00:13:25,902 --> 00:13:28,896
‫این روزنامه رو از ضایعاتِ درختی درست کردن که

198
00:13:28,921 --> 00:13:31,983
‫واسه ساخت در و تخته بُریده شده

199
00:13:32,073 --> 00:13:36,330
‫روزنامه‌ در مقابل ‫تولیدات الوار
شوخی‌ای بیش نیست، عزیزدلم

200
00:13:43,728 --> 00:13:45,208
‫چیزی نشنوم

201
00:13:45,233 --> 00:13:47,413
‫آخرین عادت بدمـه و
‫بیخیالش نمیشم

202
00:13:47,528 --> 00:13:49,834
‫مشکلی با سیگار کشیدن ندارم

203
00:13:49,958 --> 00:13:51,481
‫به نظرم بوی خوبی میده

204
00:13:53,529 --> 00:13:55,560
‫این دختره کیـه؟

205
00:13:56,047 --> 00:13:58,049
‫طبقه‌ی بالا چه خبره؟

206
00:13:58,929 --> 00:14:00,565
‫اون...

207
00:14:01,122 --> 00:14:02,775
‫دوست‌دخترتـه؟

208
00:14:03,286 --> 00:14:04,374
‫هوم؟

209
00:14:05,223 --> 00:14:08,098
‫عشق جدیدی که دستش رو نمی‌گیری

210
00:14:08,123 --> 00:14:09,234
‫نه تو بهش نگاه می‌کنی و

211
00:14:09,259 --> 00:14:11,186
‫نه اون بهت نگاه می‌کنه

212
00:14:11,647 --> 00:14:13,105
‫این دردسره...

213
00:14:14,279 --> 00:14:16,380
‫بیا درموردش صحبت کنیم

214
00:14:17,255 --> 00:14:19,301
‫چون فکر می‌کنم گریبانت رو گرفته

215
00:14:24,800 --> 00:14:26,236
‫خبر دارن

216
00:14:27,886 --> 00:14:29,603
‫خبر دارن؟

217
00:14:31,546 --> 00:14:32,963
‫کی؟

218
00:14:33,061 --> 00:14:34,802
‫خبر دارن

219
00:14:35,472 --> 00:14:37,257
‫منظورت کیـه؟

220
00:14:40,261 --> 00:14:42,640
‫خبر دارن که چرا کامپیوتر نداری، بابایی

221
00:14:42,665 --> 00:14:45,059
‫- منظورت کیان؟
‫- چطوری همچین خونه‌ای خریدی؟

222
00:14:45,084 --> 00:14:46,607
‫دستمزد خدمتکارها رو از کجا در میاری؟

223
00:14:46,632 --> 00:14:48,634
‫اینجا خونه‌ی منـه!

224
00:14:48,972 --> 00:14:51,801
‫کسی نمی‌تونه توی خونه‌ی من منو بازخواست کنه.
‫من سؤال می‌پرسم!

225
00:14:52,981 --> 00:14:54,417
‫منظورت کیـه؟

226
00:14:55,687 --> 00:14:57,559
‫منظورت کیـه؟

227
00:15:04,720 --> 00:15:08,071
‫داری از کدوم خری حرف می‌زنی؟

228
00:15:09,861 --> 00:15:11,689
‫سیا

229
00:15:12,210 --> 00:15:13,342
‫کی؟

230
00:15:13,429 --> 00:15:17,781
‫مرکز فعالیت‌های ویژه‌ی سیا

231
00:15:19,513 --> 00:15:21,993
‫هیچی نشده اوضاع به هم ریخته

232
00:15:22,018 --> 00:15:23,846
‫به نیروهای مارشال بگو آماده‌ی حرکت شن

233
00:15:23,871 --> 00:15:25,792
‫اومدن عراق دیدنم

234
00:15:27,539 --> 00:15:29,054
‫چی می‌خوان؟

235
00:15:29,164 --> 00:15:30,382
‫هوم؟

236
00:15:30,407 --> 00:15:32,017
‫کمکت

237
00:15:32,623 --> 00:15:34,014
‫درمورد چی؟

238
00:15:34,145 --> 00:15:35,886
‫آلوارو

239
00:15:36,461 --> 00:15:37,897
‫آلوارو

240
00:15:37,922 --> 00:15:39,787
‫می‌دونم اون کیـه، بابا

241
00:15:42,413 --> 00:15:44,241
‫آماده می‌شیم

242
00:15:45,104 --> 00:15:47,326
‫هی، هی. اگه خودمون بریم اونجا،

243
00:15:47,351 --> 00:15:49,632
‫کل نقشه‌هامون نقش بر آب میشه

244
00:15:49,657 --> 00:15:50,108
‫آره

245
00:15:50,133 --> 00:15:52,309
‫کروز طبقه‌ی بالاست دیگه

246
00:15:52,334 --> 00:15:55,512
‫قبل از اینکه عملیات به فنا بره،
‫باید وارد عمل بشیم

247
00:15:55,537 --> 00:15:56,962
‫همینجوریش هم به چُخ رفتیم

248
00:15:56,987 --> 00:15:58,178
‫بدو زنگ بزن جو

249
00:15:58,203 --> 00:16:00,118
‫- جواب نمیده
‫- لعنتی

250
00:16:00,532 --> 00:16:01,870
‫یالا، آماده بشید

251
00:16:01,895 --> 00:16:03,636
‫من حواسم به خونه‌ست

252
00:16:05,354 --> 00:16:09,140
‫بذار یه چیزی درمورد سیا بهت بگم

253
00:16:10,148 --> 00:16:11,898
‫جولای سال ۲۰۰۰،

254
00:16:11,923 --> 00:16:16,842
‫عملاً هروئین از خاک ایالات متحده محو شده بود

255
00:16:17,119 --> 00:16:19,687
‫هیچ جا پیدا نمی‌شد

256
00:16:19,979 --> 00:16:22,809
‫بعد حادثه‌ی ۱۱ سپتامبر رخ داد

257
00:16:22,834 --> 00:16:27,844
‫اونوقت همین سازمان سیایی که ازش دم می‌زنی،
‫با تأمین تموم شبه‌نظامی‌های افغانستان و

258
00:16:27,869 --> 00:16:29,637
‫کاشتِ تک‌تک مزارع خشخاش،

259
00:16:29,662 --> 00:16:31,221
‫مخدری رو برگردوندن که

260
00:16:31,246 --> 00:16:32,845
‫که ده سال تموم،
‫تجارتش خوابیده بود

261
00:16:32,870 --> 00:16:34,741
‫سیا همچین سازمانیـه

262
00:16:35,712 --> 00:16:39,012
‫نه مواد براشون مهمـه و

263
00:16:39,977 --> 00:16:43,035
‫نه نماینده‌ی اهل جنوب تگزاس کنگره‌ای که

264
00:16:43,060 --> 00:16:45,218
‫توی خونه‌ی ۶ میلیون دلاری‌ای زندگی می‌کنه که

265
00:16:45,243 --> 00:16:47,811
‫نیم ساعت با مرز فاصله داره

266
00:16:49,627 --> 00:16:52,138
‫بخاطر همینـه که حرفه‌ات رو نابود کردن

267
00:16:52,163 --> 00:16:54,240
‫شک ندارم بدجور هم نابودش کردن که

268
00:16:54,265 --> 00:16:55,729
‫دیگه حق انتخابی برات نمونده

269
00:16:55,754 --> 00:16:56,969
‫حالا هم اومدی اینجا

270
00:16:56,994 --> 00:16:58,747
نمیگی چی از جونم می‌خوای

271
00:16:58,772 --> 00:17:00,476
مسئله خواسته‌ی من نیست

272
00:17:03,110 --> 00:17:05,538
‫بابا، یالا بزن. خواهش می‌کنم

273
00:17:14,757 --> 00:17:16,989
‫این هم جواب این سؤال
‫«دخترم داره چه گهی می‌خوره؟»ای که

274
00:17:17,014 --> 00:17:19,538
‫که توی مغز کسشعرت می‌چرخه

275
00:17:41,860 --> 00:17:43,819
‫من میرم حیات خلوت خونه

276
00:17:46,891 --> 00:17:48,893
‫بگیر بتمرگ ببینم

277
00:17:55,400 --> 00:17:59,377
‫برادرت آلوارو کاریو، رهبر لوس‌تیگرسـه

278
00:17:59,402 --> 00:18:01,950
‫تو همون حرومزاده‌ای هستی که
‫براش پولشویی می‌کنه

279
00:18:02,529 --> 00:18:04,488
‫گویا نون‌تون هم تو روغنـه

280
00:18:05,193 --> 00:18:07,572
‫گزینه‌ی اولت اینـه که
‫همینجا دستگیرت کنیم و

281
00:18:07,597 --> 00:18:10,548
‫اموالت رو مصادره کنیم و
‫بندازیمت گوشه‌ی هلفدونی

282
00:18:10,573 --> 00:18:12,488
‫خودت هم خوب می‌دونی که
‫یه شب هم دووم نمیاری

283
00:18:14,057 --> 00:18:15,756
‫گزینه‌ی شماره‌ی دوم:

284
00:18:15,781 --> 00:18:18,788
‫جاسوس خارجی چه با
‫تأمین مالی چه با برنامه‌ریزی

285
00:18:18,813 --> 00:18:21,152
‫و یا چه با قتل و آدم‌ربایی

286
00:18:21,177 --> 00:18:22,675
‫ما می‌خوایمش

287
00:18:23,067 --> 00:18:24,569
‫راست میگی

288
00:18:24,720 --> 00:18:27,776
‫به کتف‌مون هم نیست کامیون‌هات
‫چند کیلو از مرز گذروندن

289
00:18:28,338 --> 00:18:30,062
‫اون کار یه سازمان دیگه‌ست

290
00:18:30,573 --> 00:18:31,705
‫برادرت می‌تونه سرش تو کار خودش باشه

291
00:18:31,730 --> 00:18:33,370
‫به همین غلطی که داره می‌کنه ادامه بده

292
00:18:33,395 --> 00:18:35,397
‫به تخم‌مون هم نیست

293
00:18:36,010 --> 00:18:38,114
‫دیگه هیچوقت بهت اعتماد نمی‌کنه

294
00:18:38,139 --> 00:18:40,653
‫بخاطر همین برای تأمین امنیتت بازداشت میشی،

295
00:18:40,827 --> 00:18:43,137
‫کمکت می‌کنیم این عمارت رو بفروشی،
‫کل سرمایه‌ات رو بریزی توی

296
00:18:43,162 --> 00:18:45,382
‫حساب‌های جدید با هویت جدید و

297
00:18:45,469 --> 00:18:47,471
‫این زندگی شاهانه‌ات رو توی یه قصر دیگه‌ای

298
00:18:47,496 --> 00:18:50,175
‫دور از اینجا بگذرونی

299
00:18:50,907 --> 00:18:53,692
روی کوه و پُر از برف و بوران

300
00:18:55,384 --> 00:18:56,690
‫سی ثانیه فرصت داری

301
00:18:56,715 --> 00:18:59,152
‫قبل اینکه برات تصمیم بگیریم،
‫خودت انتخاب کنی

302
00:18:59,530 --> 00:19:01,315
‫دو نفر رو جلوی خونه زدیم.
‫اینجا چه خبره؟

303
00:19:01,340 --> 00:19:04,066
‫برفی نباشه. خانمم از سرما بدش میاد

304
00:19:04,841 --> 00:19:07,385
‫دوتا نگهبان توی خونه‌ی اون‌طرف خیابون داشتی

305
00:19:07,869 --> 00:19:09,320
‫شیفتشون کِی عوض میشه؟

306
00:19:09,345 --> 00:19:10,956
‫شیفت‌هاشون هفت صبح تا هفت شبـه

307
00:19:10,981 --> 00:19:12,268
‫چندتا بچه داری؟

308
00:19:12,293 --> 00:19:13,300
‫چهارتا

309
00:19:14,084 --> 00:19:16,251
‫تاریخ تولد کوچیکترین‌شون چیـه؟

310
00:19:17,454 --> 00:19:19,469
‫۱۶‏ام جولای ۲۰۰۴

311
00:19:20,076 --> 00:19:21,224
‫خدمتکاره رو پیدا کنید،
‫گوشیش رو ازش بگیرید

312
00:19:21,249 --> 00:19:23,131
‫توی هال نگهش دارید. زنت؟

313
00:19:23,156 --> 00:19:24,742
‫- باشگاه
‫- تا کِی؟

314
00:19:24,767 --> 00:19:26,885
‫- تا ده میاد خونه
‫- پاشو

315
00:19:28,532 --> 00:19:30,101
‫ببرش توی هال

316
00:19:30,806 --> 00:19:32,983
‫هی، از تو سؤال نپرسیدم

317
00:19:33,008 --> 00:19:34,053
‫از بابات پرسیدم

318
00:19:34,078 --> 00:19:35,519
‫خیال می‌کردم جواب می‌خوای

319
00:19:35,544 --> 00:19:37,746
‫درسته اما نه از زبون تو

320
00:19:37,771 --> 00:19:38,781
‫بلکه از زبون بابات

321
00:19:38,806 --> 00:19:41,194
‫تو هم الان افتادی دنبال خواهرم؟

322
00:19:41,777 --> 00:19:43,692
‫معمول‌ترین رمز عبور چهار رقمی

323
00:19:43,717 --> 00:19:45,157
‫تاریخ تولدِ بچه‌ی ارشده

324
00:19:45,182 --> 00:19:47,333
‫دومیش تاریخ تولد کوچیکه‌ست که

325
00:19:47,358 --> 00:19:50,443
‫تاریخ تولد جنابعالی رو بلدم

326
00:20:01,956 --> 00:20:03,988
‫هیس، هیس. ساکت

327
00:20:06,889 --> 00:20:08,325
‫چیزی نیست

328
00:20:09,317 --> 00:20:11,362
‫چیزی نیست. آروم باش

329
00:20:15,933 --> 00:20:17,341
‫این چه کوفتیـه؟

330
00:20:22,982 --> 00:20:24,197
‫این چه آشغالیـه؟

331
00:20:24,222 --> 00:20:25,699
‫ها؟

332
00:20:26,157 --> 00:20:27,158
‫پاشو

333
00:20:27,691 --> 00:20:28,702
‫هیس!

334
00:20:29,045 --> 00:20:30,090
‫این چه کوفتیـه؟

335
00:20:30,115 --> 00:20:31,401
‫نه، نه، بلد...

336
00:20:31,426 --> 00:20:32,544
‫- با من بازی نکن
‫- انگلیسی بلد نیستم

337
00:20:32,569 --> 00:20:33,831
‫زیر نظر داشتمت

338
00:20:33,856 --> 00:20:35,714
‫کل هفته انگلیسی صحبت می‌کردی

339
00:20:35,897 --> 00:20:37,885
‫کی شنود می‌کنه؟

340
00:20:38,291 --> 00:20:39,641
‫شما پلیسی؟

341
00:20:39,666 --> 00:20:40,780
‫آره

342
00:20:41,086 --> 00:20:43,179
‫آره، من پلیسم

343
00:20:43,339 --> 00:20:44,482
‫شمایید دیگه

344
00:20:45,221 --> 00:20:46,285
‫ما؟

345
00:20:46,679 --> 00:20:47,907
‫من؟ نه، نه، نه

346
00:20:47,932 --> 00:20:50,619
‫آره، شما. شما شنود می‌کنید

347
00:20:50,644 --> 00:20:52,947
‫- کی اینو داده بهت؟
‫- شما

348
00:20:53,265 --> 00:20:54,400
‫کدوم سازمان؟

349
00:20:54,425 --> 00:20:56,488
‫مبارزه با مواد مخدر

350
00:20:56,830 --> 00:20:58,210
‫- اسم طرف چیه؟
‫- گوت...

351
00:20:58,235 --> 00:20:59,941
‫گوتیرز. گوتیرز

352
00:21:01,529 --> 00:21:02,896
‫ریدم

353
00:21:03,662 --> 00:21:05,664
‫یالا، راه بیفت

354
00:21:05,689 --> 00:21:07,929
‫بتمرگ ببینم. هیس!

355
00:21:10,927 --> 00:21:12,712
‫باید این بلبشو رو بخوابونیم

356
00:21:12,737 --> 00:21:14,444
‫شرایط افتضاحیـه

357
00:21:14,469 --> 00:21:16,665
‫شیفت بعدی حراست تا نُه ساعت دیگه شروعـه

358
00:21:16,690 --> 00:21:18,612
‫نظافتچی‌ها هم تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه از راه می‌رسن

359
00:21:18,637 --> 00:21:21,815
‫مشکلات بزرگتری داریم، تکس.
‫این خدمتکاره شنود داشته

360
00:21:22,444 --> 00:21:24,316
‫از طرف سازمان مبارزه با مواد مخدر

361
00:21:24,454 --> 00:21:25,673
‫اگه گفتی کی؟

362
00:21:25,765 --> 00:21:27,898
‫شوخیت می‌کنی

363
00:21:28,483 --> 00:21:29,701
‫گندش بزنن

364
00:21:35,577 --> 00:21:36,795
‫تماس شما انتقال یافت...

365
00:21:36,820 --> 00:21:38,300
‫گندت بزنن، جو

366
00:21:50,280 --> 00:21:51,630
‫این شماره‌ی شخصی منـه

367
00:21:51,655 --> 00:21:54,166
‫خب، خط کاریت کار نمی‌کنه، رئیس

368
00:21:54,191 --> 00:21:55,236
‫چی؟

369
00:21:59,351 --> 00:22:00,755
‫چه کوفتیـه این باز!

370
00:22:07,074 --> 00:22:08,075
‫حواست باشه،

371
00:22:08,100 --> 00:22:09,427
‫خطم امن نیست

372
00:22:09,452 --> 00:22:11,456
‫توی دالاس به مشکل برخوردیم

373
00:22:11,481 --> 00:22:12,637
‫از یک تا ده؟

374
00:22:12,662 --> 00:22:14,236
‫دهـه، رئیس

375
00:22:14,261 --> 00:22:15,576
‫پوشش لو رفته

376
00:22:15,601 --> 00:22:17,482
‫شیرزن کوچولو تو خطر بود.
‫مجبور شدیم اقدام کنیم

377
00:22:17,507 --> 00:22:19,509
‫منطقه امنـه اما نمی‌تونیم حفظش کنیم

378
00:22:19,534 --> 00:22:21,909
‫ما نُه ساعت وقت داریم
‫برنامه‌ریزی کنیم و

379
00:22:21,934 --> 00:22:24,326
‫سریعاً اجراش کنیم

380
00:22:24,738 --> 00:22:26,863
‫اصلاح یا برنامه‌ی جدید؟

381
00:22:26,888 --> 00:22:29,528
جدید. باید یه برنامه‌ی جدید بچینیم

382
00:22:30,861 --> 00:22:32,297
‫ایده‌ی خاصی داری؟

383
00:22:32,322 --> 00:22:34,281
‫نه، مسئولیتش بر عهده‌ی من نیست، خانم

384
00:22:34,606 --> 00:22:35,949
‫من برنامه‌ام اینـه که بریم

385
00:22:35,974 --> 00:22:38,459
‫یه مکان امن، اما یه مشکلی وجود داره، خانم

386
00:22:38,484 --> 00:22:40,904
‫یکی از خدمه خبرچین یه گروه دیگه‌ست

387
00:22:40,929 --> 00:22:42,600
‫گروهی که الان پیششون بودید و

388
00:22:42,625 --> 00:22:44,577
‫رابطش هم دوست جدیدتونـه

389
00:22:45,593 --> 00:22:46,885
‫حرف اولش «گ»ـه؟

390
00:22:46,910 --> 00:22:48,782
‫حرف اولش گ داره. بله، خانم

391
00:22:51,892 --> 00:22:53,471
‫برید یه جای امن

392
00:22:53,496 --> 00:22:56,282
‫خط ایمن پیدا کنید و
‫همه‌چی رو برای کایل

393
00:22:56,307 --> 00:22:57,391
‫توضیح بدید

394
00:22:57,416 --> 00:22:59,071
‫بله، بله، مفهومـه

395
00:22:59,096 --> 00:23:00,199
‫و...

396
00:23:00,224 --> 00:23:02,753
‫شرمنده، خانم.
‫اوضاع خیلی سریع به هم ریخت.

397
00:23:05,791 --> 00:23:08,142
‫این چه کوفتیـه؟

398
00:23:20,475 --> 00:23:21,946
‫گندش بزنن

399
00:23:26,970 --> 00:23:33,970


400
00:23:48,982 --> 00:23:50,643
‫به نفعتـه تو راه باشی

401
00:23:50,668 --> 00:23:53,541
‫خانم، توی درگیری گلوله خوردم

402
00:23:53,964 --> 00:23:55,513
‫باید...

403
00:23:56,021 --> 00:23:58,232
‫یه تیم امداد جراح برام بفرستید

404
00:23:58,257 --> 00:23:59,508
‫اف‌بی‌او

405
00:23:59,696 --> 00:24:00,871
‫مکان آسیب‌دیدگی؟

406
00:24:00,896 --> 00:24:02,463
‫سمت راست

407
00:24:02,488 --> 00:24:05,716
‫فکر کنم وارد کبد شده
‫چون خونش خیلی تیره‌ست

408
00:24:05,741 --> 00:24:07,073
‫نشونه‌ای از خروج هم نیست

409
00:24:07,098 --> 00:24:08,883
‫- نبض؟
‫- صبر کن

410
00:24:14,228 --> 00:24:15,273
بدبخت شدم

411
00:24:15,473 --> 00:24:16,930
‫پنجاه و دو

412
00:24:16,955 --> 00:24:18,830
‫مسیر پروازت رو به لیبرتی تغییر میدم

413
00:24:18,855 --> 00:24:20,595
‫گروه ضربت توی وومک منتظرن

414
00:24:20,620 --> 00:24:22,762
‫- توی ساک‌ات کمک‌های اولیه داری؟
‫- الان درش میارم

415
00:24:22,787 --> 00:24:23,768
‫وریدی بزن

416
00:24:23,793 --> 00:24:24,925
‫خانم، حالتون خوبـه؟

417
00:24:24,950 --> 00:24:26,432
‫- هشدار پزشکی دادن
‫- تیر خوردم

418
00:24:26,457 --> 00:24:28,963
‫سمت راست، خارج نشده

419
00:24:33,037 --> 00:24:34,226
‫باید زنگ بزنم نیل

420
00:24:34,251 --> 00:24:36,061
‫نه، اطلاعات بیشتری می‌خوام

421
00:24:36,086 --> 00:24:37,408
‫کمک‌خلبان پیشتـه؟

422
00:24:37,433 --> 00:24:38,469
‫پیشمـه

423
00:24:38,494 --> 00:24:40,355
‫بذار فشار خونت رو بگیره

424
00:24:45,198 --> 00:24:46,678
‫۹۸‏ روی ۵۱

425
00:24:46,703 --> 00:24:47,839
‫دخترمون ورزشکاره

426
00:24:47,864 --> 00:24:49,562
‫یکم پایین‌تر از چیزیـه که می‌خوام

427
00:24:49,642 --> 00:24:51,688
‫جو، دارم دنبال یه بیمارستان نزدیک می‌گردم

428
00:24:51,713 --> 00:24:52,923
‫می‌ترسم کبدت رو سوراخ کرده باشه

429
00:24:52,948 --> 00:24:54,875
‫توراکوستومی سوزنی بلدی؟

430
00:24:54,900 --> 00:24:56,878
‫- خب...
‫- قراره یاد بگیری

431
00:24:56,903 --> 00:24:59,213
‫یه کیت توراکوستومی سوزنی
‫توی کیف هست

432
00:24:59,238 --> 00:25:01,066
‫بگرد دنبالش

433
00:25:09,617 --> 00:25:10,923
‫خیلی‌خب، پیداش کردم

434
00:25:12,348 --> 00:25:13,436
‫خیلی‌خب

435
00:25:13,823 --> 00:25:15,521
‫سوزن رو بزن توی...

436
00:25:16,839 --> 00:25:19,985
‫- ...فضای بین‌دنده‌ای دوم
‫- خیلی‌خب، کدومش میشه؟

437
00:25:20,010 --> 00:25:22,875
‫همینجاست. غضروفش ضخیمـه

438
00:25:22,900 --> 00:25:25,642
‫باید با تمام قدرت فشار بدی و

439
00:25:25,976 --> 00:25:27,587
‫مستقیم فرو کنیش

440
00:25:29,280 --> 00:25:31,594
‫اون لعنتی رو توم نشکنی!

441
00:25:31,619 --> 00:25:32,794
‫خیلی‌خب

442
00:25:32,819 --> 00:25:34,386
‫آماده؟

443
00:25:44,032 --> 00:25:46,146
‫عالی بودی

444
00:25:46,171 --> 00:25:47,500
‫این حال و روزم...

445
00:25:47,525 --> 00:25:50,053
‫- خیلی با عالی فاصله داره، رفیق
‫- اسم من مایکـه

446
00:25:50,078 --> 00:25:52,553
‫سعی می‌کنم توی
‫سریع‌ترین حالت ممکن برسونمت، خب؟

447
00:25:52,578 --> 00:25:54,152
‫اگه کارم داشتی صدام کن

448
00:25:54,177 --> 00:25:55,531
‫بذار برم بالگرد رو بشونم

449
00:25:55,556 --> 00:25:57,441
‫- زود برمی‌گردم
‫- ممنون، مایک

450
00:25:57,466 --> 00:25:59,438
‫جو، مسیرت رو تغییر دادم به...

451
00:25:59,463 --> 00:26:02,340
‫کیسلر توی بیلاکسی.
‫تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه اونجایی

452
00:26:02,365 --> 00:26:05,469
‫وقتی وضعیتت پایدار شد،
‫می‌بریمت به والتر رید

453
00:26:05,494 --> 00:26:07,534
‫می‌خوام به همسرم زنگ بزنم

454
00:26:07,559 --> 00:26:09,325
‫باید پشت خط بمونم، جو

455
00:26:09,350 --> 00:26:11,221
‫با شماره‌ی شخصیت زنگ بزن

456
00:26:14,315 --> 00:26:15,620
‫باریکلا

457
00:26:16,401 --> 00:26:18,615
‫آفرین. برو چارلی!

458
00:26:26,243 --> 00:26:27,246
‫سلام

459
00:26:27,271 --> 00:26:29,125
‫می‌دونم نگران اینی که تمام اون...

460
00:26:29,150 --> 00:26:31,472
‫لحظات کوچیک زندگی‌مون رو از دست بدی،
‫ولی تماشای فوتبال بازی کردن...

461
00:26:31,497 --> 00:26:34,582
‫دختر ۹ ساله‌مون
‫چیزی نیست که نگرانش باشی

462
00:26:34,607 --> 00:26:37,001
‫نتیجه‌ی بازی صفر صفره

463
00:26:37,026 --> 00:26:40,073
‫- چهار دقیقه‌ی عذاب‌آور دیگه مونده
‫- نیل؟

464
00:26:40,291 --> 00:26:41,773
‫جو، چی شده؟

465
00:26:42,144 --> 00:26:44,085
‫باید بهت بگم

466
00:26:44,110 --> 00:26:47,368
‫خورشید با تو طلوع...

467
00:26:47,393 --> 00:26:49,412
‫و غروب می‌کنـه

468
00:26:49,757 --> 00:26:51,585
‫- بابا، چی شده...
‫- جو، حالت خوبه؟

469
00:26:51,610 --> 00:26:54,603
‫دخترها بدجوری از شنیدنش اذیت میشن

470
00:26:58,353 --> 00:27:00,138
‫بهت نیاز دارن

471
00:27:00,383 --> 00:27:02,530
‫جو، چی شده؟ جو؟

472
00:27:02,555 --> 00:27:03,876
‫می‌ریم واسه فرود، خانم

473
00:27:03,901 --> 00:27:05,381
‫کمربندت رو ببند

474
00:27:05,406 --> 00:27:07,732
‫وایسا، تکون نخور.
‫خودم برات می‌بندم

475
00:27:08,023 --> 00:27:09,359
‫جو

476
00:27:12,496 --> 00:27:13,976
‫جو، صدای منو داری؟

477
00:27:14,733 --> 00:27:16,676
‫باید این پرنده رو روی آشیانه بشونیم

478
00:27:16,701 --> 00:27:17,702
‫جو

479
00:27:17,856 --> 00:27:18,876
‫جو!

480
00:27:18,901 --> 00:27:21,580
‫برج مراقبت،
‫نوامبر۵۱۵۹ صحبت می‌کنه.

481
00:27:21,605 --> 00:27:23,419
‫زمان تقریبیت تا تیم امداد؟

482
00:27:23,444 --> 00:27:24,920
‫هفت دقیقه، نانسی

483
00:27:24,945 --> 00:27:26,228
‫به پرسنل خدمات اورژانسی بگید آماده باشن

484
00:27:26,253 --> 00:27:28,295
‫- چیزی نمونده برسیم
‫- دریافت شد، نانسی

485
00:27:28,320 --> 00:27:30,647
‫تمامی باندها آماده‌ی فرودن.
‫مسیرت رو انتخاب کن

486
00:27:30,672 --> 00:27:31,716
‫جو!

487
00:27:58,219 --> 00:28:00,169
به ‫گوتیرز می‌خوره جاسوس باشه

488
00:28:01,063 --> 00:28:03,833
‫چرا از شنیدنش تعجبی نمی‌کنم!؟

489
00:28:03,858 --> 00:28:05,468
‫می‌خوای چیکارش کنی؟

490
00:28:05,493 --> 00:28:07,688
‫سوار ماشین خودمون می‌کنمش
‫و می‌بریمش پایگاه،

491
00:28:07,713 --> 00:28:10,065
‫بعد انقدر این تخم‌حروم رو
‫مثل سگ می‌زنم که زبون باز کنـه

492
00:28:10,303 --> 00:28:12,740
‫جُل و پلاس رو جمع کنید.
‫آماده‌ی حرکت شید

493
00:28:13,896 --> 00:28:17,313
‫خب... ببین چه گرد و خاکی به پا کردی

494
00:28:17,338 --> 00:28:18,861
‫مقامات از لانگلی دارن میان

495
00:28:18,886 --> 00:28:21,018
‫می‌خوان قشنگ از خجالتت دربیان

496
00:28:21,316 --> 00:28:23,188
‫منم می‌خوام از خجالت اونا دربیام

497
00:28:23,213 --> 00:28:25,694
‫پس امروز شانس بهت رو کرده.
‫راه بیفت بریم

498
00:28:25,719 --> 00:28:27,155
‫نه، نه، نه، نه

499
00:28:27,774 --> 00:28:30,407
‫هنوز بهم دستور ندادن موقعیت رو ترک کنم

500
00:28:30,666 --> 00:28:32,838
‫باید افسر ارشدم دستور بده

501
00:28:33,364 --> 00:28:34,974
‫دستورش ارسال شد

502
00:28:34,999 --> 00:28:36,653
‫رئیسِ تو رئیسِ من نیست

503
00:28:36,678 --> 00:28:39,105
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده رئیست نیست؟

504
00:28:40,472 --> 00:28:43,004
‫یالا، راه بیفت بریم

505
00:28:52,221 --> 00:28:54,049
‫بده بذارمش پشت

506
00:29:15,281 --> 00:29:17,612
‫هی، هی، هی، هی، چیکار می‌کنید؟

507
00:29:18,094 --> 00:29:19,443
‫می‌دونی، توی اجرای قانون

508
00:29:19,475 --> 00:29:21,520
‫وقتی یکی توزرد از آب درمیاد،

509
00:29:21,850 --> 00:29:23,367
‫شاید زندونی شه،

510
00:29:23,392 --> 00:29:26,416
‫شاید معامله‌ای کنه و بازم نارو بزنه،

511
00:29:26,441 --> 00:29:29,052
‫ولی وقتی توی بازی ما اینجور کارها کنی،

512
00:29:30,150 --> 00:29:32,624
‫اول دونه به دونه‌ی دروغ‌هایی که گفتی رو
‫به زورِ مشت و لگد ازت بیرون می‌کشیم و

513
00:29:32,649 --> 00:29:34,390
‫بعدش هم دخلت رو میاریم

514
00:29:34,770 --> 00:29:36,685
‫بعدش تیکه تیکه‌ات می‌کنیم و

515
00:29:36,710 --> 00:29:38,451
‫با کَپل چاقت خاکِ باغ...

516
00:29:38,476 --> 00:29:39,978
‫زندان گوانتانامو رو کود میدیم

517
00:29:40,003 --> 00:29:41,962
‫چه کسشعری واسه خودتون تفت می‌دید؟

518
00:29:43,948 --> 00:29:45,701
‫تا پایگاه سه ساعت راهـه

519
00:29:45,726 --> 00:29:47,534
‫سه ساعت وقت داری که باهاش کنار بیای

520
00:29:47,916 --> 00:29:49,527
‫یادت باشه که
‫نمی‌تونی دروغ به خورد من بدی

521
00:29:49,552 --> 00:29:54,339
‫چون من کارم دروغ گفتنه و
‫توی کارم بهترینم

522
00:30:04,903 --> 00:30:06,908
‫« پایگاه هوایی کیسلر »

523
00:30:06,933 --> 00:30:08,488
‫علائم حیاتی نداره

524
00:30:08,513 --> 00:30:10,386
‫مردمک چشم گشاد شده

525
00:30:13,392 --> 00:30:14,785
‫بهش شوک نده

526
00:30:14,810 --> 00:30:16,733
‫- اینجوری جلوی خون‌ریزی رو نمی‌گیری
‫- خون‌ریزی‌ای درکار نیست

527
00:30:16,758 --> 00:30:19,007
‫گلوله از بدنش خارج نشده.
‫خون‌ریزیش داخلیـه

528
00:30:19,032 --> 00:30:21,605
‫خیلی‌خب، یه سِرُم یک لیتری
‫کریستالوئید بهش بزنید

529
00:30:22,095 --> 00:30:23,879
‫دستگاه اکسیژن رو وصل کنید

530
00:30:27,147 --> 00:30:28,330
‫بیاید ببریمش

531
00:30:52,296 --> 00:30:55,659
‫« اتاق وضعیت »
‫« کاخ سفید »

532
00:30:56,173 --> 00:30:57,273
‫حالش چطوره؟

533
00:30:57,298 --> 00:31:00,484
‫توی مسیر احیاش کردن.
‫الان داره عمل میشه

534
00:31:00,981 --> 00:31:02,772
‫خونواده‌اش خبر دارن؟

535
00:31:02,917 --> 00:31:04,919
‫به همسرش خبر دادم بیاد

536
00:31:04,944 --> 00:31:06,488
‫به نظرت فکر خوبیه؟

537
00:31:06,513 --> 00:31:08,907
‫همسرش جراحه،
‫با موانع کار آشناست و

538
00:31:08,932 --> 00:31:10,168
‫می‌تونه کمک کنه

539
00:31:10,193 --> 00:31:12,282
‫- کسی چمی‌دونه؟
‫- منظورم این نبود

540
00:31:12,803 --> 00:31:15,952
‫جو راجع‌به کار باهاش حرف نمی‌زنه.
‫اونقدری می‌دونه که چیزی ازش نپرسه

541
00:31:16,279 --> 00:31:18,371
‫خب، انتظار چی رو داشته باشم؟

542
00:31:18,396 --> 00:31:21,188
‫آشفته‌بازارِ تموم‌عیار.
‫خبر جنجالی و یه دوشنبه‌ی طاقت‌فرسا

543
00:31:21,219 --> 00:31:22,742
‫بدترین ترکیب ممکن

544
00:31:22,767 --> 00:31:24,485
‫پوشش‌مون سر جاشه؟

545
00:31:24,777 --> 00:31:26,126
‫فعلاً

546
00:31:31,989 --> 00:31:34,383
‫منم یه خبری دست اول واسه تو دارم

547
00:31:35,565 --> 00:31:37,523
‫اون مأموری که سازمان
‫مبارزه با مواد مخدر فرستاده،

548
00:31:37,596 --> 00:31:40,255
‫یکی از اعضای خونه‌ی کاریلو آدمشـه

549
00:31:40,495 --> 00:31:42,046
‫همون خدمتکاره.
‫بهش شنود وصل کرده بود

550
00:31:42,071 --> 00:31:43,877
‫ما رو با خودش
‫توی دوتا مأموریت انتحاری برد

551
00:31:43,902 --> 00:31:46,506
‫ولی یه کلمه هم از مخبرش توی خونه نگفت

552
00:31:46,540 --> 00:31:48,466
‫پس اگه خدمتکاره براش کار می‌کرده،

553
00:31:48,491 --> 00:31:50,972
‫حتماً می‌دونسته
‫نیروهای امنیتی اونطرف خیابون‌ان و

554
00:31:52,584 --> 00:31:55,661
می‌دونست سیستم نظارتی امنیتی برقراره

555
00:31:55,686 --> 00:31:57,885
‫هیچ کدوم از اینا رو بهمون نگفت

556
00:31:58,015 --> 00:31:59,511
‫از کجا فهمیدی؟

557
00:31:59,609 --> 00:32:01,655
‫اوضاع همه‌جا داره به هم می‌ریزه

558
00:32:03,081 --> 00:32:05,017
‫توپ رو تو زمین خودشون میندازیم

559
00:32:05,665 --> 00:32:07,957
‫اونا بهمون گفتن که باهاشون همکاری کنیم

560
00:32:07,989 --> 00:32:10,380
‫اونا بودن که همون اول

561
00:32:10,405 --> 00:32:12,284
‫اطلاعات رو به جو دادن

562
00:32:12,309 --> 00:32:14,746
‫یه کاری می‌کنم آرزو کنن کاش
‫فقط توپ رو تو زمین‌شون مینداختیم

563
00:32:14,771 --> 00:32:17,121
‫جوری به حساب‌شون برسم
‫که اون سرش ناپیدا

564
00:32:21,518 --> 00:32:24,192
‫بذارید از همین اول بگم خودم بدتر از همه‌تون

565
00:32:24,217 --> 00:32:25,740
‫عصبانی‌ام که...

566
00:32:26,223 --> 00:32:28,356
<i>‫بیانیه‌ی مشترک، اف‌بی‌آی،</i>

567
00:32:28,381 --> 00:32:30,557
<i>‫وزارت دادگستری و
‫سازمان مبارزه با مواد مخدر</i>

568
00:32:30,582 --> 00:32:32,627
<i>‫خبر از ماهیت فوق‌محرمانه‌ی</i>

569
00:32:32,652 --> 00:32:35,046
<i>‫این عملیات داده و
‫باعث ابراز نگرانی آنها،</i>

570
00:32:35,077 --> 00:32:36,943
<i>‫برای جان مأمورین نفوذی عملیات</i>

571
00:32:36,968 --> 00:32:38,820
<i>‫که همچنان درحال انجام وظیفه هستند</i>

572
00:32:38,845 --> 00:32:41,227
<i>‫در صورت افشای جزئیات عملیات شده
‫اما چیزی که دستگیرمون شده اینه که</i>

573
00:32:41,252 --> 00:32:43,421
<i>‫این بزرگ‌ترین میزان تلفات انسانی</i>

574
00:32:43,452 --> 00:32:46,225
<i>‫برای یک سازمان فدرالی از زمان...</i>

575
00:32:46,250 --> 00:32:48,470
<i>‫محاصره‌ی ساختمان فرقه داودیه در حدود...</i>

576
00:32:48,495 --> 00:32:50,584
<i>‫- سی سال پیشـه</i>
‫- تا اینجای کار...

577
00:32:50,665 --> 00:32:53,447
‫عملاً تمام تعهداتی که
‫زمان صدور دستور اجرای عملیات

578
00:32:53,472 --> 00:32:54,917
‫بهمون دادی رو زیرپا گذاشتی

579
00:32:54,942 --> 00:32:58,186
‫پیاده شو باهم بریم،
‫عملیاتی که الان توش هستیم فرسنگ‌ها

580
00:32:58,211 --> 00:32:59,662
‫- با اونی که در ابتدا درخواست دادیم فرق داره
‫- مقصرش کیه؟

581
00:32:59,687 --> 00:33:01,446
‫- ما نیستیم
‫- نکنه سازمان سیا...

582
00:33:01,471 --> 00:33:03,873
‫از آخرین جلسه‌مون
‫معاون دیگه‌ای منصوب کرده؟

583
00:33:03,898 --> 00:33:06,596
‫نکنه مدیریت مرکز فعالیت‌های ویژه،
‫خصوصاً برنامه‌ی تو،

584
00:33:06,627 --> 00:33:08,457
‫بطور مرموزی زیر دست یکی...

585
00:33:08,482 --> 00:33:10,046
‫خارج از این اتاق افتاده؟

586
00:33:10,071 --> 00:33:12,875
‫بهمون یه مأموریت دادن:
‫نماینده‌ی خانم کنگره رو برگردونید،

587
00:33:12,900 --> 00:33:14,206
‫که ما هم این کارو کردیم

588
00:33:14,231 --> 00:33:16,102
‫بعدش بهمون دستور نفوذ به...

589
00:33:16,127 --> 00:33:17,986
‫بزرگ‌ترین تشکیلات مجرمانه‌ی دنیا

590
00:33:18,011 --> 00:33:19,734
‫اونم توی خاک
‫صمیمی‌ترین کشور همسایه‌مون،

591
00:33:19,759 --> 00:33:21,343
‫با نیرویی که حتی
‫خودمون هم انتخابش نکردیم و

592
00:33:21,375 --> 00:33:23,466
‫سازمانی که صریحاً
‫راجع‌بهش هشدار دادیم...

593
00:33:23,491 --> 00:33:25,151
‫- باهاش همکاری نکنیم رو دادید
‫- واسه مأموریتت

594
00:33:25,176 --> 00:33:27,515
‫نیرو و منابع بی‌نهایت در اختیارت گذاشتن،

595
00:33:27,540 --> 00:33:29,629
‫اونوقت تنها کاری که کردی
‫این بود که باعث شدی ارتش‌مون

596
00:33:29,654 --> 00:33:31,826
‫واسه اولین‌بار توی ده سال اخیر
‫با عراق وارد جنگ بشه و

597
00:33:31,851 --> 00:33:34,132
‫بعدشم شبونه ترتیب یه حمله به...

598
00:33:34,157 --> 00:33:35,933
‫تشکیلات قاچاق انسان
‫توی مکزیک رو دادی و

599
00:33:35,958 --> 00:33:38,011
‫وقتی پیداشون کردی
‫حتی به خودتِ گوسفندت زحمت ندادی

600
00:33:38,036 --> 00:33:39,230
‫اون آدم‌ها رو نجات بدی

601
00:33:39,255 --> 00:33:41,301
‫با یه تیم هشت نفره و اطلاعاتِ...

602
00:33:41,326 --> 00:33:43,903
‫مربوط به سازمان اجرای قانونی که...

603
00:33:43,928 --> 00:33:45,147
‫زیر نظر تو بود
‫عملیات رو شروع کردیم

604
00:33:45,172 --> 00:33:47,737
‫ما هرگز برای اجرای مأموریت‌تون...

605
00:33:47,762 --> 00:33:50,678
‫هیچ الزاماتی  رو تعیین نکردیم،
‫غیر از جلوگیری از...

606
00:33:50,703 --> 00:33:53,358
‫آسیب‌های جانبی و حفظ پوشش،

607
00:33:53,383 --> 00:33:55,820
‫که هر دو مورد رو از ریشه نقض کردی

608
00:33:55,845 --> 00:33:57,116
‫کسشعر محضه!

609
00:33:57,141 --> 00:33:59,100
‫یالا، همه بگیرید بشینید

610
00:33:59,771 --> 00:34:02,644
‫یالا، بتمرگید دیگه

611
00:34:02,669 --> 00:34:06,412
‫حالا می‌گید چطور
‫این قائله رو ختم به خیر کنیم؟

612
00:34:06,437 --> 00:34:07,656
‫هوم؟

613
00:34:07,681 --> 00:34:09,949
‫به قدری از هدف اصلی‌مون...

614
00:34:09,974 --> 00:34:11,978
‫توی این مأموریت فاصله گرفتیم که...

615
00:34:12,003 --> 00:34:13,395
‫دیگه یادم نمیاد چی بودش

616
00:34:13,420 --> 00:34:15,553
‫حالا وقتی شیرزنت توی مکزیکـه،

617
00:34:15,578 --> 00:34:18,163
‫جایی که عملاً بی‌قانونی بی‌داد می‌کنـه،

618
00:34:18,188 --> 00:34:19,658
‫چیکار باید بکنیم؟

619
00:34:20,047 --> 00:34:23,860
‫وقتی تیم واکنش سریع‌تون
‫یک صدم مهاجمین نیست،

620
00:34:23,885 --> 00:34:26,932
‫توی ملتی که هر کاری کنید
‫بازم اعمال‌تون رو

621
00:34:26,957 --> 00:34:28,844
‫به دیده‌ی جنایت و

622
00:34:28,869 --> 00:34:31,088
‫در عین حال اقدامی برای
‫شروع جنگ می‌بینن، چیکار باید کنیم؟

623
00:34:31,113 --> 00:34:32,983
‫ما یه سازمان سرّی هستیم، قربان

624
00:34:33,014 --> 00:34:35,104
‫فکر نکنم دیگه بتونید چنین ادعایی کنید

625
00:34:35,129 --> 00:34:37,232
‫- برو کونت رو بده
‫- نکنه یادت رفته...

626
00:34:37,257 --> 00:34:38,795
‫توی این اتاق سلسله مراتب به چه صورتـه؟

627
00:34:38,820 --> 00:34:40,489
‫تو کوچیک‌ترین عضو این اتاقی،

628
00:34:40,514 --> 00:34:42,473
‫پس یکم به بقیه احترام بذار، بایرون

629
00:34:42,498 --> 00:34:44,238
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

630
00:34:44,263 --> 00:34:45,279
‫بیخیال

631
00:34:45,304 --> 00:34:48,020
‫در حال حاضر یک سری فاجعه رخ داده

632
00:34:48,045 --> 00:34:49,988
‫که باید کنترل بشه و

633
00:34:50,013 --> 00:34:51,924
‫باید کامل مطمئن شم که...

634
00:34:51,949 --> 00:34:54,511
‫میشه این عملیات رو اجرایی کرد و

635
00:34:54,536 --> 00:34:57,427
‫بدونم دقیقاً چه خطراتی پیش روی ماست

636
00:34:57,452 --> 00:34:59,764
‫اگه اجازه بدید، ما با کاریلو

637
00:34:59,789 --> 00:35:01,746
‫توی دالاس ارتباط برقرار کردیم

638
00:35:01,959 --> 00:35:04,507
‫نیروی شیرزن و
‫گماشته‌مون (کروز) رو...

639
00:35:04,532 --> 00:35:05,832
‫فرستادیم مأموریت

640
00:35:05,857 --> 00:35:07,915
‫به محض اینکه وارد شدن،
‫جون‌شون توسط...

641
00:35:07,946 --> 00:35:10,741
‫نیروهای امنیتیِ ناشناس عملیات تهدید شد

642
00:35:10,766 --> 00:35:12,447
‫- چرا نیروهای امنیتی رو شناسایی نکردید؟
‫- به دو دلیل

643
00:35:12,472 --> 00:35:14,546
‫بهمون چند روز برای شروع وقت دادن،

644
00:35:14,571 --> 00:35:16,892
‫زمانی برای جمع‌آوری اطلاعات لازم ندادن

645
00:35:16,917 --> 00:35:18,484
‫و مورد دوم هم اینکه
‫مأمور سازمان مبارزه با مواد مخدری که

646
00:35:18,509 --> 00:35:20,417
‫به گروه ضربتِ ما ملحق شده بود

647
00:35:20,442 --> 00:35:22,923
‫خودش یه مخبر توی خونه‌ی کاریلو داره

648
00:35:23,059 --> 00:35:26,679
‫این اطلاعات رو از قصد ازمون پنهون کردن

649
00:35:26,704 --> 00:35:28,109
‫بنابراین این تمام کارهایی که

650
00:35:28,134 --> 00:35:29,983
‫تا این لحظه انجام دادیم و

651
00:35:30,008 --> 00:35:32,837
‫تمام عملیات‌های پیش رومون رو به خطر میندازه

652
00:35:32,862 --> 00:35:34,058
‫از چه لحاظ؟

653
00:35:34,083 --> 00:35:37,445
‫کاریلو به نیروی شیرزن‌مون
‫حمله‌ی فیزیکی کرد،

654
00:35:37,470 --> 00:35:39,694
‫که باعث شد گماشته‌مون مداخله کنه

655
00:35:39,719 --> 00:35:42,886
‫که باعث شد نیروهای واکنش سریع
‫وارد عمل شن و اوضاع رو به دست بگیرن

656
00:35:42,911 --> 00:35:46,110
‫تیم شماره‌ی یک واکنش سریع
‫کاریلو و نفوذی‌مون رو...

657
00:35:46,135 --> 00:35:49,063
‫به یه موقعیت امن برد
‫و تیم شماره‌ی دو واکنش سریع

658
00:35:49,088 --> 00:35:50,894
‫مأمورِ لو رفته رو دستگیر کرد و

659
00:35:50,919 --> 00:35:52,355
‫- به بلیس برده
‫- ما اجازه نداریم...

660
00:35:52,380 --> 00:35:53,964
‫مأمور فدرال رو دستگیر کنیم

661
00:35:53,989 --> 00:35:56,157
‫طبق بند ۲۳۸۱ قانون ایالات متحده،

662
00:35:56,182 --> 00:35:58,834
‫مأمورین ما اجازه دارن هر کسی که...

663
00:35:58,859 --> 00:36:00,544
‫به دشمن‌های خارج و داخل

664
00:36:00,569 --> 00:36:01,951
‫خاک ایالات متحده کمکی می‌کنه رو دستگیر کنن

665
00:36:01,976 --> 00:36:04,325
‫نیروهای گروه ضربت دارن به
‫اتفاقاتی که توی دالاس افتاده رسیدگی می‌کنن

666
00:36:04,350 --> 00:36:05,781
‫در این حین تصمیم با ماست که...

667
00:36:05,806 --> 00:36:07,887
‫با اطلاعاتی که در دسترس‌مونـه اقدام کنیم

668
00:36:07,912 --> 00:36:09,914
‫یا عملیات رو تعطیل کنیم

669
00:36:11,068 --> 00:36:13,178
‫همچنین اضافه کنم
‫افسر ارشد عملیات...

670
00:36:13,203 --> 00:36:15,288
‫طی درگیر مسلحانه‌ی مرزی مجروح شده

671
00:36:15,313 --> 00:36:16,888
‫توی کیسلر تحت درمانـه

672
00:36:16,920 --> 00:36:18,274
‫اگه عملش موفقیت‌آمیز باشه،

673
00:36:18,299 --> 00:36:21,657
‫- به مرکز پزشکی والتر رید منتقل میشه
‫- منظورت جوئـه

674
00:36:21,682 --> 00:36:23,466
‫بله، قربان

675
00:36:23,754 --> 00:36:25,091
‫چطور مجروح شده؟

676
00:36:25,116 --> 00:36:27,205
‫ضرب گلوله به شکم

677
00:36:27,230 --> 00:36:29,516
‫گلوله کبدش رو پاره کرده

678
00:36:29,541 --> 00:36:31,108
‫تکه‌ها وارد ریه‌اش شده

679
00:36:31,392 --> 00:36:33,149
‫پیش‌آگاهی‌ای ازش نداری؟

680
00:36:33,174 --> 00:36:35,133
‫- نه
‫- معلوم نیست

681
00:36:41,455 --> 00:36:43,283
‫نمی‌دونم

682
00:36:44,895 --> 00:36:48,794
‫یه مأموریت موفقیت‌آمیز
‫باعث میشه چینی‌ها حساب کار دست‌شون بیاد

683
00:36:48,882 --> 00:36:50,713
‫ولی از دیدگاه عمومی

684
00:36:50,738 --> 00:36:52,988
‫به هیچ عنوان ارزشی نداره

685
00:36:53,013 --> 00:36:55,738
‫چون باید علناً انکار کنیم

686
00:36:55,763 --> 00:36:57,373
‫چنین مأموریتی اتفاق افتاده

687
00:36:57,479 --> 00:36:59,829
‫توی مخمصه‌ایم

688
00:37:00,828 --> 00:37:02,786
‫آهسته پیش برید

689
00:37:03,066 --> 00:37:05,390
‫راه نفوذ دیگه‌ای پیدا کنید

690
00:37:05,597 --> 00:37:07,619
‫با خطر کمتر

691
00:37:07,644 --> 00:37:10,782
‫و خسارات جانبی به مراتب کمتر

692
00:37:10,807 --> 00:37:12,578
‫قربان، متأسفانه من...

693
00:37:12,603 --> 00:37:14,282
‫فکر نکنم جایی باشیم که بشه متوقفش کرد

694
00:37:14,307 --> 00:37:15,838
‫- چرا نشه؟
‫- در حال حاضر...

695
00:37:15,863 --> 00:37:18,655
‫تیم شماره‌ی دومون
‫کارتل چی‌واوا کواویلا رو زیرنظر داره

696
00:37:18,745 --> 00:37:20,660
‫این رو نمیشه روش سرپوش گذاشت

697
00:37:20,685 --> 00:37:22,904
‫همچنین مأمور سازمان
‫مبارزه با مواد مخدر هم گرفتیم

698
00:37:23,093 --> 00:37:25,965
‫یا باید آزادش کنیم
‫یا بدیمش به وزارت دادگستری

699
00:37:25,990 --> 00:37:28,947
‫خب، نقشه‌تون واسه
‫پیش‌بردِ مأموریت چیه؟

700
00:37:28,972 --> 00:37:31,383
‫اولویت مأموریت‌مون رو عوض می‌کنیم، قربان

701
00:37:31,541 --> 00:37:34,718
‫مأموریت رو از نفوذ
‫به ناکارسازی هدف سخت تغییر میدیم

702
00:37:35,330 --> 00:37:37,551
‫کاریلو رو برمی‌گردونیم مکزیک

703
00:37:37,576 --> 00:37:40,144
‫اولویت‌مون رو می‌ذاریم
‫روی رهبری اصلی کارتل

704
00:37:40,235 --> 00:37:42,134
‫و امیدواریم وزارت امنیت چین...

705
00:37:42,159 --> 00:37:43,852
‫- پشت رهبری اونا باشه
‫- اونوقت این چطور قراره مشکل‌مون

706
00:37:43,877 --> 00:37:45,913
‫واسه دستگیری بدون اجازه‌ی

707
00:37:45,938 --> 00:37:48,859
‫یه شهروند آمریکایی و
‫یه مأمور فدرال رو حل و فصل کنـه؟

708
00:37:48,884 --> 00:37:50,553
‫به محض اینکه عملیات انجام شد،

709
00:37:50,578 --> 00:37:52,799
‫تیم واکنش سریع خاطرجمع میشه
‫که هیچ کدوم‌شون برنگردن

710
00:37:57,491 --> 00:37:58,773
‫بسیارخب

711
00:37:59,727 --> 00:38:01,816
‫من رفتم

712
00:38:09,107 --> 00:38:10,397
‫این میشه عملیات ویژه

713
00:38:11,374 --> 00:38:14,409
‫ما نه می‌تونیم، نه خودمون می‌خوایم
‫اجازه‌ی چنین کار رو بدیم

714
00:38:14,869 --> 00:38:17,677
‫نمی‌گم نباید این کارو کنید

715
00:38:17,962 --> 00:38:20,052
‫دارم میگم که...

716
00:38:20,723 --> 00:38:23,073
‫اجازه‌اش دست ما نیست

717
00:38:23,661 --> 00:38:25,533
‫مفهومه؟

718
00:38:25,839 --> 00:38:27,325
‫مفهومه، قربان

719
00:38:27,350 --> 00:38:28,786
‫خیلی واجبه که...

720
00:38:28,811 --> 00:38:32,119
‫تمام این قضایاً حل و فصل شه، بایرون

721
00:38:32,301 --> 00:38:34,651
‫تموم این کثافت‌کاری‌ها رو لاپوشونی کن

722
00:38:34,676 --> 00:38:35,895
‫چشم

723
00:38:41,922 --> 00:38:43,097
‫اول بلیس، بعدش دالاس

724
00:38:43,122 --> 00:38:44,874
‫یه راهِ فرار از این گردباد واسه‌مون پیدا کن

725
00:38:44,899 --> 00:38:46,503
‫چقدر هدف برات مهمه؟

726
00:38:46,528 --> 00:38:47,787
‫هدف به چپم هم نیست

727
00:38:47,812 --> 00:38:48,953
‫فقط می‌خوام بکشم بیرون

728
00:38:48,978 --> 00:38:50,375
‫اگه راه خروج هدفـه،
‫پس با همون پیش می‌ریم

729
00:38:50,400 --> 00:38:52,628
‫اگه هم نشد،
فقط تلفات رو به حداقل برسون

730
00:39:00,349 --> 00:39:02,438
‫می‌دونی وقتی این آهنگ
‫رو می‌ذارن یعنی چی دیگه؟

731
00:39:05,646 --> 00:39:07,387
‫یکی داره شکنجه میشه

732
00:39:08,330 --> 00:39:10,201
‫نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌زنی

733
00:39:10,226 --> 00:39:12,402
‫من که چیزی نمی‌شنوم

734
00:39:14,556 --> 00:39:16,558
‫آخ... خارتون گاییده‌ست

735
00:39:16,583 --> 00:39:19,630
‫می‌دونی با کسکشایی مثل تو
‫توی زندون چیکار می‌کنن؟

736
00:39:19,909 --> 00:39:21,868
‫جوری کون‌تون رو...

737
00:39:21,893 --> 00:39:23,758
‫جر میدن که...

738
00:39:23,783 --> 00:39:26,602
‫پامو تا دسته می‌کنم توش، بی‌ناموس

739
00:39:26,627 --> 00:39:28,958
‫یه دوره‌ی کار با تپانچه توی تاندر رنچ دیدی

740
00:39:28,983 --> 00:39:32,203
‫فکر کردی عضو نیروهای ویژه‌ای؟

741
00:39:35,707 --> 00:39:37,330
‫دوست داشتی؟

742
00:39:37,355 --> 00:39:38,242
‫هان؟

743
00:39:47,545 --> 00:39:49,373
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

744
00:39:53,334 --> 00:39:55,441
‫هی! چند وقته خدمتکاره مخبرتـه؟

745
00:39:55,466 --> 00:39:57,179
‫کون لقت، کون لقت

746
00:39:57,204 --> 00:39:58,503
‫کونی

747
00:40:04,741 --> 00:40:06,233
‫می‌دونی این چیه؟

748
00:40:06,908 --> 00:40:08,475
‫پرونده‌اتـه!

749
00:40:08,500 --> 00:40:10,281
‫تمام پرونده‌هایی که توشون بودی،

750
00:40:10,306 --> 00:40:13,526
‫تمام درخواست‌هات واسه نظارت،
‫تمامی سـ... همه‌چی!

751
00:40:13,551 --> 00:40:15,775
‫باید دست آژانس امنیت ملی رو بوسید

752
00:40:15,800 --> 00:40:18,237
‫توش حرفی از خدمتکار خونه‌ی کاریلو زده نشده

753
00:40:18,262 --> 00:40:20,526
‫اصلاً اون به کیرت.
‫حتی از خود کاریلو هم چیزی ننوشته

754
00:40:20,674 --> 00:40:23,352
‫هنوز یه بازپرسی باز ازش نداری

755
00:40:23,377 --> 00:40:24,727
‫گه خوردی، داریم

756
00:40:24,752 --> 00:40:27,668
‫نگفتم سازمان‌تون، گفتم تو نداری!

757
00:40:28,151 --> 00:40:31,111
‫این پرونده‌ی سازمان
‫مبارزه با مواد مخدر علیه کاریلوئـه

758
00:40:31,136 --> 00:40:33,702
‫از دول موش هم باریک‌تره

759
00:40:33,857 --> 00:40:36,554
‫نه توش خبری از درخواستِ شنود هست
‫نه بررسی حساب‌های بانکی،

760
00:40:36,579 --> 00:40:38,911
‫نه هیچ واکاوی داده‌ی دیگه‌ای

761
00:40:38,936 --> 00:40:40,981
‫می‌دونی به جاش چی هست؟

762
00:40:41,322 --> 00:40:43,699
‫یه اسم آشنا و

763
00:40:43,724 --> 00:40:46,465
‫فرم اظهارنامه‌ی مالیاتی تخمیش!

764
00:40:46,778 --> 00:40:48,312
‫ولی تو...

765
00:40:51,185 --> 00:40:54,623
‫تو رفتی روی خدمتکارش شنود گذاشتی

766
00:40:54,961 --> 00:40:56,658
‫بدون اینکه یه گزارشِ سابقه ثبت کنی

767
00:40:59,474 --> 00:41:01,955
‫اساس‌نامه‌ی فدرال، بند ۲۳۸۱

768
00:41:01,980 --> 00:41:05,157
‫در شرح معنای
‫خیانت به مهین نوشته که

769
00:41:05,182 --> 00:41:08,351
شامل کمک‌رسانی به دشمن دولت،

770
00:41:08,376 --> 00:41:11,623
‫که کاریلو طبیعتاً دشمن حساب میشه،

771
00:41:12,108 --> 00:41:15,739
‫و پنهان کردن اطلاعات
‫از یک مأمور یا سازمان فدرالی

772
00:41:15,764 --> 00:41:19,221
‫که منجر به ضربه به مأمور
‫یا سازمان فدرالِ مربوطه بشه

773
00:41:19,246 --> 00:41:22,858
‫کمک‌رسانی به دشمنِ کشور حساب میشه

774
00:41:22,883 --> 00:41:24,710
‫این کارت یعنی اقدام به جنگ، ریموند

775
00:41:24,735 --> 00:41:27,626
‫این برمی‌گرده به قطعنامه‌ی اِی‌یو‌ام‌اف

776
00:41:27,651 --> 00:41:31,046
‫به معنی اجازه‌ی استفاده از نیروی نظامی

777
00:41:31,071 --> 00:41:33,035
‫برای محافظت از دولت علیه...

778
00:41:33,060 --> 00:41:36,237
‫اتباع خارجی و داخلی ایالات متحده

779
00:41:36,494 --> 00:41:41,412
‫اِی‌یو‌ام‌اف بند ۱۰۷-۴۰، قانون ۲۲۴

780
00:41:41,833 --> 00:41:43,618
‫معنیش اینه که، ریموند،

781
00:41:43,767 --> 00:41:46,313
‫هم واسه بلایی که دیروز سرمون آوردی،

782
00:41:46,338 --> 00:41:48,977
‫هم واسه هرچی که
‫بهمون نگی می‌تونم بکشمت

783
00:41:51,626 --> 00:41:53,062
‫هی

784
00:42:12,429 --> 00:42:13,916
‫کجاست؟

785
00:42:13,941 --> 00:42:15,247
‫دستشویی

786
00:42:16,099 --> 00:42:19,276
‫- چیزی ازش مونده
‫- تازه داشتم شروع می‌کردم

787
00:42:27,015 --> 00:42:28,818
‫چشمش رو باز کن

788
00:42:32,987 --> 00:42:35,710
‫می‌خوای بشینی؟
‫بلند شو به دیوار تکیه بده

789
00:42:37,019 --> 00:42:38,151
‫باریکلا

790
00:42:38,176 --> 00:42:40,265
‫الان حالت جا میاد

791
00:42:40,290 --> 00:42:41,987
‫خب...

792
00:42:44,722 --> 00:42:47,986
‫اسم همسرت آماندائـه

793
00:42:48,011 --> 00:42:50,535
‫نام خونوادگیش پتیتـه و

794
00:42:50,719 --> 00:42:53,113
‫فیزیوتراپیستـه

795
00:42:53,138 --> 00:42:55,324
‫پسرت، رافائل...

796
00:42:55,349 --> 00:42:56,650
‫چهارده سالشـه

797
00:42:57,087 --> 00:43:00,532
‫دنی ۱۱ سالشـه و دخترت، کندرا...

798
00:43:00,557 --> 00:43:02,255
‫نُه سالشـه

799
00:43:02,280 --> 00:43:03,823
‫پس اولین کاری که می‌کنیم اینه که...

800
00:43:03,848 --> 00:43:05,291
‫آدرس خونه و بعدش هم...

801
00:43:05,316 --> 00:43:07,739
‫اسم و محل تحصیل‌شون رو...

802
00:43:07,764 --> 00:43:11,811
‫پخش می‌کنیم به‌علاوه‌ی...

803
00:43:12,307 --> 00:43:15,573
‫باشگاه تکواندوی دنی،
‫کلاس رقص کندرا،

804
00:43:15,598 --> 00:43:17,466
‫آدرس خونه‌ی والدینت،

805
00:43:17,491 --> 00:43:19,233
‫خونواده‌ی همسرت،
‫چون کشتن خودت...

806
00:43:19,258 --> 00:43:21,120
‫در ازای کاری که تو باهامون کردی

807
00:43:21,145 --> 00:43:23,586
‫دردی رو ازمون دوا نمی‌کنـه

808
00:43:23,949 --> 00:43:27,292
‫پس تنها راهت واسه اینکه نذاری
‫این بلا سر خونواده‌ات بیاد و

809
00:43:27,317 --> 00:43:29,742
‫اینکه یک درصد آینده‌ای
‫روی این سیاره داشته باشی

810
00:43:29,767 --> 00:43:31,197
‫اینه که خودت رو کاملاً تسلیم کنی

811
00:43:31,222 --> 00:43:32,776
‫باید همه‌چیز رو تسلیم کنی

812
00:43:32,801 --> 00:43:35,641
‫هر اسم و ارتباطی که داری،
‫هر ارتباطی که به کارتل و

813
00:43:35,666 --> 00:43:37,505
‫- خودت برمی‌گرده
‫- تو متوجه نیستی

814
00:43:37,530 --> 00:43:39,306
‫نه، من از همه‌چی مطلع‌ام

815
00:43:39,331 --> 00:43:40,999
‫تو متوجه نیستی

816
00:43:41,024 --> 00:43:44,043
‫اگه سندسازی می‌کردم خبردار میشد

817
00:43:44,068 --> 00:43:46,679
‫بعدش همه می‌فهمیدن

818
00:43:47,602 --> 00:43:49,865
‫فکر کردی اتفاقات دیروز نقشه‌ی من بود؟

819
00:43:50,688 --> 00:43:53,157
‫نیمی از تیمم مُردن

820
00:43:53,182 --> 00:43:56,663
‫ساقدوش عروسی‌مون دیشب مُرد

821
00:43:56,823 --> 00:43:58,709
‫نزدیک بود خودم بمیرم

822
00:43:58,734 --> 00:44:00,985
‫چطور خدمتکاره رو راضی کردی؟

823
00:44:02,456 --> 00:44:04,676
‫پرستار پسر بزرگم بود

824
00:44:05,254 --> 00:44:06,333
‫همیشه تو مشتم بود

825
00:44:06,358 --> 00:44:08,467
‫از روز اول تو مشتم بود

826
00:44:08,492 --> 00:44:10,407
‫من نگفتم شنود کنه

827
00:44:10,678 --> 00:44:13,202
‫تا وقتی که سر و کله‌ی شماها پیدا شد

828
00:44:13,789 --> 00:44:15,435
‫بهم اعتماد ندارید؟

829
00:44:16,507 --> 00:44:17,900
‫من بیشتر

830
00:44:19,517 --> 00:44:21,581
‫- چی ازش دستگیرت شده؟
‫- هیچی

831
00:44:22,951 --> 00:44:24,188
‫هیچی

832
00:44:24,213 --> 00:44:26,041
‫طرف توی خونه‌اش
‫کار رو می‌بوسه می‌ذاره کنار

833
00:44:26,066 --> 00:44:29,678
‫نه تماس تلفنی‌ای می‌گیره،
‫نه کامپیوتری داره، هیچی

834
00:44:29,958 --> 00:44:31,220
‫نه رفیق‌هاش میان

835
00:44:31,245 --> 00:44:33,388
‫نه واسه شام مهمون دعوت می‌کنه،
‫هیچی به هیچی

836
00:44:33,677 --> 00:44:36,808
‫شیش ساله که خدمتکارش توی اون خونه‌ست و

837
00:44:37,705 --> 00:44:39,141
‫چس مثقال هم کمک‌مون نکرده

838
00:44:40,744 --> 00:44:41,963
‫با توجه به حساب‌های بانکیش

839
00:44:41,988 --> 00:44:43,803
‫حساب جاری و حساب پس‌انداز داره

840
00:44:43,828 --> 00:44:46,017
‫توی حساب جاریش تابحال بیشتر از
‫هشت هزار دلار پول ننشسته

841
00:44:46,042 --> 00:44:47,699
‫توی حساب پس‌انداز هم ۳۰۰ هزارتا داره

842
00:44:47,724 --> 00:44:49,987
‫حالا چطور اون خونه رو خریده؟

843
00:44:50,500 --> 00:44:51,955
‫هوم؟

844
00:44:52,082 --> 00:44:54,069
‫توی خواب باید اون خونه رو می‌خرید

845
00:44:54,094 --> 00:44:56,774
‫یکی به اسم پیتر رمون اون خونه رو ساخت و

846
00:44:56,799 --> 00:44:58,260
‫بعدش هم ریق رحمت رو سرکشید

847
00:44:58,285 --> 00:45:00,044
‫حس بزن بعدش چی شد؟

848
00:45:00,069 --> 00:45:03,647
‫خود کسخلش وصیت کرد
‫خونه به کاریلو برسه

849
00:45:03,672 --> 00:45:05,195
‫دیدی چقدر تمیز پولشویی کرد؟

850
00:45:05,220 --> 00:45:07,831
‫انقدر تمیز این کار رو کرده که...

851
00:45:08,257 --> 00:45:10,703
‫حرومزاده می‌تونه راجع‌بهش کتاب بنویسـه

852
00:45:11,659 --> 00:45:14,681
‫ولی حتی سند و یه مدرک ساده هم

853
00:45:15,543 --> 00:45:17,545
‫ازش وجود نداره

854
00:45:22,957 --> 00:45:25,758
‫سی میلی‌گرم متیل‌فنیدات بهش بده

855
00:45:25,927 --> 00:45:27,711
‫بعدش بهش دروغ‌سنج وصل کن

856
00:45:30,364 --> 00:45:32,690
‫خیلی‌خب، تو و تو

857
00:45:32,715 --> 00:45:34,042
‫شما همراه من میاید

858
00:45:34,067 --> 00:45:35,938
‫باید گندی که توی دالاس زدیم رو جمع کنیم

859
00:45:36,465 --> 00:45:38,728
‫آه... خانم، ما...

860
00:45:39,734 --> 00:45:41,431
‫ارتباطمون با جو رو از دست دادیم

861
00:45:41,456 --> 00:45:42,738
‫ازش خبری نداریم

862
00:45:42,763 --> 00:45:45,201
‫جو رو دارن به والتر رید می‌برن

863
00:45:48,190 --> 00:45:49,489
‫والتر رید؟

864
00:45:49,520 --> 00:45:51,531
‫یکی از گلوله‌ها از زیر جلیقه‌اش رد شد

865
00:45:51,556 --> 00:45:54,713
‫درست شنیدی.
‫منم ممکنه رفیق صمیمیم رو از دست بدم

866
00:45:56,667 --> 00:45:58,452
‫اگه جواب تست منفی اومد چی؟

867
00:45:58,477 --> 00:46:00,238
‫پرتش کن توی رودخونه

868
00:46:10,855 --> 00:46:12,335
‫بعدظهر بخیر

869
00:46:13,220 --> 00:46:14,469
‫خانم

870
00:46:18,762 --> 00:46:20,111
‫شما؟

871
00:46:21,807 --> 00:46:23,389
‫میشه یه لحظه بشینید؟

872
00:46:30,470 --> 00:46:32,751
‫حول و حوش ۱۰ صبح منتظرتون بودیم

873
00:46:32,776 --> 00:46:34,517
‫آره، خب...

874
00:46:34,542 --> 00:46:37,110
‫با دوستام ناهار رو بیرون خوردم و
‫بعدش هم رفتم خرید

875
00:46:40,915 --> 00:46:42,837
‫همسرم کجاست؟

876
00:46:45,079 --> 00:46:47,276
‫میشه گوشی‌تون رو بهم بدید؟

877
00:46:47,301 --> 00:46:48,902
‫لطفاً

878
00:46:54,015 --> 00:46:56,093
‫همسرم کجاست؟

879
00:46:59,412 --> 00:47:02,328
‫الان شما رو می‌بریم پیشش، خب؟

880
00:47:11,691 --> 00:47:31,691
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

