﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:14,005
{\an8}« ستاد مرکزی سیا »
« ویرجینیا، لانگلی »

2
00:00:07,261 --> 00:00:10,199
پس گفته اسپانیایی بلد نیست

3
00:00:10,199 --> 00:00:11,800
‫توی مصاحبه‌ی اولش

4
00:00:11,866 --> 00:00:14,051
‫گفت اصلاً خبر نداشته عمویی در کار بوده و

5
00:00:14,076 --> 00:00:17,013
مادر و پدرش هم فقط بهش انگلیسی یاد دادن

6
00:00:17,038 --> 00:00:19,880
‫ولی علیرغم انکار همه‌ی این‌ها،
‫هم بلده اسپانیایی صحبت کنه و

7
00:00:19,905 --> 00:00:21,610
‫هم می‌دونه این آقا عموشـه

8
00:00:21,635 --> 00:00:22,919
‫درسته

9
00:00:24,045 --> 00:00:27,182
‫خب، عجب کشفیات شوکه‌کننده‌ای، جو

10
00:00:27,249 --> 00:00:29,017
‫انتظار داشتی چی بگه

11
00:00:29,118 --> 00:00:31,386
‫وقتی توی یه دفتر افسر فرمانده‌ی
عراقی خِرش رو چسبیدی و

12
00:00:31,486 --> 00:00:34,389
‫درمورد خونواده‌اش سین‌جیمش کردی؟

13
00:00:34,414 --> 00:00:36,233
‫ناسلامتی افسر ارتشـه، بایرون.
‫ازش انتظار دارم

14
00:00:36,258 --> 00:00:38,017
‫- چیزی جز حقیقت نگه
‫- وقتی دنبالِ

15
00:00:38,042 --> 00:00:39,801
‫عموشی و با پدرش مقدمه‌چینی می‌کنی...

16
00:00:39,826 --> 00:00:42,343
‫به مقدمه‌چینی احتیاجی نداره.
‫مسئله همینجاست

17
00:00:42,368 --> 00:00:44,198
‫لحن و تُن صدا، جو

18
00:00:44,223 --> 00:00:46,523
‫حواست به جفت‌شون باشه، لطفاً

19
00:00:46,548 --> 00:00:47,877
‫- چشم
‫- پدرش که...

20
00:00:47,902 --> 00:00:50,130
‫ورود کنه و هویت شیرزن لو بره که

21
00:00:50,155 --> 00:00:52,491
‫بالاخره تا یه حدی این اتفاق میفته،

22
00:00:53,381 --> 00:00:56,021
‫هم پدرش می‌میره، هم مادرش

23
00:00:56,046 --> 00:00:58,506
‫خواهر و برادر دیگه‌ای هم داشته باشه،
‫فاتحه‌ی همه‌شون خونده‌ست

24
00:00:58,531 --> 00:01:00,065
‫اونوقت برات عجیبـه که

25
00:01:00,090 --> 00:01:02,058
‫بابت همچین مسئله‌ای مقاومت کنه؟

26
00:01:02,083 --> 00:01:05,287
‫به نظر من آزاردهنده‌ست، آره

27
00:01:06,388 --> 00:01:07,756
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

28
00:01:07,856 --> 00:01:09,591
‫خودش داوطلب شد
‫یا اینکه مجبورش کردی؟

29
00:01:09,616 --> 00:01:11,306
به این سادگی نیست

30
00:01:11,331 --> 00:01:13,236
‫چرا، اتفاقاً همین‌قدر ساده‌ست

31
00:01:13,261 --> 00:01:14,997
‫یا داوطلب شده

32
00:01:15,022 --> 00:01:17,092
‫- یا تو مجبورش کردی. کدوم...
‫- خودش داوطلب شد

33
00:01:17,341 --> 00:01:18,708
‫با یکمی اجبار

34
00:01:18,733 --> 00:01:20,135
‫خیلی‌خب، این شد حرف حساب

35
00:01:20,269 --> 00:01:22,011
‫من که انتخابش نکردم،
‫انتخابش با کسایی بود که...

36
00:01:22,036 --> 00:01:25,132
از هشت‌تا سازمان مختلف
واسم رئیس‌بازی درآوردن

37
00:01:25,157 --> 00:01:27,926
‫چرا مثل جاسوس‌های دوجانبه
باهاش تا نمی‌کنیم؟

38
00:01:27,951 --> 00:01:30,053
‫یه جاسوس بذاریم
‫مثل سایه بیفته دنبالش،

39
00:01:30,078 --> 00:01:32,016
‫هرجا میره بره و
‫در جریان همه‌چیزش باشه؟

40
00:01:32,041 --> 00:01:33,323
‫اینطوری اگه پاش رو کج بذاره،

41
00:01:33,348 --> 00:01:34,558
‫اقلاً یکمی دست‌مون پُره

42
00:01:34,583 --> 00:01:36,317
‫اگه پاش رو کج بذاره،
‫چطوری می‌خوایم دست پُر باشیم؟

43
00:01:36,342 --> 00:01:39,792
‫اگه دم دستِ جاسوسه باشه،
‫لاأقل می‌تونیم از عملیات محافظت کنیم

44
00:01:39,817 --> 00:01:42,118
‫فرقش با حمله‌ی پهپادی چیه؟

45
00:01:42,143 --> 00:01:44,298
‫آهان، اینجوری خبرش
‫همه‌جا پخش نمیشه، نه؟

46
00:01:44,323 --> 00:01:46,465
‫نباید از هدف اصلی‌مون دور بشیم

47
00:01:46,490 --> 00:01:48,805
‫محاله هدفم رو فراموش کنم

48
00:01:49,199 --> 00:01:51,993
‫آدم‌هایی که زیر یه سقف زندگی می‌کنن،
‫به محض اینکه دستورِ عملیاتی رو صادر می‌کنن،

49
00:01:52,018 --> 00:01:53,985
‫موفقیت‌شون رو از یاد می‌برن و

50
00:01:54,010 --> 00:01:55,058
‫تمام تمرکزشون رو می‌ذارن روی اینکه

51
00:01:55,083 --> 00:01:57,039
‫وقتی با شکست مواجه شد
‫توی کدوم سوراخی پناه بگیرن

52
00:01:57,212 --> 00:01:59,650
‫بذار بهت بگم شکست یعنی چی، جو

53
00:01:59,769 --> 00:02:01,438
‫خیلی‌خب، این جماعت با عملیات‌های

54
00:02:01,463 --> 00:02:02,992
‫حوثی‌های غارنشین یمن فرق دارن

55
00:02:03,017 --> 00:02:05,728
‫سرکرده‌های یه صنعت تریلیون دلاری‌ان که

56
00:02:05,753 --> 00:02:08,132
‫با تسلیحات شبه‌نظامی و اطلاعاتی

57
00:02:08,157 --> 00:02:10,800
‫کل محله‌های شهرهای بزرگِ

58
00:02:10,825 --> 00:02:13,194
‫آمریکا رو کنترل می‌کنن

59
00:02:14,664 --> 00:02:16,333
‫لو رفتن عملیات‌مون به دست هرکسی،

60
00:02:16,358 --> 00:02:19,172
‫مساویـه با لو رفتنِ
‫هویت افسرهامون و خونواده‌هاشون

61
00:02:19,197 --> 00:02:20,798
‫خونواده‌ی خودت

62
00:02:21,322 --> 00:02:23,467
‫اگه پاش رو کج بذاره که
‫خدا اون روز رو نیاره،

63
00:02:23,492 --> 00:02:26,295
‫لحظه‌ای که چنین تصمیم رو بگیره،
‫باید آخرین لحظه‌ی زندگیش باشه

64
00:02:33,741 --> 00:02:34,758
فهمیدم

65
00:02:34,783 --> 00:02:38,406
این خانم ‫یه وطن‌پرست ۲۵ساله‌ی بی‌عقل نیست که
صرفاً بهش امرونهی کنی و کورکورانه ازت اطاعت کنه

66
00:02:38,431 --> 00:02:40,400
‫یه افسر مجربـه

67
00:02:40,425 --> 00:02:43,027
‫آموزش دیده آزاداندیش باشه و
‫قبلاً هم فرمانده بوده

68
00:02:43,502 --> 00:02:44,903
‫پس مراقب باش

69
00:02:44,928 --> 00:02:46,296
‫مراقب باش اینو ازش نگیری،

70
00:02:46,321 --> 00:02:49,858
‫وگرنه کابوس‌های شب و روزت

71
00:02:49,883 --> 00:02:51,318
‫به حقیقت می‌پیونده

72
00:02:52,174 --> 00:02:53,453
‫متوجه شدم

73
00:02:56,030 --> 00:02:57,832
‫اگه اجازه بدید،

74
00:02:57,932 --> 00:03:00,101
‫می‌خوام برم یه وطن‌پرست
‏۲۵ساله‌ی بی‌عقل پیدا کنم که

75
00:03:00,201 --> 00:03:03,004
بتونم بهش امرونهی کنم و
اون هم کورکورانه ازم اطاعت کنه

76
00:03:11,316 --> 00:03:22,316
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

77
00:03:58,682 --> 00:04:04,400
‫« شـیـرزن »
‫« فصل دوم، قسمت چهارم »

78
00:04:13,067 --> 00:04:14,075
‫کجایی؟

79
00:04:12,502 --> 00:04:14,862
{\an8}‫« جاده‌ی ۳۲ مریلند »

80
00:04:14,108 --> 00:04:15,849
‫از بالا همه‌چی رو زیرنظر دارم

81
00:04:15,874 --> 00:04:17,094
‫تو کجایی؟

82
00:04:17,193 --> 00:04:19,061
‫تازه از اداره اومدم بیرون

83
00:04:19,140 --> 00:04:21,341
‫باید واسه خلبان‌مون یه آدم پیدا کنیم

84
00:04:21,466 --> 00:04:22,968
‫خب، شیش‌تا نیرو داری

85
00:04:22,993 --> 00:04:23,985
‫از بین‌شون یکی رو انتخاب کن

86
00:04:24,010 --> 00:04:26,561
‫تیمم رو توی همچین موقعیتی قرار نمیدم

87
00:04:27,383 --> 00:04:29,366
‫یه بپا می‌خوام.
‫می‌فهمی منظورم رو؟

88
00:04:29,391 --> 00:04:31,893
‫- خیلی خوب نیست
‫- دروغ گفتن به ما هم خوب نبود

89
00:04:31,973 --> 00:04:35,582
‫عمراً اگه وسط یه جاده خاکی
‫توی خالیسکو جون بدم

90
00:04:36,038 --> 00:04:38,707
‫آره، راه‌های بهتری هم هست

91
00:04:39,032 --> 00:04:40,702
‫حتماً شوخیت گرفته

92
00:04:52,383 --> 00:04:53,618
‫موقعیت‌ام رو برات می‌فرستم

93
00:04:53,643 --> 00:04:55,744
‫دارمت. چی شده؟

94
00:04:55,769 --> 00:04:56,869
‫من که هنوز نفرستادم

95
00:04:56,894 --> 00:04:58,891
‫یه ردیاب توی فایروالتـه

96
00:04:58,916 --> 00:05:00,605
‫ای حرومزاده

97
00:05:00,630 --> 00:05:02,247
‫ما توی یه تیم‌ایم، جو

98
00:05:02,272 --> 00:05:03,606
‫صرفاً برای روز مباداست

99
00:05:03,671 --> 00:05:05,352
‫آره خب، الان وقتش رسیده

100
00:05:05,377 --> 00:05:07,012
‫- یکی دنبالمـه
‫- جدی؟

101
00:05:07,037 --> 00:05:09,473
‫- نه، شوخی می‌کنم
‫- خیلی‌خب، پلاکش چنده؟

102
00:05:09,498 --> 00:05:12,000
‫یه لحظه

103
00:05:20,642 --> 00:05:21,976
‫نوامبر،

104
00:05:22,043 --> 00:05:23,344
‫کیلو، رومئو،

105
00:05:23,369 --> 00:05:25,504
‫- شش، یک، پنج، نُه
‫- این شماره پلاک رو چک کنید

106
00:05:25,529 --> 00:05:28,937
‫ویرجینیا نوامبر، کیلو، رومئو،
‫شش، یک، پنج، نُه

107
00:05:28,962 --> 00:05:31,123
‫لینکلن ناویگیتور ساخت ۲۰۱۹ که

108
00:05:31,148 --> 00:05:32,996
‫به اسم رندال نومن ثبت شده

109
00:05:33,021 --> 00:05:36,357
‫نومن سال ۲۰۲۱ به جرم پولشویی محکوم شد و

110
00:05:36,382 --> 00:05:39,184
‫براش ۱۸‏ ماه حبس تعلیقی بُریدن

111
00:05:39,469 --> 00:05:41,471
‫یه فایل تی‌اس‌سی هست.
‫می‌خوای یه نگاهی بهش بندازم؟

112
00:05:41,496 --> 00:05:43,965
‫صد درصد، آره

113
00:05:44,032 --> 00:05:45,467
‫یه نگاه بنداز

114
00:05:48,637 --> 00:05:50,472
‫چی شد پس؟
‫این دلقک خیلی بهم نزدیک شده

115
00:05:50,539 --> 00:05:52,240
‫خب، دیگه داره خیلی جالب میشه

116
00:05:52,340 --> 00:05:53,842
‫پنج دقیقه دیگه اونجام

117
00:05:53,908 --> 00:05:55,376
‫دیدیش بهم بگو

118
00:05:55,510 --> 00:05:57,512
‫می‌خوام این الدنگ رو یه دوری بدم

119
00:06:00,457 --> 00:06:03,293
‫با دادستانی ایالات متحده
‫قرارداد مصونیت بسته

120
00:06:03,318 --> 00:06:06,285
‫تحت برنامه‌ی محافظت از شاهد.
‫توی کِیو کریکِ آریزونا دستگیرش کردن

121
00:06:06,310 --> 00:06:07,852
‫خیلی‌خب، خوب حواست رو جمع کن، جو

122
00:06:07,877 --> 00:06:09,137
‫کسکش مجوز داره

123
00:06:09,162 --> 00:06:10,199
‫با کی؟

124
00:06:10,224 --> 00:06:12,427
‫یکی از پرونده‌های اداره‌ی مبارزه با مخدر

125
00:06:13,853 --> 00:06:15,254
‫حدس بزن

126
00:06:17,211 --> 00:06:18,346
‫جلومی

127
00:06:18,549 --> 00:06:19,817
‫خیلی‌خب، دارم خارج میشم الان

128
00:06:19,842 --> 00:06:21,148
‫توی فرعی می‌گیریمش

129
00:06:21,173 --> 00:06:23,894
‫خیلی‌خب. این دلقک مسلحـه،
‫پس با سرعت نرو سمتش

130
00:06:23,919 --> 00:06:26,255
‫عین پلیس‌های راهنمایی و
‫رانندگی پیش برو، خب؟

131
00:06:56,263 --> 00:06:58,477
‫خیلی‌خب، حواسم بهت هست.
‫پشتت هستم

132
00:06:58,508 --> 00:07:00,648
‫خیلی‌خب، نمی‌خوای بگی قراره چیکار کنی؟

133
00:07:02,677 --> 00:07:04,813
‫می‌خوام یه درس درست و حسابی به این جاکش بدم

134
00:07:04,838 --> 00:07:06,573
‫آره، یا که می‌تونیم جوری پیش بریم که

135
00:07:06,598 --> 00:07:08,625
‫- تیتر رسانه‌ها نشیم
‫- خیلی‌خب

136
00:07:08,717 --> 00:07:10,586
‫- دوره‌اش کنیم
‫- باش

137
00:07:38,400 --> 00:07:39,947
‫دست‌هات رو بذار روی فرمون

138
00:07:39,972 --> 00:07:41,573
‫اولین روز کاریتـه، الدنگ؟

139
00:07:41,598 --> 00:07:43,948
‫دست‌هات رو بذار روی فرمون

140
00:07:51,839 --> 00:07:54,318
‫خب، مأمور ویژه گوتیارز،

141
00:07:54,343 --> 00:07:55,872
‫توضیح بده ببینم داستان چیه

142
00:07:55,897 --> 00:07:57,498
‫توضیح بدم؟

143
00:07:59,033 --> 00:08:02,136
‫واسه چی سازمان سیا داره
‫لب مرز پرسه می‌زنه

144
00:08:02,161 --> 00:08:03,963
‫مگه اینجا سوریه‌ست؟

145
00:08:04,078 --> 00:08:06,311
‫وزوزِ پهپادهاتون عینهو زنبور همه‌جا رو گرفته،

146
00:08:06,336 --> 00:08:09,071
‫تیم‌های عملیاتی‌تون توی باند متروکه‌ی

147
00:08:09,096 --> 00:08:11,832
‫آشیانه‌ی هواگرد اتراق کردن!

148
00:08:12,927 --> 00:08:15,664
‫چرا یه تبلیغ هم توی روزنامه پخش نمی‌کنید؟

149
00:08:16,312 --> 00:08:17,780
‫تنها زحمتی که به خودتون ندادید

150
00:08:17,812 --> 00:08:19,460
‫این بوده که به ما بگید اونجایید

151
00:08:20,437 --> 00:08:21,453
‫یا که چرا اومدید

152
00:08:21,478 --> 00:08:24,154
‫که چی؟ راه افتادی
‫جاسوسیِ افسر رابط اطلاعاتی؟

153
00:08:24,687 --> 00:08:26,256
‫کی همچین دستوری بهت داده؟

154
00:08:26,415 --> 00:08:28,797
‫فقط دعا کن طرف یه مأمور ارشد باشه،

155
00:08:28,822 --> 00:08:30,858
‫نه یه دله‌دزد توی خوارز

156
00:08:31,866 --> 00:08:34,348
‫دستور از وزارت دادگستری آمریکا اومده

157
00:08:35,110 --> 00:08:37,234
‫ارشد بودنش برات کافیـه؟

158
00:08:38,660 --> 00:08:41,396
‫می‌خوای تفنگ کوفتی رو
‫از روی گردنم برداری؟

159
00:08:43,066 --> 00:08:46,008
‫آره، اصلاً جلب توجه نکردید، رفقا

160
00:08:46,033 --> 00:08:48,388
‫منو باش خیال می‌کردم سازمان‌تون سرّیـه

161
00:08:48,413 --> 00:08:49,501
‫تعجب می‌کنم با یه ارتش و

162
00:08:49,526 --> 00:08:52,048
‫گروه رزم‌نوازان
‫سروکله‌تون پیدا نشده

163
00:08:52,372 --> 00:08:55,758
‫هرکاری که دارید اینجا
‫لب مرز انجام می‌دید،

164
00:08:56,376 --> 00:08:58,682
‫به نفع‌تونـه که منم در جریان بذارید

165
00:09:01,022 --> 00:09:03,042
‫شاید دلمون نمی‌خواد همه بفهمن

166
00:09:03,878 --> 00:09:05,379
‫عالم و آدم فهمیدن

167
00:09:05,559 --> 00:09:08,521
‫باور کنید، وقتی ما خبردار شدیم
‫یعنی کارتل صد درصد در جریانـه

168
00:09:09,097 --> 00:09:11,065
‫خیال کردید ماهواره دارید؟

169
00:09:11,225 --> 00:09:13,558
‫یه زنگ به پکن بزنید،
‫تا هر قبرستونی برید

170
00:09:13,583 --> 00:09:15,017
‫یه دوربین روتونـه

171
00:09:17,424 --> 00:09:20,795
‫ناسلامتی ما توی یه تیمیم

172
00:09:22,310 --> 00:09:24,016
‫توی کار من،

173
00:09:24,631 --> 00:09:26,671
‫ما هم‌تیمی‌هامون رو زیرنظر نمی‌گیریم

174
00:09:26,696 --> 00:09:28,998
‫به این می‌گید زیر نظر گرفتن؟

175
00:09:29,169 --> 00:09:31,405
‫که ماشین‌هاتون رو تعقیب می‌کنم؟

176
00:09:32,052 --> 00:09:34,855
‫این پوششـه، عزیز

177
00:09:35,229 --> 00:09:36,677
‫سروکارتون با یه مُشت

178
00:09:36,702 --> 00:09:38,758
‫متعصب پدوفیلی نیست که
‫تو برّ بیابون زندگی کنن و

179
00:09:38,783 --> 00:09:41,028
‫خیال کنن اگه خودشون رو منفجر کنن

180
00:09:41,053 --> 00:09:42,622
‫تو بغل حوری‌های بهشتی بیدار میشن

181
00:09:43,611 --> 00:09:47,443
‫این جونورها کل یه قاره با یک سوم

182
00:09:47,468 --> 00:09:49,552
‫یه قاره‌ی دیگه رو
‫روی انگشت‌شون می‌چرخونن

183
00:09:49,577 --> 00:09:51,002
‫یهو با یه میلیون پول نقد

184
00:09:51,027 --> 00:09:53,124
‫پا میشن میرن خونه‌ی

185
00:09:53,149 --> 00:09:54,885
‫کلانتر خیرندیده و

186
00:09:54,910 --> 00:09:57,012
‫بهش حق انتخاب میدن

187
00:09:57,326 --> 00:10:00,429
‫یا پول رو بگیره یا که بشینه

188
00:10:00,454 --> 00:10:02,824
‫به صلابه کشیدن بچه‌ی ۹ ساله‌اش و

189
00:10:02,849 --> 00:10:06,219
‫حلق‌آویز شدن زنش
‫از بالای یه پل کوفتی رو تماشا کنه

190
00:10:06,844 --> 00:10:08,747
‫توی تک‌تک شهرهای بزرگ آمریکا هستن،

191
00:10:08,772 --> 00:10:09,870
‫توی تموم ایالات و

192
00:10:09,895 --> 00:10:12,832
‫آژانس‌های فدرال‌مون نفوذی دارن

193
00:10:15,603 --> 00:10:17,339
‫هی‌، هی

194
00:10:18,218 --> 00:10:21,088
‫خیال کردید اون نمایندهه رو
‫بی‌دلیل دزدیدن؟

195
00:10:23,144 --> 00:10:24,327
‫دزدیدنش چون...

196
00:10:24,352 --> 00:10:26,624
‫دست رد به سینه‌شون زده بود

197
00:10:28,468 --> 00:10:30,571
‫با همچین آدم‌هایی طرف‌اید

198
00:10:31,442 --> 00:10:33,349
‫فکر کردید تنهایی از پسش برمیاید؟

199
00:10:33,374 --> 00:10:34,746
‫موفق باشید

200
00:10:35,195 --> 00:10:37,525
‫قفل خونه‌هاتون رو عوض کنید

201
00:10:38,026 --> 00:10:40,028
‫حالا نه که تأثیری هم داشته باشه

202
00:10:40,161 --> 00:10:41,395
‫یه چیز دیگه هم هست

203
00:10:41,994 --> 00:10:44,067
‫به محض اینکه این ماشینم رو تعویض کنم،

204
00:10:44,092 --> 00:10:45,584
‫دوباره میام دنبالت که

205
00:10:45,609 --> 00:10:47,741
‫اگه خواستن عین یه چمدون کوفتی

206
00:10:47,766 --> 00:10:49,995
‫از وسط خیابون بدزدنت...

207
00:10:51,372 --> 00:10:53,316
‫شاید فرجی شد و

208
00:10:53,341 --> 00:10:55,726
‫تونستیم قبل از اینکه با شکنجه
‫تمام اسرار امنیتی رو

209
00:10:55,751 --> 00:10:57,873
‫از زیر زبونت بیرون بکشن،
‫دست‌مون بهت برسه

210
00:10:57,898 --> 00:10:59,488
‫- نه بابا؟
‫- یا که بهتر،

211
00:10:59,513 --> 00:11:01,149
‫می‌تونی خودت همه‌چی رو بهم بگی

212
00:11:03,098 --> 00:11:06,006
‫۲۰‏ سال آزگاره که این کاره‌ام

213
00:11:06,031 --> 00:11:08,276
‫اطلاعاتی دارم که

214
00:11:08,301 --> 00:11:10,737
‫توی هیچ کتابخونه‌ای پیدا نمی‌کنی

215
00:11:13,928 --> 00:11:17,079
‫۶۰۰‏۰ از سیمونز

216
00:11:17,104 --> 00:11:18,520
‫حرکت می‌کنیم

217
00:11:18,545 --> 00:11:21,348
‫منظورش ۶ صبحـه، دادا

218
00:11:21,535 --> 00:11:24,138
‫خودم می‌دونم یعنی چی؟

219
00:11:24,464 --> 00:11:25,774
‫کجا؟

220
00:11:28,566 --> 00:11:30,311
‫اونقدری نمی‌شناسمت که

221
00:11:30,336 --> 00:11:32,038
‫مقصدم رو بهت بگم

222
00:11:33,835 --> 00:11:36,259
‫به محض اینکه پات رو توی اون هواپیما بذاری،

223
00:11:36,290 --> 00:11:38,410
‫زیر و بم زندگیت رو درمیاریم

224
00:11:39,040 --> 00:11:41,795
‫پس قبل از اینکه پیدات بشه،
‫همه‌ی جوانب رو بسنج

225
00:12:23,671 --> 00:12:25,272
‫به این نمیگن وخیم، نیل

226
00:12:25,825 --> 00:12:27,811
‫- این دیگه آلوده‌ست
‫- گفتم که بخش‌بُریِ کاملـه

227
00:12:27,836 --> 00:12:29,370
‫بخاطر همینـه که داریم درش میاریم

228
00:12:31,973 --> 00:12:34,487
‫خدای من، فکر کردم گفتی شیمی‌درمانی کرده

229
00:12:34,512 --> 00:12:35,917
‫شیش‌بار

230
00:12:35,990 --> 00:12:38,400
‫- خب، بی‌نتیجه بوده
‫- خوم دارم می‌بینم

231
00:12:39,167 --> 00:12:41,102
‫از عکس‌هاش معلوم بود

232
00:12:43,037 --> 00:12:44,824
‫داریم یه عضو رو حروم می‌کنیم

233
00:12:45,847 --> 00:12:47,483
‫- داریم یه عضو حروم می‌کنیم، نیل
‫- شنیدم دیگه

234
00:12:47,508 --> 00:12:49,873
‫ضربان قلب ۴۸. فشار خون ۹۲/۴۱

235
00:12:49,898 --> 00:12:51,099
‫بادکش

236
00:12:54,095 --> 00:12:56,297
‫متقاضی دیگه‌ای توی این بیمارستان هست؟

237
00:12:56,322 --> 00:12:57,648
‫یدونه توی جرج‌تاونـه

238
00:12:57,673 --> 00:12:58,942
‫به پزشکش زنگ بزنید

239
00:12:58,967 --> 00:13:00,701
‫بیمار رو آماده کنید و بفرستیدش

240
00:13:00,726 --> 00:13:01,828
‫فایده‌ی این کار چیه، نیل؟

241
00:13:01,853 --> 00:13:03,046
‫گلبول‌های سفید کم بودن،

242
00:13:03,071 --> 00:13:04,438
‫از عکس‌ها مشخص بود.
‫حتماً تومورهای پولموناری

243
00:13:04,463 --> 00:13:05,675
‫مسدود کردنش

244
00:13:05,700 --> 00:13:06,905
‫بخیه‌ی این دختربچه رو ببندم؟

245
00:13:06,930 --> 00:13:09,394
‫داره از دست میره. فشارخون ۶۴/۲۲

246
00:13:09,419 --> 00:13:12,549
‫ضربان قلب ۲۸. ضربان قلبش
‫به شدت کاهش پیدا کرده. چیکار کنیم؟

247
00:13:12,574 --> 00:13:14,323
‫- فایده‌اش چیه؟
‫- توی پرونده‌اش

248
00:13:14,348 --> 00:13:16,049
‫انجام سی‌پی‌آر رو منع کرده بود؟

249
00:13:16,074 --> 00:13:17,981
‫نسبت اکسیژن دمی رو تا ۱۰۰ ببر

250
00:13:18,006 --> 00:13:19,763
‫۳۰۰‏ میلی‌گرم آمیودارون

251
00:13:19,788 --> 00:13:21,295
‫ضربان قلب صفر. بیمار نبض نداره

252
00:13:21,320 --> 00:13:23,173
‫الکترودهای قلب

253
00:13:24,303 --> 00:13:25,381
‫برید عقب

254
00:13:29,276 --> 00:13:30,177
‫برید عقب

255
00:13:31,733 --> 00:13:32,633
‫یالا

256
00:13:33,006 --> 00:13:34,019
‫برید عقب!

257
00:13:40,687 --> 00:13:41,786
‫نیل

258
00:13:42,385 --> 00:13:44,080
‫یعنی تموم شد؟

259
00:13:44,337 --> 00:13:45,572
‫نیل؟

260
00:14:06,014 --> 00:14:08,616
‫خودت باید با رادیولوژیسته صحبت کنی

261
00:14:08,816 --> 00:14:10,589
‫گندکاری افتضاحی بود و

262
00:14:10,614 --> 00:14:11,984
‫دلم نمی‌خواد رو سرم هوار بشن

263
00:14:12,009 --> 00:14:13,343
‫برو درتو بذار، استیو

264
00:14:18,509 --> 00:14:20,356
‫« دکتر نیل »

265
00:15:39,606 --> 00:15:41,394
‫شیش درجه بالا، چهارتا راست

266
00:15:52,673 --> 00:15:54,641
‫ضربه به هدف برخورد کرد؟

267
00:15:54,969 --> 00:15:56,363
‫ضربه تأیید میشه

268
00:17:02,716 --> 00:17:04,352
‫چه انتظاری ازم داری،

269
00:17:05,158 --> 00:17:06,786
‫رو ایوون منتظر بمونم؟

270
00:17:18,444 --> 00:17:20,274
‫آفریقا چطور بود؟

271
00:17:21,216 --> 00:17:22,784
‫کثافت محض

272
00:17:22,983 --> 00:17:24,533
‫شنیدم

273
00:17:36,577 --> 00:17:38,181
‫اگه دلم می‌خواست بمونی،

274
00:17:38,206 --> 00:17:40,048
‫حتماً یه نوشیدنی بهت تعارف می‌کردم

275
00:17:40,073 --> 00:17:41,790
‫می‌دونم دلت نمی‌خواد بمونم

276
00:17:41,935 --> 00:17:43,280
‫با این حال...

277
00:17:44,212 --> 00:17:45,372
‫در خدمت شمام

278
00:17:46,245 --> 00:17:47,214
‫گمونم

279
00:17:47,239 --> 00:17:48,974
‫خبر نماینده‌ی کنگره به گوشت رسیده

280
00:17:49,440 --> 00:17:50,974
‫تیم من برای عملیات استخراج انتخاب شده بود

281
00:17:50,999 --> 00:17:52,745
‫اما نیروهای زمینی وارد عمل شدن

282
00:17:53,273 --> 00:17:54,708
‫توی اخبار دیدم

283
00:17:56,022 --> 00:17:57,496
‫تر و تمیز بود

284
00:17:58,378 --> 00:18:00,286
‫خیلی خوب بی‌سروصدا پیش رفتید

285
00:18:00,392 --> 00:18:02,345
‫هدف این بود که
‫یه پیامی براشون بفرستیم

286
00:18:02,370 --> 00:18:05,773
‫خب... موفق هم شدی

287
00:18:06,034 --> 00:18:07,039
‫می‌فهمی ارزشِ...

288
00:18:07,064 --> 00:18:08,665
‫چه کوفتی می‌خوای؟

289
00:18:12,473 --> 00:18:14,575
‫توی تیم عملیاتی‌ام یه نیرو کم دارم

290
00:18:15,867 --> 00:18:17,245
‫کی کشته شد؟

291
00:18:17,270 --> 00:18:18,539
‫هیچکس

292
00:18:19,900 --> 00:18:22,183
‫یه مأمور دوجانبه می‌خوام، یه جاسوس

293
00:18:22,385 --> 00:18:24,166
‫یکی که از نزدیک زیرنظر داشته باشدش

294
00:18:24,191 --> 00:18:26,441
‫در صورت لزوم، ورود کنه

295
00:18:26,760 --> 00:18:28,562
‫کشتن یه تبعه‌ی خارجی برات کافی نبود که

296
00:18:28,587 --> 00:18:29,913
‫حالا می‌خوای یه مأمور کوفتی رو واست نفله کنم؟

297
00:18:29,938 --> 00:18:31,540
‫شرمنده دیگه هیچ آلمانی‌ای نمونده که

298
00:18:31,565 --> 00:18:33,040
‫بخوای باهاشون بجنگی،

299
00:18:33,065 --> 00:18:35,828
‫یا هیچ شروری با عکس
‫صاعقه روی یونیفرمش نداریم که

300
00:18:35,853 --> 00:18:38,914
‫بخوای با کشتن‌شون احساس
‫قهرمان بودن بهت دست بده

301
00:18:38,939 --> 00:18:41,375
‫تا جایی که یادم میاد،
‫برادرت توی زندون مُرد

302
00:18:41,400 --> 00:18:43,018
‫دوست‌پسرت کشته شد

303
00:18:43,043 --> 00:18:44,978
‫جفت موادفروش

304
00:18:46,097 --> 00:18:47,581
‫مواد رو از کجا می‌آوردن؟

305
00:18:47,606 --> 00:18:49,091
‫توی برلین که همچین کسشعری نیست

306
00:18:49,116 --> 00:18:50,883
‫با کامیون یه تُنی هم که

307
00:18:50,908 --> 00:18:52,695
‫تا رودخونه‌ی هادسون نمی‌برنش

308
00:18:53,193 --> 00:18:56,464
‫۹۰‏ روزه که روی کِشتی مشغول شکار

309
00:18:56,489 --> 00:18:58,625
‫دزدهای دریایی‌ای

310
00:18:59,687 --> 00:19:01,826
‫واقعاً از این بابت خوشحالی؟

311
00:19:03,175 --> 00:19:06,298
‫شک ندارم امتیاز بالایی هم گرفتی، نه؟

312
00:19:08,088 --> 00:19:12,437
‫توی این سیر و سیاحتت،
‫چندتا بچه رو یتیم کردی، گروهبان؟

313
00:19:12,566 --> 00:19:16,894
‫وایسا ببینم، دیگه گروهبان یکم شدی، نه؟

314
00:19:16,919 --> 00:19:18,409
‫چون خیلی‌ها رو یتیم کردی،

315
00:19:18,434 --> 00:19:19,441
‫حتماً یه ترفیع نصیبت شده

316
00:19:19,466 --> 00:19:20,865
‫هی، کون لقت

317
00:19:21,549 --> 00:19:23,925
‫ریدم تو خودت و تموم زبون‌بازی‌های کسشعرت

318
00:19:23,950 --> 00:19:26,362
‫وقتی گفتم دیگه نیستم، یعنی دیگه نیستم.
‫بفرستنم برای مبارزه،

319
00:19:26,387 --> 00:19:27,688
‫مبارزه می‌کنم

320
00:19:27,713 --> 00:19:29,881
‫تو چشم‌هاشون نگاه می‌کنم و
‫باهاشون مبارزه می‌کنم

321
00:19:31,512 --> 00:19:33,901
‫با شلیک از پشت دوربین‌ حرارتی
‫از فاصله‌ی شیصد متری که

322
00:19:33,926 --> 00:19:35,667
‫نیازی نداره تو چشم کسی نگاه کنی، کروز

323
00:19:35,692 --> 00:19:38,280
‫کُلی جاسوس دور و برت ریخته

324
00:19:38,305 --> 00:19:39,593
‫نه، اینطور نیست

325
00:19:40,200 --> 00:19:42,453
‫چندصد نیروی ویژه‌ی ارتش دارم و

326
00:19:42,478 --> 00:19:43,792
‫چندصدتا هم توی نیروی دریایی

327
00:19:43,817 --> 00:19:46,400
‫هشت‌تا نیروی ویژه‌ی مختلف دم دستتـه

328
00:19:46,425 --> 00:19:47,770
‫خدا می‌دونه چندتا نیروی ویژه‌ی ارتش...

329
00:19:47,795 --> 00:19:49,580
‫خودت منظورم رو فهمیدی

330
00:19:49,605 --> 00:19:53,397
‫توی دنیای ما همه یا آبی‌ان یا سبز. ختم کلام
‫(آبی: نیروی دریایی، سبز: نیروی ویژه‌ی ارتش)

331
00:19:53,422 --> 00:19:55,215
‫تو جزو یکی از اینایی و
‫تنها کسی هم هستی که

332
00:19:55,240 --> 00:19:56,817
‫کارم رو درک می‌کنه

333
00:19:58,419 --> 00:19:59,453
‫چه‌جورم

334
00:19:59,478 --> 00:20:01,646
‫مجبور نیستم ازت اجازه بگیرم

335
00:20:01,671 --> 00:20:03,585
‫می‌تونم خیلی راحت این وظیفه رو بهت محول کنم

336
00:20:04,298 --> 00:20:05,831
‫پس واسه چی اومدی ازم نظر می‌پرسی؟

337
00:20:07,060 --> 00:20:09,162
‫نمی‌دونم میشه به این دختره اعتماد کرد یا نه

338
00:20:12,165 --> 00:20:14,894
‫امیدوارم که بشه. باید که بشه

339
00:20:14,919 --> 00:20:16,932
‫اما می‌دونم که می‌تونم به تو اعتماد کنم

340
00:20:16,957 --> 00:20:20,115
‫چون عملیات برات حرف اول رو می‌زنه تا

341
00:20:20,140 --> 00:20:23,014
‫وجدان، عشق و هر چیزی

342
00:20:23,039 --> 00:20:27,585
‫چون عملیات ارزشمنده و
‫عملی کردنش جون مردم رو نجات میده

343
00:20:28,816 --> 00:20:30,318
‫توام همین کارو می‌کنی؟

344
00:20:32,237 --> 00:20:33,988
‫حالا ناجی مردم شدی؟

345
00:20:34,228 --> 00:20:37,397
‫بعد از امروهی،
‫چندتا مسجد تو پاریس منفجر شد؟

346
00:20:40,594 --> 00:20:42,153
‫بخاطر توئـه

347
00:20:42,874 --> 00:20:45,611
‫بخاطر... تو

348
00:20:45,680 --> 00:20:48,449
‫اگه از صمیم قلب
‫به این موضوع واقف نبودی،

349
00:20:48,474 --> 00:20:49,812
‫تا حالا کنار کشیده بودی و

350
00:20:49,837 --> 00:20:51,356
‫واسه دانشکده‌ی افسری درخواست می‌دادی

351
00:20:51,381 --> 00:20:53,004
‫ولی اینجایی

352
00:20:53,299 --> 00:20:54,550
‫توی یه واحد

353
00:20:54,575 --> 00:20:56,744
‫چون باور داری

354
00:20:59,012 --> 00:21:00,548
‫پوشش‌اش چیـه؟

355
00:21:02,049 --> 00:21:03,551
‫هیچ پوششی نداره

356
00:21:04,591 --> 00:21:09,017
‫تا جایی که خبر داریم،
‫پدرش پولشویی می‌کنه و

357
00:21:09,156 --> 00:21:11,575
‫عموش هم توزیع‌کننده‌ی

358
00:21:11,607 --> 00:21:13,815
‫سه کارتلیـه که مکزیک و

359
00:21:13,840 --> 00:21:15,699
‫بیشتر آمریکای مرکزی زیر دست‌شونـه

360
00:21:16,423 --> 00:21:18,855
‫خلبان لشکر یکم سواره‌نظامـه

361
00:21:18,880 --> 00:21:21,698
‫ازش خواستیم همین کار رو
‫برای کارتل‌ها انجام بده

362
00:21:23,575 --> 00:21:25,284
‫یه دروغی هست که

363
00:21:25,424 --> 00:21:28,042
‫عزل سِمَتش ناشرافتمندانه بوده

364
00:21:29,242 --> 00:21:31,011
‫خب که چی؟

365
00:21:31,271 --> 00:21:33,506
‫انتظار داری این خانم
‫یکی از اعضای خونواده‌اش رو تحویل بده

366
00:21:33,531 --> 00:21:34,865
‫یا بکشه؟

367
00:21:34,890 --> 00:21:36,158
‫آره

368
00:21:36,183 --> 00:21:38,600
‫تازه انتظار دارم اگه نتونست،
‫تو انجامش بدی

369
00:21:38,625 --> 00:21:39,862
‫که اینطور

370
00:21:39,966 --> 00:21:42,227
‫دسترسی با طبقه‌بندیِ فوق سرّی داره

371
00:21:42,989 --> 00:21:44,358
‫فکر کن چیا که نمی‌دونه

372
00:21:44,383 --> 00:21:45,926
‫چه اطلاعاتی که می‌تونه دراختیارشون بذاره

373
00:21:45,953 --> 00:21:47,560
‫اگه کسی پا نشه بره اونجا و

374
00:21:47,585 --> 00:21:49,606
‫مسیر درست رو نشونش نده

375
00:21:50,013 --> 00:21:52,861
‫چند نفر رو بخاطر این کشور وامونده کُشتی؟

376
00:21:52,886 --> 00:21:54,343
‫توی افغانستان، خلیج فارس

377
00:21:54,468 --> 00:21:56,606
‫چندتاشون نتیجه داده؟

378
00:21:56,631 --> 00:22:00,067
‫چندتاشون دیدگاه ژئوپلیتیک رو تغییر داده؟

379
00:22:00,727 --> 00:22:02,918
‫دارم یه فرصت جدید بهت میدم

380
00:22:02,943 --> 00:22:05,664
‫اگه دلیلت برای عملیاتی شدن همین نیست،

381
00:22:06,246 --> 00:22:08,181
‫واقعاً نمی‌دونم واسه چی اینجایی

382
00:22:08,206 --> 00:22:09,625
‫بخاطر مبارزه انجامش میدم

383
00:22:09,650 --> 00:22:14,154
‫اگه دنبال مبارزه‌ای، برو یواف‌سی

384
00:22:16,692 --> 00:22:17,946
‫نه

385
00:22:18,919 --> 00:22:20,454
‫نه، تو باور داری

386
00:22:21,937 --> 00:22:24,840
‫حتی وقتی که داغونت می‌کنه،
‫دست از این باور برنمی‌داری

387
00:22:24,865 --> 00:22:26,734
‫من هم درک می‌کنم، چون مثل توام

388
00:22:26,759 --> 00:22:28,561
‫منم داغون می‌کنه

389
00:22:30,938 --> 00:22:32,840
‫اما همچنان به راهم ادامه میدم

390
00:22:34,408 --> 00:22:37,611
‫گفتم نیستم یعنی نیستم

391
00:22:39,471 --> 00:22:41,221
‫یکی دیگه رو پیدا کن

392
00:22:46,124 --> 00:22:48,066
‫دیگه کار از کار گذشته

393
00:22:48,636 --> 00:22:51,559
‫وقت ندارم روند کاری‌مون رو
‫به یکی دیگه آموزش بدم

394
00:22:52,979 --> 00:22:56,672
‫تازه‌شم، وظیفه رو بهت محول کردم

395
00:22:57,156 --> 00:23:01,260
‫پس یا استعفا بده یا کوله‌ات رو جمع کن

396
00:23:02,284 --> 00:23:08,284


397
00:23:10,546 --> 00:23:13,128
‫هیچ جنگی از اصول اخلاقی
‫پیروی نمی‌کنـه، کروز

398
00:23:13,153 --> 00:23:15,230
‫هیچ عدالتی وجود نداره

399
00:23:15,715 --> 00:23:18,527
‫یا برای بقا می‌جنگی یا تسلیم میشی

400
00:23:18,552 --> 00:23:20,771
‫می‌تونی از هر کسی که
‫توی اسرائیل کنسرت میره...

401
00:23:20,796 --> 00:23:22,677
‫عاقبت تسلیم شدن رو بپرسی

402
00:23:22,702 --> 00:23:25,371
‫یا هر بچه‌ی هشت ساله‌ای که توی غزه‌ست

403
00:23:26,359 --> 00:23:28,208
‫البته اگه بچه‌ی هشت ساله‌ای تونستی پیدا کنی

404
00:23:30,958 --> 00:23:33,493
‫لباس هیچ سازمانی رو نمی‌پوشم

405
00:23:37,195 --> 00:23:38,797
‫سه ساعت دیگه میام دنبالت

406
00:23:40,811 --> 00:23:42,146
‫هرچی داشتم بیارم؟

407
00:23:42,171 --> 00:23:46,008
‫اسلحه، تجهیزات، لباس نظامی،
‫دید در شب، هرچی که هست

408
00:23:54,786 --> 00:23:57,692
‫« تگزاس، دالاس »

409
00:24:01,672 --> 00:24:04,259
‫دوربین‌ها رو چک می‌کنم،
‫دوربین شماره‌ی یک

410
00:24:05,453 --> 00:24:07,656
‫جلوی سرسرای خونه.
‫دوربین دو رو چک می‌کنم

411
00:24:07,844 --> 00:24:10,362
‫ریدید با دوربین دو.
‫قراره پای ملت رو ببینیم

412
00:24:10,547 --> 00:24:12,748
‫بخاطر اینه که دوربین پنج
‫این اتاق رو می‌گیره

413
00:24:12,773 --> 00:24:15,307
‫دوربین دو فقط در ورودی رو می‌گیره

414
00:24:15,332 --> 00:24:16,834
‫نمی‌خواستی دوربین رو هم‌تراز چشم بذاری؟

415
00:24:16,859 --> 00:24:19,922
‫خودت این نازیِ نظافتچی عقابی که...

416
00:24:19,947 --> 00:24:21,915
‫داره تمام سوراخ‌های خونه رو
‫سرک می‌کشه نمی‌بینی؟

417
00:24:21,940 --> 00:24:23,626
‫تنها گزینه‌هامون زنگ خطر آتیش‌سوزی،

418
00:24:23,651 --> 00:24:25,233
‫دریچه‌ها و سرپیچ لامپ‌ها بود

419
00:24:25,258 --> 00:24:26,792
‫دوربین شماره‌ی سه

420
00:24:27,243 --> 00:24:28,739
‫این که دیگه شاهکاره

421
00:24:28,764 --> 00:24:30,633
‫فرقِ سر تخمیِ ملت رو باید ببینیم

422
00:24:30,658 --> 00:24:32,826
‫دوربین‌ها زوم میشن

423
00:24:32,851 --> 00:24:34,853
‫دکمه‌ی کنترل و اف‌۲ رو بگیر،

424
00:24:34,878 --> 00:24:37,339
‫بعدش واسه بزرگنمایی از فلِش بالا استفاده کن

425
00:24:37,364 --> 00:24:38,541
‫تعجب می‌کنم بلد نیستی

426
00:24:38,566 --> 00:24:41,054
‫ممنونم، استیو جابز،
‫منو از گمراهی درآوردی

427
00:24:41,079 --> 00:24:44,315
‫الان با بزرگنمایی
‫چطور صورت طرف رو ببینم؟

428
00:24:44,893 --> 00:24:46,322
‫اینو نگاه

429
00:24:46,347 --> 00:24:47,877
‫این کثافت رو ببین

430
00:24:47,902 --> 00:24:48,951
‫چیه؟

431
00:24:48,976 --> 00:24:51,601
‫اون بسته‌ای که چند روز پیش
‫برامون فرستادن رو یادته؟

432
00:24:51,626 --> 00:24:54,347
‫همون دوربین جدیدمون بود،
‫خیکیِ شیرینی‌خورِ

433
00:24:54,372 --> 00:24:56,925
‫- تخم حروم!
‫- آخ! هی، هی، هی

434
00:24:56,950 --> 00:24:59,131
‫چرا باهامون دعوا داری، بابو؟

435
00:24:59,156 --> 00:25:01,772
‫با کسشعرایی که از قبل می‌دونم و
‫بهم میگی می‌تونم کنار بیام

436
00:25:01,797 --> 00:25:03,098
‫واقعاً می‌تونم

437
00:25:03,123 --> 00:25:06,493
‫حتی با اینکه داری با کله سمت...

438
00:25:06,518 --> 00:25:08,481
‫دیابت نوع دو میری هم کنار میام.
‫فقط نمی‌تونم...

439
00:25:08,506 --> 00:25:10,105
‫با همه‌شون همزمان کنار بیام

440
00:25:10,130 --> 00:25:11,494
‫دوربین چهار، لطفاً

441
00:25:17,394 --> 00:25:18,668
‫باریکلا، تکس

442
00:25:18,693 --> 00:25:20,420
‫خودت گفتی توی هر اتاقی دوربین باشه

443
00:25:20,445 --> 00:25:22,147
‫اوهوم، آره

444
00:25:29,951 --> 00:25:31,693
‫فکر کردم امروز قراره برم

445
00:25:31,718 --> 00:25:33,428
‫بهمون گفتن صبر کنیم

446
00:25:33,453 --> 00:25:35,288
‫به پدرم گفتم امروز میام

447
00:25:35,313 --> 00:25:38,627
‫خب، بعید می‌دونم اولین باری باشه
‫که بهش دروغ گفتی

448
00:25:38,652 --> 00:25:40,353
‫اتفاقاً اولین باره

449
00:25:41,402 --> 00:25:43,013
‫خیلی‌خب، یه زنگ بهش بزن

450
00:25:43,038 --> 00:25:44,673
‫بگو پروازت تأخیر خورد

451
00:25:44,698 --> 00:25:46,466
‫- بهش پیام بده
‫- بگم کِی قراره بیام؟

452
00:25:46,491 --> 00:25:48,644
‫وایسا، نه. پیام نده

453
00:25:48,802 --> 00:25:50,536
‫بذار مطمئن شم

454
00:25:57,516 --> 00:25:58,914
‫پشمام

455
00:26:00,674 --> 00:26:02,642
‫یه خروار آدم کشتی

456
00:26:02,900 --> 00:26:04,292
‫آره، خب...

457
00:26:04,317 --> 00:26:06,554
‫جای تو بودم خیلی به اون
‫عددها اعتماد نمی‌کردم

458
00:26:06,680 --> 00:26:09,139
‫- یعنی میگی الکیه؟
‫- دارم میگم کیه که بدونه؟

459
00:26:09,164 --> 00:26:10,933
‫یه‌بار با یه کاروان توی پیشاور درگیر شدم

460
00:26:10,958 --> 00:26:12,801
‫پشتِ یه بی‌ام‌پی قدیمی ساخت روسیه بودم

461
00:26:12,826 --> 00:26:14,469
‫یکی از گروه‌های عملیاتی دیدشون

462
00:26:14,494 --> 00:26:16,238
‫۳۰تا ماشین داشت دوتا هنگ رو جابجا می‌کرد

463
00:26:16,263 --> 00:26:17,982
‫بهم اجازه‌ی شلیک دادن

464
00:26:18,007 --> 00:26:19,675
‫۷۱ موشک سمت‌شون شلیک کردم

465
00:26:19,700 --> 00:26:21,663
‫بعدش هم ۳۰تای دیگه زدم...

466
00:26:21,688 --> 00:26:23,729
‫تا وقتی که دیگه
‫هیچ موجود زنده‌ای جُم نمی‌خورد

467
00:26:23,864 --> 00:26:27,257
‫ارتش اعلام کرد در عرض ۳۰ ثانیه
‫۵۰۰ نفر کشته شدن

468
00:26:27,453 --> 00:26:29,852
‫ولی این آماریه که ارتش اعلام کرده

469
00:26:29,877 --> 00:26:31,645
‫کسی واقعاً نشمارده

470
00:26:31,670 --> 00:26:34,129
‫فقط سرهنگ عددی که
‫باهاش حال می‌کرد رو گفتـه

471
00:26:39,092 --> 00:26:40,861
‫پشمام

472
00:26:41,409 --> 00:26:43,899
‫عجب داستان پشم‌ریزونی برامون تعریف کردی

473
00:26:43,924 --> 00:26:46,042
‫بگو چه صدایی سکسی‌تر از...

474
00:26:46,067 --> 00:26:48,036
‫آپاچی‌ایه که پشتتـه،

475
00:26:48,061 --> 00:26:49,275
‫درحالی که تو دست به کیر،

476
00:26:49,300 --> 00:26:50,758
‫پشت صخره پناه گرفتی

477
00:26:50,783 --> 00:26:53,909
‫حالم از شما خلبان‌ها به هم می‌خوره،
‫حالم از شما خلبان‌ها به هم می‌خوره،

478
00:26:55,591 --> 00:26:58,613
‫اونی که دیدی کیرم نبود، لوله‌ی اسلحه‌ام بود

479
00:26:58,706 --> 00:27:01,950
‫داشتم اون دیوث‌ها رو می‌زدم تا
‫وقتی که تو با کولری که ته گذاشته بودی و

480
00:27:01,975 --> 00:27:04,092
‫متالیکایی که اون پشت پخش می‌شد پیدات شد

481
00:27:04,117 --> 00:27:05,878
‫شناسه تماس: «تُندر»

482
00:27:07,180 --> 00:27:08,924
‫می‌خوای تندر صدات کنیم؟

483
00:27:09,717 --> 00:27:11,484
‫خودت دلت می‌خواد؟

484
00:27:13,937 --> 00:27:17,246
‫خیلی‌خب، من دیگه
‫وارد عملیات روانی‌تون نمیشم

485
00:27:17,983 --> 00:27:19,712
‫کی گشنه‌شه؟

486
00:27:20,934 --> 00:27:22,252
‫سرآشپز اردوگاهـه

487
00:27:22,467 --> 00:27:23,672
‫دل تو دلم نیست ببینم

488
00:27:23,697 --> 00:27:25,223
‫چه آشی قراره برامون بپزه

489
00:27:25,681 --> 00:27:27,701
‫نه، داداش‌مون اهل نیو اورلئانـه

490
00:27:27,853 --> 00:27:29,559
‫آشپزی سرش میشه

491
00:27:30,337 --> 00:27:32,405
‫اگه با آپاچی پرواز کردی

492
00:27:32,430 --> 00:27:34,330
‫با از اون ضعیف‌تر هم می‌تونی پرواز کنی

493
00:27:34,355 --> 00:27:35,661
‫با هرچی که دلت بخواد پرواز می‌کنم

494
00:27:35,686 --> 00:27:37,315
‫- هواگرد ثابت‌بال چی؟
‫- هرچی که بخوای

495
00:27:37,340 --> 00:27:40,455
‫واسه جابجایی بار
‫هواگرد رو ترجیح میدی یا بالگرد؟

496
00:27:41,762 --> 00:27:45,332
‫بالگرد ایرباس سی‌اچ۱۳۵ ضدگلوله‌ست

497
00:27:45,357 --> 00:27:47,727
‫ولی کینگ ایر از ثابت‌بال بهتره

498
00:27:47,752 --> 00:27:51,097
‫معمولی، قطعاتش پیدا میشن،
‫خیلی هم تو چشم نیست

499
00:27:51,122 --> 00:27:53,268
‫حالا داری باهامون هم‌فکری می‌کنی

500
00:27:53,293 --> 00:27:55,428
‫من فقط می‌خوام برگردم توی واحد خودم

501
00:27:55,662 --> 00:27:58,465
‫هرچی زودتر قال این قضیه رو بکَنیم
‫منم زودتر برمی‌گردم

502
00:28:00,233 --> 00:28:01,601
‫ببین

503
00:28:02,689 --> 00:28:04,857
‫من کسی رو دنبال نخود‌سیاه نمی‌فرستم

504
00:28:04,938 --> 00:28:07,307
‫اینجا مخفی‌کاری هم نداریم

505
00:28:07,432 --> 00:28:09,868
‫وقتی که از نیمه‌ی سفید ماجرا
‫بیای بیرون، دیگه...

506
00:28:10,202 --> 00:28:11,703
‫دیگه برگشتی در کار نیست

507
00:28:12,479 --> 00:28:14,040
‫پس می‌تونی واسه
‫واحد عملیات ویژه‌ی زمینی،

508
00:28:14,065 --> 00:28:16,437
‫نیروی زمینی یا دریایی پرواز کنی،

509
00:28:16,462 --> 00:28:18,064
‫ولی دیگه قرار نیست توی نبردها

510
00:28:18,089 --> 00:28:19,523
‫به هیچ کاروانی شلیک کنی

511
00:28:20,607 --> 00:28:22,462
‫الان دیگه توی منطقه‌ی خاکستری‌ای

512
00:28:24,563 --> 00:28:25,799
‫بیا

513
00:28:26,546 --> 00:28:28,514
‫بذار ببینم شام چی داریم

514
00:28:46,659 --> 00:28:48,418
‫سلام، خوش اومدید

515
00:28:50,022 --> 00:28:51,866
‫اوه، باید بیرون جواب بدید

516
00:28:51,891 --> 00:28:53,241
‫می‌دونم

517
00:28:53,625 --> 00:28:54,805
‫شرمنده

518
00:28:54,830 --> 00:28:56,446
‫تازه رسیدم

519
00:28:56,471 --> 00:28:58,134
‫رفیق شفیق‌مون توی
‫اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر

520
00:28:58,159 --> 00:28:59,826
‫واسه‌مون مژدگونی آورده

521
00:28:59,851 --> 00:29:00,936
‫مژدگونی؟

522
00:29:00,961 --> 00:29:03,096
‫یه انبار توی ۴۸ کیلومتری
‫جنوب خط مرزیـه

523
00:29:03,121 --> 00:29:04,292
‫در ازاش چی می‌خواد؟

524
00:29:04,317 --> 00:29:06,085
‫می‌خواد حمله کنیم

525
00:29:06,774 --> 00:29:08,776
‫ما که طرف رو نمی‌شناسیم

526
00:29:08,801 --> 00:29:10,536
‫خب، خودش هم می‌بریم

527
00:29:11,004 --> 00:29:12,105
‫کایل

528
00:29:12,512 --> 00:29:14,292
‫داره داد می‌زنه که پاپوشـه

529
00:29:14,317 --> 00:29:16,353
‫بذار راجع‌بهش با کیتلین صحبت کنم

530
00:29:16,378 --> 00:29:18,186
‫خودم صحبت کردم،
‫اجازه‌اش رو داد

531
00:29:18,211 --> 00:29:19,560
‫«همکار» به این معنی نیست...

532
00:29:19,590 --> 00:29:21,801
‫تصمیمت رو که گرفتی خبرم کنی

533
00:29:21,826 --> 00:29:23,583
‫مشکلی طرح کردی، راه‌حلش هم بده

534
00:29:23,608 --> 00:29:24,910
‫مگه نقشه همین نبود؟

535
00:29:24,935 --> 00:29:26,361
‫همین بود

536
00:29:26,386 --> 00:29:28,655
‫خب، الانم دارم مشکل رو طرح می‌کنم

537
00:29:28,680 --> 00:29:30,232
‫تیمم توی دالاسـه

538
00:29:30,257 --> 00:29:31,658
‫باید حرکت کنن

539
00:29:31,683 --> 00:29:33,585
‫نفوذی‌مون هم باهاشونـه

540
00:29:33,610 --> 00:29:36,179
‫آره، نفوذی‌مون خلبانه.
‫یه خلبان هم می‌خوایم

541
00:29:39,745 --> 00:29:42,547
‫تا خودم نیومدم شروع نمی‌کنید، مفهومه؟

542
00:29:50,006 --> 00:29:51,384
‫خوش اومدید

543
00:29:56,584 --> 00:29:57,685
‫لذت ببرید

544
00:30:01,788 --> 00:30:04,332
‫حالا دیگه به مجری‌های قانونِ
‫محلی اعتماد می‌کنیم؟

545
00:30:05,100 --> 00:30:08,236
‫اولاً که اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر
‫مجری قانون محلی حساب نمیشه

546
00:30:08,261 --> 00:30:10,310
‫دوماً، مأموری که دنبالت بود...

547
00:30:10,335 --> 00:30:12,446
‫شیش سال عضو تیم عملیات ویژه‌ی
‫واکنش به رخداد بوده

548
00:30:12,471 --> 00:30:14,338
‫کاربلده و می‌دونه
‫وقتی با ما وارد بازی میشه

549
00:30:14,363 --> 00:30:15,577
‫می‌دونه چی ازش می‌خوایم

550
00:30:15,602 --> 00:30:19,206
‫کاربلد؟ اون دلقک عینهو سارق‌های ماشین
‫تازه‌ به دوران رسیده داشت دنبالم می‌کرد

551
00:30:19,231 --> 00:30:20,423
‫خودش خواست متوجه‌اش بشی

552
00:30:20,448 --> 00:30:21,652
‫کل منطقه هم متوجه‌اش شدن

553
00:30:21,677 --> 00:30:23,793
‫- فقط مونده ماشینش رو طرح بته‌جقه کنـه
‫- جو

554
00:30:23,818 --> 00:30:26,521
‫اینم یه جنگیه مثل جنگ عراق و افغانستان

555
00:30:26,546 --> 00:30:28,448
‫یا اصلاً هر جنگ دیگه‌ای

556
00:30:28,473 --> 00:30:30,859
‫هر سازمانی می‌خواد
‫یه سهمی توش داشته باشه

557
00:30:30,884 --> 00:30:33,044
‫دنبال مدال‌های افتخار و ترفیع و

558
00:30:33,069 --> 00:30:34,261
‫افزایش بودجه‌شون‌ان

559
00:30:34,286 --> 00:30:35,730
‫این اون چیزیه که واقعاً دنبالش‌ان

560
00:30:35,755 --> 00:30:38,025
‫توی این قضیه هم پای سازمان‌ها وسطه

561
00:30:38,050 --> 00:30:40,018
‫نه واحدهای نظامی

562
00:30:40,113 --> 00:30:41,603
‫ما هم مجبوریم سیبیل‌شون رو چرب کنیم

563
00:30:41,628 --> 00:30:42,795
‫وگرنه انقدر داد و بی‌داد می‌کنن

564
00:30:42,820 --> 00:30:45,656
‫که خود عملیات به خطر میفته

565
00:30:45,681 --> 00:30:47,940
‫پس بهتره همون اول
‫اونا هم وارد ماجرا کنیم

566
00:30:48,116 --> 00:30:49,878
‫یعنی کسی نیست توی این عملیات

567
00:30:49,903 --> 00:30:51,804
‫با من اهداف مشترکی مثل...

568
00:30:51,829 --> 00:30:54,165
‫نجات زندگی و شرافت انسان،

569
00:30:54,190 --> 00:30:56,256
‫حق حاکمیت ملی و
‫از این مزخرفات داشته باشه؟

570
00:30:56,281 --> 00:30:57,685
‫انقدر ساده نباش، جو

571
00:30:57,710 --> 00:30:59,178
‫الان منم که ساده‌ام؟

572
00:30:59,203 --> 00:31:01,439
‫ما فقط به این خاطر تو رو
‫توی اینجور مأموریت‌ها می‌فرستیم

573
00:31:01,464 --> 00:31:03,781
‫چون دقیقاً هدف‌هات همین‌هان

574
00:31:05,352 --> 00:31:08,030
‫بودجه‌ی سالانه‌ی اداره‌ی مبارزه
‫با مواد مخدر سه میلیون دلاره، جو

575
00:31:08,055 --> 00:31:09,756
‫بودجه‌ی اف‌بی‌آی ۱۱ میلیونه

576
00:31:09,822 --> 00:31:11,466
‫بودجه‌ی وزارت امنیت ملی؟

577
00:31:11,491 --> 00:31:13,729
‫۱۰۳ میلیون دلاره

578
00:31:13,754 --> 00:31:16,905
‫از اون مقدار ۶۰/۷ میلیونش
‫در اختیار خودشونـه

579
00:31:16,930 --> 00:31:19,283
‫فقط تویی که زندگی مردم و

580
00:31:19,308 --> 00:31:22,050
‫شرافت و حق حاکمیت ملی رو مدنظر قرار میدی

581
00:31:22,075 --> 00:31:24,774
‫چیزی که اونا مدنظر قرار میدن

582
00:31:24,799 --> 00:31:26,161
‫افزایش ده درصدی بودجه‌ست

583
00:31:26,186 --> 00:31:28,716
‫اگه به چیزی غیر از این فکر کنی ساده‌ای و

584
00:31:28,741 --> 00:31:30,106
‫کار خطرناکی می‌کنی

585
00:31:30,131 --> 00:31:31,511
‫چون به محض اینکه بفهمن تو

586
00:31:31,536 --> 00:31:32,873
‫سر راه افزایش بودجه‌شون قرار گرفتی،

587
00:31:32,898 --> 00:31:34,379
‫خودت میشی سیبل هدف‌گیریِ اونا

588
00:31:34,404 --> 00:31:36,551
‫پس هر وقت که تونستی
‫یه استخوان براشون میندازی

589
00:31:36,576 --> 00:31:37,632
‫فقط حواست باشه

590
00:31:37,657 --> 00:31:40,108
‫استخوانی که میندازی
‫نزدیک مأموریت خودت نباشه

591
00:31:40,220 --> 00:31:42,489
‫فقط دنبال اینن که نیروهای ضربتی رو
‫مثل نیروهای ویژه بفرستن و

592
00:31:42,514 --> 00:31:44,584
‫دست‌شون رو به خون آلوده کنن،
‫اونم از روز اول؟

593
00:31:45,537 --> 00:31:48,207
‫نظر منو بخوای که فکر خیلی خوبیه

594
00:31:48,328 --> 00:31:50,105
‫با سرگروهبان‌مون صحبت کردی؟

595
00:31:50,130 --> 00:31:51,531
‫آره

596
00:31:51,884 --> 00:31:53,438
‫آماده‌ست؟

597
00:31:53,658 --> 00:31:55,183
‫می‌تونی اسمش رو آماده بذاری

598
00:31:55,208 --> 00:31:56,609
‫می‌خواد خودت بهم بگی

599
00:31:56,634 --> 00:31:57,891
‫اگه یکی قرار باشه مثل تو

600
00:31:57,916 --> 00:31:59,830
‫چشم‌بسته چیزی رو قبول کنه، اونـه

601
00:31:59,855 --> 00:32:01,235
‫تنها دلیلی که الان تصویرمون

602
00:32:01,260 --> 00:32:03,495
‫توی یکی از بخش‌های برنامه‌ی
‫«۶۰ دقیقه» نیست، اونـه

603
00:32:04,370 --> 00:32:07,573
‫قبلاً هم تجربه‌اش کرده، مگه نه؟

604
00:32:08,491 --> 00:32:10,809
‫می‌دونی امشب چه خوابی برامون دیدن؟

605
00:32:10,834 --> 00:32:11,935
‫آره

606
00:32:11,960 --> 00:32:14,527
‫فقط هرجور که می‌تونی سرگرم‌شون کن

607
00:32:14,552 --> 00:32:17,726
‫این یارو کارش تحویل حکمه،
‫سرباز نیست

608
00:32:17,940 --> 00:32:19,375
‫امشب سربازه

609
00:32:19,400 --> 00:32:21,066
‫نه، نیست

610
00:32:21,633 --> 00:32:23,229
‫ولی یه شاهده

611
00:32:23,889 --> 00:32:25,282
‫بهش فکر کنید

612
00:32:39,345 --> 00:32:42,786
‫« کارولینای شمالی - فورت لیبرتی »

613
00:32:58,711 --> 00:33:00,680
‫خودت گفتی هرچی که هست بیارم

614
00:33:01,794 --> 00:33:04,243
‫یادم رفته بود شماها
‫چقدر آت‌وآشغال با خودتون می‌برید

615
00:33:05,872 --> 00:33:08,007
‫خیلی‌خب، بیا ببینم
‫چطور قراره اینا رو بار بزنیم

616
00:33:20,713 --> 00:33:23,191
‫« فورت بلیس »

617
00:33:37,850 --> 00:33:38,986
‫دلتون برام تنگ شده بود؟

618
00:33:39,011 --> 00:33:40,268
‫این دیوث رو نگاه

619
00:33:40,332 --> 00:33:42,526
‫صد دلار شرط مانیکور کرده

620
00:33:44,010 --> 00:33:45,415
‫اون یارو رو می‌شناسی؟

621
00:33:45,809 --> 00:33:47,017
‫نُچ

622
00:33:47,042 --> 00:33:48,309
‫ولی اون دختره رو چرا

623
00:33:48,666 --> 00:33:49,967
‫به‌نظرت چه‌خبره؟

624
00:33:49,992 --> 00:33:51,245
‫با تجهیزات اومده

625
00:33:51,270 --> 00:33:52,281
‫تیم آماده‌ست؟

626
00:33:52,306 --> 00:33:53,641
‫آره، آماده‌ایم

627
00:33:53,666 --> 00:33:55,857
‫نمی‌دونم آماده‌ی چی، ولی آماده‌ایم

628
00:33:56,222 --> 00:33:57,590
‫حالتون چطوره؟

629
00:33:57,615 --> 00:33:59,642
‫خوبیم، شدیم اوبرِ ملت

630
00:33:59,849 --> 00:34:01,247
‫اجازه هست بشینیم؟

631
00:34:01,272 --> 00:34:02,282
‫چرا که نه

632
00:34:02,509 --> 00:34:04,544
‫- بابی، یه لحظه
‫- باشه

633
00:34:06,886 --> 00:34:09,157
‫مجهز اومدی

634
00:34:09,468 --> 00:34:11,104
‫هرجا دستور دادن میرم

635
00:34:11,129 --> 00:34:13,120
‫لباس نارنجی دادن بپوشی، هان؟

636
00:34:13,439 --> 00:34:16,576
‫- سبز
‫- بگو مرگ من!

637
00:34:16,702 --> 00:34:18,193
‫مرگ تو

638
00:34:19,812 --> 00:34:22,314
‫به حموم‌های قدیمی‌مون پس عادت می‌کنی

639
00:34:22,414 --> 00:34:24,984
‫اینجا وسط بیابون هم سنتی پیش می‌رید؟

640
00:34:25,399 --> 00:34:26,669
‫یه همچین چیزی

641
00:34:27,593 --> 00:34:30,215
‫می‌دونی که هربار به یکی از
‫اینا می‌تونی شلیک کنی

642
00:34:30,509 --> 00:34:32,719
‫آره خب، بدم نمیاد دستم باز باشه

643
00:34:39,499 --> 00:34:41,301
‫خوش برگشتی

644
00:34:54,680 --> 00:34:56,649
‫تصاویر حرارتی رو داریم؟

645
00:34:56,674 --> 00:34:58,543
‫این محل اجرای تاکتیک
‫مراقبت از حرکت با آتش

646
00:34:58,718 --> 00:35:01,053
‫- تصویری از داخل نداریم؟
‫- نه

647
00:35:01,154 --> 00:35:02,789
‫اون تو انتظار چی رو داشته باشیم؟

648
00:35:02,814 --> 00:35:04,174
‫معمولاً از این انبارها...

649
00:35:04,199 --> 00:35:06,968
‫واسه گردآوری تجهیزات استفاده میشه

650
00:35:06,993 --> 00:35:08,315
‫توش کالاهای قاچاق واسه...

651
00:35:08,340 --> 00:35:10,768
‫مسیرهای زمین و تونل‌ها بار می‌زنن

652
00:35:10,793 --> 00:35:12,947
‫به احتمال زیاد ماشین‌های
‫مقاوم‌سازی شده‌ای که اینجان

653
00:35:12,972 --> 00:35:15,170
‫با توجه به تعداد
‫خودروهایی که بیرون پارکـه

654
00:35:15,195 --> 00:35:16,732
‫مختص به داروهاست

655
00:35:16,757 --> 00:35:17,861
‫میارن‌شون داخل،

656
00:35:17,886 --> 00:35:19,320
‫محفظه رو می‌سازن،

657
00:35:19,345 --> 00:35:20,602
‫بارگیری می‌کنن و

658
00:35:20,627 --> 00:35:22,091
‫بعدش اونا رو می‌فرستن

659
00:35:22,116 --> 00:35:24,586
‫خوارس، نوئوو لاردو،

660
00:35:24,611 --> 00:35:26,141
‫هرجایی که بخوان قاچاق کنن

661
00:35:26,166 --> 00:35:28,523
‫چقدر کالای قاچاق انتظار میره که پیدا کنیم؟

662
00:35:28,548 --> 00:35:29,723
‫معلوم نیست

663
00:35:29,748 --> 00:35:32,119
‫اگه وسط آماده‌سازی یه بار گنده
‫واسه قاچاق از مرز بگیریم‌شون

664
00:35:32,143 --> 00:35:33,567
‫ممکنه مقدار قابل توجه‌ای باشه

665
00:35:33,592 --> 00:35:35,297
‫نظارت دائم ندارید؟

666
00:35:35,322 --> 00:35:36,736
‫ما تصاویر ماهواره‌ای رو...

667
00:35:36,761 --> 00:35:38,450
‫با نیروهای تحقیقات وزارت امنیت و
‫مرزبانی به اشتراک گذاشتیم

668
00:35:38,475 --> 00:35:39,714
‫عالی شد

669
00:35:39,926 --> 00:35:42,337
‫پس روح‌تون هم خبر نداره اون تو چیه

670
00:35:42,362 --> 00:35:43,771
‫این تصاویر واسه کِی‌ان؟

671
00:35:43,955 --> 00:35:44,998
‫ماه قبل

672
00:35:46,017 --> 00:35:47,287
‫از این بهتر نمیشه

673
00:35:47,516 --> 00:35:50,503
‫شرمنده، کفگیر خورده ته دیگ

674
00:35:50,570 --> 00:35:53,273
‫مختصات این انبار تخمی رو داری؟

675
00:35:57,550 --> 00:35:59,054
‫براوو، ویکتور، پاپا

676
00:35:59,079 --> 00:36:02,257
‫دو، پنج، پنج، صفر، نُه، تأیید می‌کنی؟

677
00:36:02,282 --> 00:36:03,866
‫مختصات رو یادداشت کن

678
00:36:04,135 --> 00:36:06,711
‫یک، سه، رومئو، چارلی، رومئو

679
00:36:06,736 --> 00:36:09,384
‫صفر، سه، صفر،
‫یک، هشت، سه

680
00:36:14,689 --> 00:36:15,698
‫پشمام

681
00:36:15,723 --> 00:36:17,590
‫توی تصاویر امروز که خیلی فرق کرده

682
00:36:17,615 --> 00:36:18,777
‫گیرمون آوردی

683
00:36:18,802 --> 00:36:21,542
‫با یه تصویر قدیمی
‫می‌خواستی وارد عملیات شی

684
00:36:21,567 --> 00:36:23,895
‫اونوقت برات سؤاله که چرا
‫جنگی که سر مواده رو می‌بازیم

685
00:36:26,131 --> 00:36:27,488
‫به‌به

686
00:36:27,513 --> 00:36:29,376
‫خب، از راه هوایی وارد می‌شیم

687
00:36:29,401 --> 00:36:31,613
‫وارد که شدیم پشتیبانی هوایی هم داریم؟

688
00:36:31,638 --> 00:36:34,650
‫باید فکر کنن کارِ کارتل رقیبـه، نه ارتش

689
00:36:34,675 --> 00:36:37,134
‫خب، کارت رقیب برتری عددی رو باختـه

690
00:36:37,217 --> 00:36:39,419
‫مشکل ما هم همینه، بابی

691
00:36:39,752 --> 00:36:41,341
‫راه‌حلش چیه؟

692
00:36:41,366 --> 00:36:44,402
‫- اگه اجازه بدی
‫- من... خدایا. البته که توام می‌خوای نظر بدی

693
00:36:46,693 --> 00:36:48,992
‫میشه یکم تصویر رو بیاری عقب؟

694
00:36:50,798 --> 00:36:53,305
‫نصف تیم رو اینجا پیاده می‌کنیم

695
00:36:53,330 --> 00:36:55,169
‫با خشاب‌های مدل ۳۰۰ زیرصوتی از پشت...

696
00:36:55,194 --> 00:36:57,417
‫ تاکتیک «مراقبت از حرکت با آتش»
‫رو شروع می‌کنیم

697
00:36:57,442 --> 00:36:58,578
‫می‌تونیم از «پرداتور» استفاده کنیم؟

698
00:36:58,603 --> 00:37:00,454
‫پرداتور به چه کارمون میاد؟

699
00:37:01,522 --> 00:37:03,272
‫توی پارکینگ شلوغش می‌کنیم

700
00:37:03,297 --> 00:37:05,995
‫تیم براوو هم از جناح چپ وارد میشه

701
00:37:06,020 --> 00:37:07,740
‫تیم آلفا بالا میره

702
00:37:07,765 --> 00:37:10,258
‫بعدش تیم براوو، رخنه‌ی انفجاری

703
00:37:10,283 --> 00:37:12,894
‫از شمال شرقی و جنوب غربی نفوذ می‌کنه

704
00:37:12,919 --> 00:37:14,270
‫عینهو آب خوردنه

705
00:37:14,295 --> 00:37:16,084
‫دوتا تیم پنج نفره

706
00:37:16,133 --> 00:37:19,041
‫اگه هم به مشکل خوردیم
‫پرونده کوچولو میاد و ما رو بیرون می‌بره

707
00:37:19,066 --> 00:37:20,185
‫میشه یه لحظه هم شده...

708
00:37:20,210 --> 00:37:22,431
‫یه حرف منطقی بزنم؟

709
00:37:22,456 --> 00:37:23,923
‫باز شروع شد

710
00:37:24,159 --> 00:37:25,643
‫خب، اگه زیرنظر ستاد فرماندهی مشترکیم،

711
00:37:25,668 --> 00:37:28,677
‫چرا با سه‌تا تیم ضربت نمی‌ریم و

712
00:37:28,702 --> 00:37:30,878
‫سریع کار رو تموم کنیم؟
‫چرا انقدر به خودمون زحمت می‌دیم؟

713
00:37:30,903 --> 00:37:32,431
‫خودت که می‌دونی چجوریه، بابی

714
00:37:32,456 --> 00:37:35,216
‫اونا دنبال حداقل ریسک و حداکثر پاداش‌ان

715
00:37:35,241 --> 00:37:36,901
‫خب سه‌تا تیم خودش حداقل ریسکـه

716
00:37:36,926 --> 00:37:38,495
‫اونا اینجوری فکر نمی‌کنن

717
00:37:38,520 --> 00:37:41,500
‫اونا فکر می‌کنن هرچی تعدادمون بیشتر باشه
‫احتمال شکست‌مون هم بیشتره

718
00:37:41,525 --> 00:37:43,789
‫این بخاطر اینه که خودشون
‫توی درگیری مسلحانه نبودن، جو

719
00:37:43,814 --> 00:37:45,454
‫صد درصد

720
00:37:45,567 --> 00:37:47,690
‫می‌تونی سیگنال گوشی‌های همراه رو مسدود کنی؟

721
00:37:48,075 --> 00:37:51,525
‫- چیکار کنم؟
‫- ریدم به این مأموریت

722
00:37:51,550 --> 00:37:53,460
‫همین‌جوریش هم خوبه

723
00:37:55,928 --> 00:37:57,638
‫شب بهشون برتری داریم

724
00:37:57,663 --> 00:37:59,674
‫دید در شب داریم، اونا ندارن

725
00:37:59,904 --> 00:38:01,654
‫در واقع حدس می‌زنی که ندارن

726
00:38:01,980 --> 00:38:03,044
‫آماده شید

727
00:38:12,712 --> 00:38:16,757
‫مرکز، تانگو ایندیا دلتا ۲۲۴ صحبت می‌کنه،
‫صدای منو داری؟

728
00:38:18,485 --> 00:38:19,816
‫ارتباط رادیویی نداریم؟

729
00:38:20,907 --> 00:38:23,944
‫زیر ارتفاع سه هزار متری بمون.
‫نیازی به ارتباط رادیویی نیست

730
00:38:24,123 --> 00:38:26,567
‫باشه پس فقط قراره پرواز کنیم

731
00:38:30,129 --> 00:38:33,095
‫تیم آلفا و تیم براوو سوار شده

732
00:38:33,120 --> 00:38:34,696
‫هدف بعدی فروده

733
00:38:34,721 --> 00:38:36,110
‫اگه درخواست پشتیبانی هوایی کنیم،

734
00:38:36,135 --> 00:38:39,026
‫با مادون قرمز هدف رو
‫نشون می‌کنیم و اطلاع میدیم

735
00:38:39,051 --> 00:38:41,029
‫- تسلیحاتم آماده‌ان
‫- تسلیحات آماده‌ان

736
00:38:41,054 --> 00:38:42,713
‫با مرکز ارتباط رادیویی دارم؟

737
00:38:42,738 --> 00:38:44,499
‫مرکزی وجود نداره

738
00:38:44,706 --> 00:38:46,012
‫من مرکزم

739
00:38:46,292 --> 00:38:47,522
‫دیوونگی محضـه

740
00:38:47,547 --> 00:38:49,315
‫سرجمع ۲۰ دقیقه جلسه‌ی توجیهی داشتیم

741
00:38:49,340 --> 00:38:51,079
‫به سازمان سیا خوش اومدی

742
00:38:51,443 --> 00:38:52,609
‫بریم

743
00:39:34,680 --> 00:39:36,247
‫پیاده‌تون کنم بعدش چی؟

744
00:39:36,272 --> 00:39:38,314
‫- بالای هدف بمون
‫- توی چه ارتفاعی؟

745
00:39:38,339 --> 00:39:40,261
‫۸۰۰ متری

746
00:39:40,286 --> 00:39:42,321
‫صدام رو می‌شنون

747
00:39:43,035 --> 00:39:45,104
‫ما هم همین رو می‌خوایم

748
00:40:25,155 --> 00:40:28,314
‫سه، دو، یک

749
00:40:36,749 --> 00:40:40,619
‫محل «مراقبت از حرکت با آتش» امنه.
‫به سمت ساختمون هدف حرکت می‌کنیم

750
00:41:09,922 --> 00:41:12,992
‫سه، دو، یک

751
00:41:36,448 --> 00:41:37,967
‫این دیگه چه صدایی بود؟

752
00:41:37,992 --> 00:41:38,993
‫تیم براوو

753
00:41:39,018 --> 00:41:40,052
‫نفوذ کنید

754
00:41:40,077 --> 00:41:42,397
‫تیم آلفا، گوشه‌ی جنوب شرقی‌ایم

755
00:41:42,422 --> 00:41:43,989
‫حرکت کردیم

756
00:41:52,799 --> 00:41:54,882
‫سه‌تا خودرو از غرب دارن میان

757
00:41:56,477 --> 00:41:57,797
‫چه خودرویی؟

758
00:41:57,822 --> 00:41:59,947
‫آژیرشون روشنه.
‫دارن سمت ما میان

759
00:41:59,979 --> 00:42:01,259
‫برو سمت‌شون

760
00:42:03,335 --> 00:42:04,570
‫تیم براوو توی موقعیتـه

761
00:42:04,602 --> 00:42:05,720
‫توی موقعیت‌ان

762
00:42:05,745 --> 00:42:07,714
‫خودروها از غرب نزدیک میشن

763
00:42:07,739 --> 00:42:09,600
‫سه‌تا خودروی پلیس

764
00:42:09,625 --> 00:42:11,693
‫گندش بزنن.
‫پلیس فدرال یا ایالت؟

765
00:42:11,718 --> 00:42:13,205
‫- از کجا بدونم؟
‫- چه رنگی‌ان؟

766
00:42:13,230 --> 00:42:14,504
‫شبـه

767
00:42:14,529 --> 00:42:15,916
‫خودروی سواری‌ان...

768
00:42:15,948 --> 00:42:17,316
‫یا پیک‌آپ

769
00:42:18,871 --> 00:42:20,859
‫- سدانـه
‫- شلیک کن

770
00:42:21,670 --> 00:42:23,145
‫بهشون شلیک کنم؟

771
00:42:23,263 --> 00:42:25,065
‫دارن این سمت میان؟

772
00:42:25,090 --> 00:42:26,158
‫بله

773
00:42:26,183 --> 00:42:27,542
‫پس تیربارون‌شون کن

774
00:42:29,362 --> 00:42:30,726
‫حرکت می‌کنیم

775
00:42:45,504 --> 00:42:47,073
‫اینجا آماده‌ایم

776
00:42:48,520 --> 00:42:50,429
‫تیم براوو، وارد شید

777
00:42:50,454 --> 00:42:51,498
‫امنه

778
00:42:53,092 --> 00:42:54,394
‫وارد شو

779
00:43:13,297 --> 00:43:14,554
‫اینجا چه‌خبره؟

780
00:43:51,443 --> 00:43:54,035
‫دستت رو بده ببینم، کوچولو

781
00:43:54,662 --> 00:43:55,881
‫جو

782
00:44:03,943 --> 00:44:05,745
‫اینجا چه‌خبره؟

783
00:44:05,770 --> 00:44:07,644
‫باید زودتر فلنگو ببندیم

784
00:44:07,669 --> 00:44:08,944
‫آره، چشم‌بسته غیب گفتی

785
00:44:08,969 --> 00:44:11,001
‫جو، دستور خروج بده

786
00:44:13,738 --> 00:44:16,985
‫جهت اطمینان،
‫دستور دادی به خودروها شلیک کنم؟

787
00:44:17,018 --> 00:44:19,731
‫شلیک کن، شلیک کن،
‫همه‌شون رو بکش

788
00:44:20,159 --> 00:44:21,867
‫بعدش هم بیا دنبال ما

789
00:44:49,147 --> 00:44:51,325
‫ببین
‫(به زبان اسپانیایی)

790
00:44:52,165 --> 00:44:53,778
‫اینو نگه دار

791
00:44:55,270 --> 00:44:57,310
‫اینجوری می‌تونیم پیدات کنیم

792
00:45:04,555 --> 00:45:07,251
‫تا ۹۰ ثانیه‌ی دیگه میریم.
‫راه بیفتید

793
00:45:12,664 --> 00:45:14,292
‫میریم؟

794
00:45:15,136 --> 00:45:16,670
‫میگی چیکار کنیم؟

795
00:45:16,695 --> 00:45:20,266
‫۵۰۰ تا بچه رو سوار بالگرد کنیم؟

796
00:45:21,307 --> 00:45:23,042
‫میریم

797
00:45:25,211 --> 00:45:26,813
‫میریم!

798
00:45:58,196 --> 00:46:00,198
‫اون دیگه چی بود؟

799
00:46:02,496 --> 00:46:22,496
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

