﻿1
00:00:06,906 --> 00:00:10,592
‫« تگزاس، دالاس »

2
00:00:18,973 --> 00:00:20,024
‫آتزی

3
00:00:32,221 --> 00:00:33,663
‫زنش تحت نظره؟

4
00:00:33,688 --> 00:00:36,091
‫بله، زیر گِل‌گیر ماشین ردیاب و

5
00:00:36,116 --> 00:00:38,484
‫توی داشبورد و فایروالش هم شنود کار گذاشتیم

6
00:00:40,095 --> 00:00:42,664
‫جز خدمه، کسی توی خونه نیست

7
00:00:42,764 --> 00:00:45,200
‫مایک دو دو، وارد عمل شید

8
00:01:11,500 --> 00:01:12,645
‫صبح بخیر، خانم

9
00:01:12,670 --> 00:01:14,938
‫بنده گروهبان مک‌کانل از
‫اداره‌ی آتش‌نشانی دالاس هستم

10
00:01:14,963 --> 00:01:17,599
‫کامپیوترهای شرکت گاز
‫یه نشتی توی منزل‌تون شناسایی کردن و

11
00:01:17,732 --> 00:01:19,701
‫باید منبع این نشتی رو پیدا کنیم

12
00:01:26,341 --> 00:01:28,109
بخاطر امنیت خودشون
‫باید ‫بیرون منتظر بمونن

13
00:01:28,243 --> 00:01:29,911
‫خدمه‌ی دیگه‌ای توی خونه هست؟

14
00:01:38,653 --> 00:01:39,988
‫وارد شدن

15
00:01:40,121 --> 00:01:40,989
‫قطعش کن

16
00:01:41,156 --> 00:01:42,924
‫برق رو قطع کنید

17
00:02:19,361 --> 00:02:20,862
‫مشکل رو پیدا کردیم، برطرف شده

18
00:02:36,064 --> 00:02:37,198
‫برق مجدد وصل شد

19
00:02:38,207 --> 00:02:41,024
‫توی اتاق‌خواب‌ها و
‫سرویس بهداشتی چیزی نداریم

20
00:02:41,124 --> 00:02:43,393
‫برای انجام این کار،
‫باید از شهر خارج بشن

21
00:02:43,418 --> 00:02:45,254
‫ظاهراً خدمتکاره سرخ‌پوست زاپوتکـه

22
00:02:46,321 --> 00:02:48,423
‫- ته و توش رو درمیارم
‫- اگه باشه، میشه خریدش

23
00:02:48,590 --> 00:02:50,792
‫به خونِ اسپانیایی‌جماعت تشنه‌ان

24
00:02:51,693 --> 00:02:53,128
‫دخترمون کِی می‌رسه؟

25
00:02:53,153 --> 00:02:54,387
‫امروز

26
00:02:56,211 --> 00:02:57,379
‫چیه؟

27
00:02:58,306 --> 00:02:59,591
‫هیچی

28
00:03:00,401 --> 00:03:02,270
‫دست بردار، جو. چته؟

29
00:03:08,543 --> 00:03:10,245
‫بهش اعتماد ندارم

30
00:03:10,521 --> 00:03:12,856
‫انتخابِ ستاد فرماندهی مشترکـه.
‫چرا بهش اعتماد نداری؟

31
00:03:12,881 --> 00:03:15,083
‫مکزیک که به دنیا نیومده

32
00:03:15,108 --> 00:03:16,526
‫تا حالا یک بار هم عموش رو ندیده

33
00:03:16,551 --> 00:03:18,353
‫یه کلمه اسپانیایی هم حالیش نیست و

34
00:03:18,378 --> 00:03:21,089
‫تو عمرش پاش رو توی مکزیک نذاشته.
‫من هم گوش‌هام مخملیـه

35
00:03:21,114 --> 00:03:22,607
‫تا چه حد برای جاسوسی آموزش دیده؟

36
00:03:22,632 --> 00:03:24,834
‫هیچی. خلبانی بیش نیست

37
00:03:24,859 --> 00:03:27,128
‫یه معتاد آدرنالینـه که از
‫زمین و زمان طلبکاره

38
00:03:27,879 --> 00:03:30,222
عین مأمورهای خودت باهاش تا کن

39
00:03:30,247 --> 00:03:32,617
‫اگه مچش رو گرفتی،
‫یهو زیر پاش رو خالی کن

40
00:03:32,842 --> 00:03:35,144
‫این که باعث نمیشه بهش اعتماد کنم

41
00:03:35,723 --> 00:03:38,940
‫جو، چندبار باید بگم؟

42
00:03:39,073 --> 00:03:41,510
‫تو نمی‌تونی به هیچ‌کدوم‌شون اعتماد کنی

43
00:03:47,690 --> 00:03:58,690
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

44
00:04:35,291 --> 00:04:41,412
‫« شـیـرزن »
‫« فصل دوم، قسمت سوم »

45
00:05:35,109 --> 00:05:36,576
‫نیل؟

46
00:05:57,657 --> 00:05:59,059
‫نیل؟

47
00:06:06,020 --> 00:06:07,288
‫چارلی؟

48
00:06:07,456 --> 00:06:09,190
‫کیت؟

49
00:06:16,998 --> 00:06:18,600
‫چه خبره اینجا؟

50
00:06:18,733 --> 00:06:21,285
‫نیل؟ نـ... وای خدا!

51
00:06:22,103 --> 00:06:23,246
‫خدای من!

52
00:06:23,271 --> 00:06:24,514
‫چرا داد می‌زنی؟

53
00:06:24,539 --> 00:06:26,049
‫داشتم بهت زنگ می‌زدم

54
00:06:26,074 --> 00:06:27,141
‫صدام رو نشنیدی؟

55
00:06:27,168 --> 00:06:28,384
‫نه

56
00:06:28,409 --> 00:06:30,311
‫معلومه که نشنیدم

57
00:06:31,965 --> 00:06:33,356
‫دخترها کجان؟

58
00:06:33,381 --> 00:06:36,184
‫کیت سر تمرینِ رهبری تشویقـه و
‫چارلی هم خونه‌ی همسایه‌ست

59
00:06:39,133 --> 00:06:41,097
‫عزیزم، عرق کردی

60
00:06:41,122 --> 00:06:43,124
‫چته، فکر کردی دزدیدن‌مون؟

61
00:06:49,363 --> 00:06:51,533
‫جداً نگران شدی؟

62
00:06:51,633 --> 00:06:54,368
‫فقط... زنگ می‌زنم جواب بده

63
00:06:54,469 --> 00:06:56,004
‫همین

64
00:06:56,137 --> 00:06:57,772
‫جو، واقعاً؟

65
00:06:57,906 --> 00:07:00,542
‫سوژه‌ی جدیدم...

66
00:07:00,642 --> 00:07:02,944
‫توی ایالات متحده خیلی جا افتاده‌ان و

67
00:07:03,077 --> 00:07:05,880
‫خوراک‌شون آدم‌رباییـه

68
00:07:07,661 --> 00:07:09,307
‫ولی نه

69
00:07:09,911 --> 00:07:13,014
‫به استراحت نیاز دارم، نمی‌دونم

70
00:07:33,007 --> 00:07:34,442
‫و...

71
00:07:35,610 --> 00:07:36,911
‫چی؟

72
00:07:39,548 --> 00:07:41,583
‫خیالاتی شدم

73
00:07:42,450 --> 00:07:43,785
‫شغلم ایجاب می‌کنه

74
00:07:45,754 --> 00:07:47,421
‫می‌تونم یه نسخه برات بپیچم که

75
00:07:47,522 --> 00:07:50,346
‫حال و هوات عوض بشه، عزیزدلم

76
00:07:50,371 --> 00:07:51,872
‫همین‌جوریش هم چندتا داروی مختلف خوردم

77
00:07:51,897 --> 00:07:53,199
‫تا حال و هوام عوض بشه

78
00:07:53,695 --> 00:07:55,964
‫فکر نکنم تأثیری گذاشته باشه

79
00:07:56,217 --> 00:07:57,686
نذاشته والا

80
00:07:59,367 --> 00:08:02,003
‫خب، شاید لازمه یکمی فکرت آزاد بشه

81
00:08:04,939 --> 00:08:06,841
‫شک ندارم فکرهای خوبی تو سرتـه

82
00:08:06,975 --> 00:08:09,210
‫شک نکن

83
00:08:18,052 --> 00:08:20,388
‫آره، خیلی‌خب. اوهوم

84
00:08:21,923 --> 00:08:23,191
همین بخش؟

85
00:08:23,216 --> 00:08:24,559
‫۲۰‏ دقیقه‌ی دیگه؟

86
00:08:24,584 --> 00:08:26,553
‫خب چرا ۱۹ دقیقه‌ی دیگه بهم زنگ نزدی؟

87
00:08:26,578 --> 00:08:28,647
‫یعنی توی این بخشـه؟

88
00:08:29,741 --> 00:08:30,774
‫خیلی‌خب

89
00:08:30,799 --> 00:08:31,980
‫ممنون

90
00:08:37,706 --> 00:08:40,274
‫یه دستیار جدید می‌خوام، همین امروز

91
00:08:52,286 --> 00:08:53,755
‫چه خبر شده؟

92
00:08:53,888 --> 00:08:54,989
‫هیچی

93
00:08:56,224 --> 00:08:57,859
‫منتظری چی بشه؟

94
00:08:59,308 --> 00:09:02,038
‫مسخره‌ست. به تو ارتباطی نداره

95
00:09:02,063 --> 00:09:03,932
‫از کجا معلوم؟
‫تو که هنوز چیزی نگفتی بهم

96
00:09:04,098 --> 00:09:06,367
‫اگه تو کار واردات فنتانیل از مکزیک نیستی،

97
00:09:06,467 --> 00:09:08,169
‫پس دخلی به تو نداره

98
00:09:12,073 --> 00:09:14,676
‫چیه؟ دروغ نمیگم

99
00:09:16,344 --> 00:09:19,213
‫جدیداً سازمان سیا رفته تو کارِ مواد مخدر؟

100
00:09:19,313 --> 00:09:20,548
‫نخیر

101
00:09:20,682 --> 00:09:23,151
‫هنوز تو خطِ سلطه روی ملت‌ ماست

102
00:09:27,221 --> 00:09:30,324
‫باورم نمیشه انقدر خونسرد به زبون آوردیش

103
00:09:44,798 --> 00:09:46,616
‫بابا، میشه... پشمام!

104
00:09:46,641 --> 00:09:48,609
‫ای خدا! در زدن بلد نیستی؟

105
00:09:48,634 --> 00:09:50,419
‫- در باز بود
‫- لعنتی

106
00:09:50,444 --> 00:09:52,148
‫تراپی لازمم

107
00:09:52,173 --> 00:09:53,414
تو روحت

108
00:09:56,478 --> 00:09:58,899
‫خب، لاأقل ۱۶ سال تموم
نتونستن مچ‌مون رو بگیرن

109
00:10:00,868 --> 00:10:01,931
‫وایسا

110
00:10:04,124 --> 00:10:05,168
‫الو؟

111
00:10:05,193 --> 00:10:06,294
‫پخش شده

112
00:10:06,319 --> 00:10:07,654
‫کدوم شبکه؟

113
00:10:07,679 --> 00:10:09,861
‫من دارم شبکه‌ی سی‌بی‌اس می‌بینم،
‫اما حتماً توی همه‌ی شبکه‌ها هست

114
00:10:11,544 --> 00:10:12,637
‫چه خبر شده؟

115
00:10:13,075 --> 00:10:14,944
<i>‫...نیروهای ارتش ایالات متحده</i>

116
00:10:14,969 --> 00:10:16,705
<i>‫در یک حادثه‌ی آتش خودی
‫در نزدیکی یک پایگاه مرزی آمریکایی</i>

117
00:10:16,730 --> 00:10:19,297
<i>‫در عراق جان خود را از دست دادند</i>

118
00:10:19,340 --> 00:10:20,709
<i>‫به نقل از مقامات آمریکایی،</i>

119
00:10:20,842 --> 00:10:22,877
<i>‫اسامی نظامی‌های کشته‌شده</i>

120
00:10:23,011 --> 00:10:26,147
<i>‫به دلیل حساسیت عملیات‌ها منتشر نمی‌گردد،</i>

121
00:10:26,280 --> 00:10:29,183
<i>‫اما به گفته‌ی منابع،
‫خلبان از وظیفه برکنار شده و</i>

122
00:10:29,350 --> 00:10:32,220
<i>‫در بازداشت به سر می‌برد تا
‫محاکمه‌ی نظامی صورت گیرد</i>

123
00:10:32,386 --> 00:10:34,923
<i>‫در حال حاضر،
‫جزئیات بیشتری در دسترس نیست</i>

124
00:10:36,958 --> 00:10:38,960
‫فاجعه‌ست

125
00:10:39,060 --> 00:10:41,529
‫هرچی توی اخبار می‌بینی رو باور نکن، عزیزم

126
00:10:41,662 --> 00:10:43,231
‫یعنی چی؟ فاجعه نیست؟

127
00:10:43,397 --> 00:10:45,433
‫واقعی نیست

128
00:10:45,533 --> 00:10:47,368
‫کِی میری؟

129
00:10:48,369 --> 00:10:50,872
‫فردا صبح اول وقت

130
00:10:51,005 --> 00:10:52,907
‫اما...

131
00:10:53,041 --> 00:10:54,943
‫یه دور دیگه می‌ریم

132
00:11:01,916 --> 00:11:03,818
‫میرم ببینم دخترمون

133
00:11:03,952 --> 00:11:05,386
چقدر ضربه‌ی روحی خورده

134
00:11:09,090 --> 00:11:12,293
‫خب، حالا که مچ‌مون رو گرفته،
‫ایرادی نداره که...

135
00:11:15,307 --> 00:11:17,907
‫من گزارشی از فنتانیل ندیدم

136
00:11:18,305 --> 00:11:21,108
‫من که نگفتم گزارش اخبار اینـه

137
00:11:21,903 --> 00:11:25,940
‫۷:۳۰‏ می‌ریم مسریا

138
00:11:38,206 --> 00:11:40,474
‫از شدت ضربه‌ی روحی زبونم بند اومده

139
00:11:41,982 --> 00:11:43,382
‫کیت

140
00:11:45,682 --> 00:11:47,684
‫خیلی حال به هم زنـه

141
00:11:47,829 --> 00:11:50,431
‫روانم به هم ریخت

142
00:11:50,456 --> 00:11:52,805
‫انگار که تو سرنوشتم بود بیام ببینم مامانم...

143
00:11:53,243 --> 00:11:54,963
‫پشمام، واقعاً...

144
00:11:55,703 --> 00:11:56,771
‫پشمام

145
00:11:58,580 --> 00:12:01,084
‫نه، اشکالی نداره.
‫راحت باش، مسخره‌ام کن. عالیـه

146
00:12:01,109 --> 00:12:04,145
‫- همینو کم داشتم
‫- مسخره‌ات نمی‌کنم، کیت

147
00:12:05,194 --> 00:12:06,729
‫می‌دونم...

148
00:12:06,754 --> 00:12:08,424
‫تا حالا مچ مامان بابات رو گرفتی؟

149
00:12:08,449 --> 00:12:10,451
‫نه، هیچوقت

150
00:12:10,476 --> 00:12:12,019
‫خب پس جای من نیستی

151
00:12:12,044 --> 00:12:14,253
‫مامان بابای من اصلاً توی یه اتاق نمی‌خوابیدن

152
00:12:14,763 --> 00:12:16,849
‫به زور یه کلمه با هم صحبت می‌کردن، کیت

153
00:12:16,874 --> 00:12:18,893
‫شاید الان نفهمی چقدر خوش‌شانسی،

154
00:12:18,918 --> 00:12:21,420
‫اما باور کن هستی

155
00:12:21,629 --> 00:12:23,497
‫بله، ممنون که بخاطر دیدن سکس مامان و بابام

156
00:12:23,522 --> 00:12:25,641
‫منو خوش‌شانس خطاب می‌کنی

157
00:12:25,666 --> 00:12:28,925
‫دستت هم درد نکنه بابت
‫آموزش پوزیشن جنسی دختر گاوچرون

158
00:12:28,950 --> 00:12:31,314
‫از کجا اینا رو بلدی تو؟

159
00:12:31,339 --> 00:12:33,407
‫- به لطف شما یاد گرفتم
‫- عزیزم

160
00:12:33,432 --> 00:12:35,001
‫ببین چقدر خوش‌شانسی

161
00:12:35,251 --> 00:12:38,321
‫مادر و پدری داری که بعد از گذشت ۲۰ سال

162
00:12:38,346 --> 00:12:41,149
‫زندگیِ مشترک،
‫هنوز عاشقانه همدیگه رو دوست دارن

163
00:12:41,644 --> 00:12:43,159
‫هنوز هم می‌خوان که زیر ملافه،

164
00:12:43,184 --> 00:12:45,169
‫از سر و کول همدیگه بالا برن،
‫اگه متوجه منظورم میشی

165
00:12:45,194 --> 00:12:48,297
‫بله، خب شاید اگه واقعاً زیر ملافه بودید،

166
00:12:48,322 --> 00:12:50,532
‫- با اون صحنه مواجه نمی‌شدم
‫- خیلی‌خب، بیخیالش

167
00:12:51,625 --> 00:12:53,488
‫- مامان
‫- بله

168
00:12:53,513 --> 00:12:56,119
‫واقعاً... پشمام

169
00:12:58,332 --> 00:12:59,633
‫باشه، باشه

170
00:13:16,184 --> 00:13:17,318
‫به نظر جواب داده

171
00:13:17,451 --> 00:13:18,920
‫امیدوارم

172
00:13:17,397 --> 00:13:20,997
‫{\an۸}« کاخ سفید، مرکز کنترل عملیات »

173
00:13:19,020 --> 00:13:20,889
‫منظورت راهبرده یا تأییدیه؟

174
00:13:21,022 --> 00:13:23,691
گمونم ‫یه نَمه از هردو

175
00:13:33,347 --> 00:13:34,807
‫شیرزنت الان کجاست؟

176
00:13:34,832 --> 00:13:35,902
‫تو راه بلیس

177
00:13:35,927 --> 00:13:38,396
‫لازمه که در جریان تموم رویه‌ها و

178
00:13:38,421 --> 00:13:39,699
عملیات امنیتی ‫مرتبط با

179
00:13:39,724 --> 00:13:41,230
کالای قاچاقی که ‫وارد میشه قرار بگیریم

180
00:13:41,255 --> 00:13:43,335
‫فرض رو بر این می‌ذاریم که
‫با موفقیت ارتباط برقرار کنید

181
00:13:43,360 --> 00:13:44,762
ارتباط برقرار می‌کنیم

182
00:13:44,906 --> 00:13:47,122
داستان ‫پوشش‌اش خیلی پیش‌پاافتاده‌ست

183
00:13:51,165 --> 00:13:52,395
‫ما همچین نظری نداریم

184
00:13:52,420 --> 00:13:54,289
‫خب، نظر شما همچین هم مهم نیست

185
00:13:54,688 --> 00:13:56,065
‫مهم نظر اون‌هاست

186
00:13:56,090 --> 00:14:00,061
‫حالا اگه سازمان اطلاعات چین
‫بهشون مشاوره بده،

187
00:14:00,094 --> 00:14:03,230
‫دیگه قطعاً باورشون نمیشه

188
00:14:05,900 --> 00:14:08,336
‫خودتون جاسوس رو تأیید کردید

189
00:14:08,469 --> 00:14:09,946
‫همه‌تون طرح عملیات رو خوندید

190
00:14:09,971 --> 00:14:11,214
‫خودتون ویدیوی اف‌اوبی رو پاک کردید

191
00:14:11,239 --> 00:14:12,360
‫- من...
‫- یه جای کارتون می‌لنگه

192
00:14:12,385 --> 00:14:14,634
‫مسئله پوشش شیرزن نیست.
‫مشکل کجاست؟

193
00:14:14,659 --> 00:14:16,352
‫خشم حاصل از این حادثه

194
00:14:16,377 --> 00:14:17,611
‫موندگار نیست

195
00:14:17,636 --> 00:14:20,239
‫فقط ۳۸ درصد از عموم باخبرن

196
00:14:20,264 --> 00:14:21,608
‫خب پس مطبوعات رو تحت فشار بذارید

197
00:14:21,633 --> 00:14:23,006
‫مطبوعات زیر بار نمیره

198
00:14:23,031 --> 00:14:24,299
‫زیر بار نمیرن؟

199
00:14:24,415 --> 00:14:27,063
‫زیر بارِ پوششِ خبر آدم‌ربایی

200
00:14:27,088 --> 00:14:28,756
‫نماینده‌ی خانم کنگره و

201
00:14:28,781 --> 00:14:31,325
‫قتل خونواده‌اش توی خاک ایالات متحده نمیره؟

202
00:14:31,350 --> 00:14:33,686
‫عملیات نجات فراتر از حد معمول ارزیابی میشه

203
00:14:33,711 --> 00:14:36,414
‫مکزیک حق داره انقدر عصبانی باشه

204
00:14:36,439 --> 00:14:37,607
‫من خودم هم یکمی عصبی‌ام الان

205
00:14:37,632 --> 00:14:40,030
‫ببینید، این ماجرا براساس
‫خطوط حزبی تقسیم شده

206
00:14:40,055 --> 00:14:42,381
‫خیلی ساده‌تر بود اگه...

207
00:14:42,406 --> 00:14:43,346
‫اگه چی؟

208
00:14:43,371 --> 00:14:44,838
‫- اگه دموکرات بود؟
‫- اگه لازمه،

209
00:14:44,863 --> 00:14:46,215
‫می‌تونیم آدم‌ربایی یه دموکرات رو

210
00:14:46,240 --> 00:14:47,883
‫ترتیب بدیم

211
00:14:47,908 --> 00:14:49,043
‫به نظرت بامزه‌ست؟

212
00:14:49,068 --> 00:14:50,111
‫به نظرم غم‌انگیزه

213
00:14:50,136 --> 00:14:52,055
‫به نظرم قصور در انجام وظیفه‌ست

214
00:14:52,080 --> 00:14:53,581
‫فرقی هم با خیانت نداره، اینکه...

215
00:14:53,606 --> 00:14:56,466
‫کنگره حاضر نیست به نفع این کشور قدم برداره

216
00:14:56,491 --> 00:14:58,275
‫چون... چون انتخابات بعدی

217
00:14:58,300 --> 00:14:59,301
دغدغه‌ی بزرگتریـه براشون

218
00:14:59,326 --> 00:15:00,318
‫گفتنش برای تو آسونـه

219
00:15:00,343 --> 00:15:01,789
تو به این سِمت منصوب شدی

220
00:15:01,814 --> 00:15:03,817
‫شما هم به سِمت خودتون منصوب شدید

221
00:15:03,842 --> 00:15:06,344
‫هر کسی که اینجاست اینطوریـه

222
00:15:06,478 --> 00:15:08,938
‫حالا وقتشه این اتاق رو ول کنید،

223
00:15:08,963 --> 00:15:11,750
‫برید کاخ کنگره‌ی آمریکا و
دردی ازمون درمون کنید

224
00:15:15,603 --> 00:15:18,272
‫رئیس‌جمهور تقریباً ۴۰ درصد آرا رو داره

225
00:15:18,406 --> 00:15:20,341
‫از بیخ فلج شدیم

226
00:15:20,468 --> 00:15:22,870
‫از طرف خودمون،
‫به حمایت بیشتری نیاز داریم...

227
00:15:22,895 --> 00:15:24,141
‫این کار آدم‌ربایی نیست

228
00:15:24,166 --> 00:15:25,989
‫امیدوارم تک‌تک‌تون این رو درک کنید

229
00:15:26,014 --> 00:15:27,081
‫خب، به چشم من که

230
00:15:27,106 --> 00:15:28,585
‫دست‌کمی از آدم‌ربایی نداشت

231
00:15:28,610 --> 00:15:29,878
‫بررسیـه

232
00:15:29,903 --> 00:15:31,002
‫بررسی

233
00:15:31,389 --> 00:15:33,029
‫بگو ببینم منظورت از بررسی چیه؟

234
00:15:33,054 --> 00:15:34,463
‫یعنی این عملیات رد گم کنیـه؟

235
00:15:34,488 --> 00:15:36,786
‫این کار برای زیر نظر گرفتن واکنش ما و

236
00:15:36,811 --> 00:15:40,069
‫احساسات عمومی نسبت به
‫هر قدمی که برمی‌داریمـه

237
00:15:40,094 --> 00:15:43,331
‫تقریباً ۲۴ ساعت جنوب مرز نگهش داشتن

238
00:15:43,510 --> 00:15:45,745
‫به قدری زمان داشتیم که
‫بتونیم یه نقشه‌ای دست و پا کنیم و

239
00:15:45,770 --> 00:15:47,672
‫نیروهای واکنش سریع رو بفرستیم

240
00:15:47,901 --> 00:15:49,703
‫اصلاً سوژه برای سیستم‌های ردیابی

241
00:15:49,728 --> 00:15:51,780
‫یا الکترونیکی بازرسی نشد

242
00:15:51,805 --> 00:15:53,390
‫یه اقدام به‌جا برای محفوظ نگه داشتنش

243
00:15:53,415 --> 00:15:55,784
‫شامل بازرسی کامل و

244
00:15:55,809 --> 00:15:58,703
‫انتقال فوری به یکی از

245
00:15:58,728 --> 00:16:00,423
‫شهرهای بزرگ داخل مکزیک می‌شد

246
00:16:00,448 --> 00:16:02,175
‫جایی که دست‌مون برای
‫فراهم کردن پشتیبانی هوایی یا

247
00:16:02,200 --> 00:16:04,544
‫زمینی بسته بود و مجبور می‌شدیم از

248
00:16:04,569 --> 00:16:07,163
‫طریق روش‌های تجاری وارد کشور بشیم،

249
00:16:07,188 --> 00:16:09,690
‫طوری که شدیداً از نظر
ظرفیت تاکتیکی به خطر می‌افتادیم

250
00:16:10,258 --> 00:16:11,948
‫این یه حرکت آزمایشی بود

251
00:16:12,135 --> 00:16:14,583
‫تا براساس اون
‫ترتیب عملیات بعدی‌شون رو بدن

252
00:16:14,702 --> 00:16:17,006
‫طبق اطلاعات ما،
‫این کار بیشتر جنبه‌ی روانی داشته

253
00:16:17,031 --> 00:16:19,159
‫با هدف اینکه بیشتر از پیش
‫بین احزاب کنگره تفرقه بندازه که

254
00:16:19,184 --> 00:16:21,953
‫دقیقاً هم همون‌طوری داره پیش میره

255
00:16:21,978 --> 00:16:23,746
‫در اشتباهی.
‫منابع‌تون اشتباه می‌کنن

256
00:16:23,771 --> 00:16:27,141
‫دارید اشتباه می‌کنید.
‫عملیات‌ اصلی تو راهـه

257
00:16:27,166 --> 00:16:28,851
‫این همون انفجار «یواس‌اس کول» بود

258
00:16:28,876 --> 00:16:31,820
‫عدم واکنش ما بهش،
‫چراغ سبزی برای ۱۱ سپتامبر شد

259
00:16:31,845 --> 00:16:33,614
‫الان هم همون آشـه و همون کاسـه

260
00:16:35,043 --> 00:16:36,945
‫حتی اگه حق با شما باشه،

261
00:16:36,970 --> 00:16:38,231
‫باورشون نمیشه

262
00:16:38,256 --> 00:16:39,595
‫از جانب ما باور می‌کنن، جناب

263
00:16:39,620 --> 00:16:40,928
‫- جدی؟
‫- بله

264
00:16:40,953 --> 00:16:42,601
کی رأی‌گیری توی سنا رو به تعویق انداخته؟

265
00:16:42,626 --> 00:16:44,141
اول از همه، ‫آلبرایت و فولر

266
00:16:44,166 --> 00:16:45,201
‫آها

267
00:16:45,226 --> 00:16:47,061
‫آلبرایت رو راضی کنی،
‫فولر هم حل میشه

268
00:16:48,362 --> 00:16:49,763
‫بریم سرکارمون

269
00:16:50,323 --> 00:16:51,404
برید

270
00:16:53,935 --> 00:16:56,464
‫« فورت بلیس »

271
00:17:40,206 --> 00:17:41,542
‫سروان

272
00:17:43,557 --> 00:17:45,009
‫احترام نظامی چی؟

273
00:17:46,163 --> 00:17:48,322
‫ما اینجا از این مسخره‌بازی‌ها نداریم

274
00:17:59,167 --> 00:18:02,336
‫آی آی، بشین جلو ببینم.
‫اوبر که نگرفتی

275
00:18:21,322 --> 00:18:23,748
‫می‌بینم که توام یه بی‌شعوری لنگه‌ی رئیست

276
00:18:24,020 --> 00:18:26,020
‫بعضی‌ها میگن من بدترم

277
00:18:26,045 --> 00:18:27,877
‫توی پایگاه مستقر می‌شیم؟

278
00:18:27,902 --> 00:18:29,838
‫قبلش باید دوره‌های آموزشیت رو بگذرونی

279
00:18:30,548 --> 00:18:31,680
‫آموزش چی؟

280
00:18:31,705 --> 00:18:33,450
‫راه و چاه زنده نگه داشتن خودت و

281
00:18:33,475 --> 00:18:35,911
‫مهم‌تر از اون، ‫به کشتن ندادن ما

282
00:18:36,570 --> 00:18:38,155
‫قبلاً آموزش دیدم

283
00:18:38,368 --> 00:18:39,761
نه بابا؟

284
00:18:39,833 --> 00:18:41,502
‫خیر سرم عضو لشکر یکم سواره‌نظامم

285
00:18:41,527 --> 00:18:42,748
بلدم

286
00:18:43,783 --> 00:18:46,436
‫خیلی‌خب، پس خیلی طول نمی‌کِشه دیگه

287
00:18:58,797 --> 00:19:00,066
رسیدیم

288
00:19:15,643 --> 00:19:17,203
‫مامانی اومده

289
00:19:17,228 --> 00:19:18,663
‫- سلام، بابو!
‫- تکس داره جرزنی می‌کنه

290
00:19:18,688 --> 00:19:19,697
‫هی

291
00:19:19,747 --> 00:19:21,015
‫هواتو دارم

292
00:19:21,682 --> 00:19:22,850
‫موندگار نیست

293
00:19:25,578 --> 00:19:26,911
‫شام چیـه؟

294
00:19:26,936 --> 00:19:28,650
‫سوپ شاه‌ماهی

295
00:19:28,675 --> 00:19:29,822
‫عه

296
00:19:30,256 --> 00:19:31,654
‫کمتر چرب و چیلی بخور

297
00:19:31,679 --> 00:19:32,801
‫فصل شناست

298
00:19:32,826 --> 00:19:34,225
‫بله، رندی خان

299
00:19:34,547 --> 00:19:37,270
‫کمتر چرب و چیلی بخور

300
00:19:37,302 --> 00:19:38,745
‫اونوقت که تو مشغول بازی‌ای و

301
00:19:38,770 --> 00:19:40,261
‫یه بسته دوریتو با...

302
00:19:40,286 --> 00:19:41,561
‫شیش‌تا آبجو می‌زنی بر بدن چی، دو فنجون؟

303
00:19:41,586 --> 00:19:43,654
‫خودت هم اندازه‌ی من آبجو می‌خوری، دادا

304
00:19:43,679 --> 00:19:44,680
‫درسته

305
00:19:44,705 --> 00:19:46,607
‫- تخت خالی هست؟
‫- بعدش ۹/۵ کیلومتر می‌دوئم

306
00:19:46,829 --> 00:19:48,770
‫- جای خالی؟
‫- لعنتی...

307
00:19:48,795 --> 00:19:49,919
‫آره، می‌دونی چیه اصلا؟

308
00:19:49,944 --> 00:19:51,643
‫هروقت خواستی واسه ۹/۵ کیلومتر

309
00:19:51,668 --> 00:19:54,038
مسابقه بدی، به من خبر بده

310
00:19:54,063 --> 00:19:55,632
‫باشه، نبولایزرت رو بیار

311
00:19:55,895 --> 00:19:58,565
‫هیچکدوم از شما حرومزاده‌ها
‫توی ده سال اخیر نتونسته ۹/۵ کیلومتر بدوئـه

312
00:19:58,590 --> 00:19:59,791
‫والا

313
00:20:01,154 --> 00:20:02,723
‫وای... نور علی نور شد

314
00:20:02,856 --> 00:20:04,091
‫توالت؟

315
00:20:04,224 --> 00:20:05,559
‫اون پشتـه

316
00:20:08,496 --> 00:20:10,331
‫عجب مشنگی

317
00:20:20,306 --> 00:20:22,451
‫عالی شد، چه کیفی کنیم

318
00:20:27,348 --> 00:20:28,449
‫آره، لس‌آنجلس؟

319
00:20:28,474 --> 00:20:29,875
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

320
00:20:29,900 --> 00:20:32,137
‫بیا بسوزونیمش. بیا پاره پوره‌اش کنیم

321
00:20:33,454 --> 00:20:34,855
‫چرا نمیشه بزنمت، داداش؟

322
00:20:34,880 --> 00:20:37,350
‫ریدم با این تیراندازیم

323
00:20:37,375 --> 00:20:38,543
من خوب جاخالی میدم

324
00:20:38,568 --> 00:20:40,269
‫آره، اینجارو باش.
‫دوباره همون آش و همون کاسه

325
00:20:40,294 --> 00:20:42,371
‫سوپ آماده‌ست.
‫دو فنجون، تو تکون نخور

326
00:20:42,396 --> 00:20:43,505
‫چه به موقع

327
00:20:43,530 --> 00:20:45,132
‫استُپ بزن، استُپ!

328
00:20:50,612 --> 00:20:51,780
‫رندال سرآشپز

329
00:20:51,805 --> 00:20:53,617
‫امروز چی داریم؟

330
00:20:54,621 --> 00:20:56,043
‫به‌به

331
00:20:57,378 --> 00:20:58,425
‫به‌به

332
00:21:08,498 --> 00:21:09,632
‫گرسنتـه؟

333
00:21:09,657 --> 00:21:11,559
‫یه چیز بردار بخور

334
00:21:20,601 --> 00:21:21,820
‫میشه یه قاشق بهم بدی

335
00:21:21,845 --> 00:21:24,115
‫تا مجبور نشدم دوباره با دست غذا بخورم؟

336
00:21:27,693 --> 00:21:29,122
‫ممنونم

337
00:21:31,324 --> 00:21:33,459
‫- نه
‫- نه

338
00:21:41,321 --> 00:21:43,909
‫خب، چه غلطی کنیم یخ جمع بشکنه؟

339
00:21:44,469 --> 00:21:45,658
‫چی می‌خواید بدونید؟

340
00:21:46,345 --> 00:21:48,062
‫ما هیچی نمی‌خوایم بدونیم

341
00:21:48,087 --> 00:21:50,623
‫فقط بدونیم پوششت چیه برامون کافیـه

342
00:21:50,648 --> 00:21:52,116
‫تو هم همینطور

343
00:21:52,393 --> 00:21:54,282
‫اصلاً هم قصد بی‌احترامی ندارم

344
00:21:54,307 --> 00:21:55,916
‫وقت نداریم سر از همه‌چیزت دربیاریم

345
00:21:56,681 --> 00:21:58,383
‫مهمونی فردا شروع میشه

346
00:22:07,629 --> 00:22:10,275
‫« واشینگتن دی‌سی »

347
00:22:12,352 --> 00:22:14,229
‫خیال می‌کردم قراره بریم مسریا

348
00:22:14,254 --> 00:22:16,056
‫کافه میلانو

349
00:22:19,731 --> 00:22:21,603
‫پس، سر کاری

350
00:22:21,628 --> 00:22:23,002
‫هردو سرکاریم

351
00:22:27,053 --> 00:22:28,939
مشغول چه کاری هستیم اونوقت؟

352
00:22:29,837 --> 00:22:32,517
‫کنگره یه راهی پیدا کرده
‫بی‌طرف‌ها رو سیاسی کنه

353
00:22:32,542 --> 00:22:35,037
‫مرز جای مناسبی برای
‫ایجاد دودستگی نیست، کیتلن

354
00:22:35,062 --> 00:22:36,144
‫خودت خوب می‌دونی

355
00:22:36,562 --> 00:22:37,721
‫فقط کمکم کن

356
00:22:38,608 --> 00:22:40,741
‫چطوری؟

357
00:22:41,549 --> 00:22:43,996
‫فقط درمورد عواقب اقتصادی

358
00:22:44,021 --> 00:22:47,515
‫یه سوژه‌ی مهم دیگه توی
‫خاک ایالات متحده بهم مشاوره بده

359
00:22:47,540 --> 00:22:48,761
‫می‌تونی؟

360
00:22:49,668 --> 00:22:51,199
‫سه روز قبل از گزارش مشاغل؟

361
00:22:51,224 --> 00:22:53,427
‫چشم بسته انجامش میدم، قشنگم

362
00:22:55,563 --> 00:22:56,730
‫باریکلا

363
00:23:15,802 --> 00:23:16,994
‫بله، سرآشپز

364
00:23:22,018 --> 00:23:29,018


365
00:23:36,003 --> 00:23:37,353
‫- خیلی ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

366
00:23:37,378 --> 00:23:38,747
‫شما چی میل دارید؟

367
00:23:38,772 --> 00:23:40,741
‫من دموکراتم،

368
00:23:40,766 --> 00:23:42,435
‫ولی دموکرات کالیفرنیا نیستم

369
00:23:42,460 --> 00:23:44,796
‫استیک با سس بلونز می‌خورم

370
00:23:49,579 --> 00:23:52,202
‫واقعاً چندتا از این پیشخدمت‌ها
‫زیر دستت کار می‌کنن؟

371
00:23:52,491 --> 00:23:54,419
‫بیخیال، مندی. احتمالاً داره

372
00:23:54,444 --> 00:23:56,254
‫توی جورج‌تاون، کارشناسیِ

373
00:23:56,279 --> 00:23:59,908
‫روزنامه‌نگاری رادیو و تلویزیون یا
‫یه همچین چرندی رو می‌خونه

374
00:23:59,933 --> 00:24:01,554
‫دانشجوی جورج‌تاون‌اید؟

375
00:24:01,579 --> 00:24:02,605
‫بله، خانم

376
00:24:02,630 --> 00:24:04,231
‫رشته‌تون چیه؟

377
00:24:04,383 --> 00:24:06,560
‫کارشناسی روزنامه‌نگاری
‫رادیو و تلویزیون می‌خونم

378
00:24:06,585 --> 00:24:07,587
‫آهان

379
00:24:08,991 --> 00:24:11,939
‫بهت نمیاد رو بازی کنی

380
00:24:12,094 --> 00:24:13,647
‫باید نگران اونایی باشی که

381
00:24:13,672 --> 00:24:15,574
‫زیر دست ما نیستن

382
00:24:16,065 --> 00:24:18,973
‫اصلاً نتونستیم اطلاعات موثقی
‫درمورد بچه‌های فارم بدست بیاریم

383
00:24:18,998 --> 00:24:21,431
‫تازه دارن یاد می‌گیرن
‫چطوری پوشش‌شون رو حفظ کنن

384
00:24:21,456 --> 00:24:22,799
‫من...

385
00:24:23,792 --> 00:24:26,459
‫خیلی نگرانم که...

386
00:24:26,484 --> 00:24:28,437
‫این جمهوری‌خواه‌ها با این آدم‌ربایی

387
00:24:28,462 --> 00:24:31,141
‫مسیر رسیدن به اهداف‌شون رو هموار کنن، کیتلن

388
00:24:31,166 --> 00:24:33,558
‫صد درصد این کار رو می‌کنن

389
00:24:33,583 --> 00:24:36,052
‫اگه اتفاقی هم بیفته، که قطعاً میفته...

390
00:24:36,077 --> 00:24:39,299
‫رئیس‌جمهور آمریکا چاره‌ای نداره
‫جز اینکه مرز رو کامل ببنده

391
00:24:39,508 --> 00:24:41,343
‫شوهرش چیکار کرد؟

392
00:24:41,476 --> 00:24:44,179
‫اتفاقاً انگار خصومت شخصی بوده

393
00:24:44,204 --> 00:24:45,906
‫دکتر نبود؟

394
00:24:46,186 --> 00:24:48,273
‫خیلی خوبه از قِبل کارتل نون بخوری

395
00:24:48,298 --> 00:24:49,941
‫متخصص قلب بود، آماندا

396
00:24:49,966 --> 00:24:51,384
‫فکر نکنم کارتل‌ها

397
00:24:51,409 --> 00:24:52,943
‫رفته باشن تو کارِ داروهای بتابلاکر

398
00:24:52,968 --> 00:24:54,706
‫نه، هدف‌شون بررسی بود

399
00:24:55,983 --> 00:24:57,926
‫برای ارزیابی واکنش و

400
00:24:57,951 --> 00:24:59,250
‫- تمایلات ما
‫- نه

401
00:24:59,275 --> 00:25:02,998
‫فکر نکنم بشه تا این حد
‫روی کارتل‌ها حساب کرد

402
00:25:03,023 --> 00:25:05,659
‫عملیات زیر نظر وزارت امنیت چین بود

403
00:25:09,296 --> 00:25:12,536
‫اطلاعات چین لب مرز مکزیک چیکار داره؟

404
00:25:12,561 --> 00:25:15,052
‫یه مسیر تجاری رو می‌بنده و
‫یکی دیگه باز می‌کنه

405
00:25:15,511 --> 00:25:17,412
‫بهترین اسب تروآست

406
00:25:17,612 --> 00:25:18,947
‫تا جایی ازش استفاده می‌کنن که

407
00:25:18,972 --> 00:25:20,593
‫ما نشون بدیم می‌خوایم جلوشون رو بگیریم

408
00:25:20,618 --> 00:25:22,477
‫نمی‌تونم ارتش رو راضی کنم
‫وسط خیابون‌های

409
00:25:22,502 --> 00:25:24,672
‫شمال مکزیک هاموی برونن

410
00:25:25,083 --> 00:25:27,143
‫پای ارتش وسط نمیاد. خودمونیم

411
00:25:27,328 --> 00:25:28,868
‫بی‌سروصدا

412
00:25:29,122 --> 00:25:31,462
‫اتفاقات هفته‌ی پیش که بی‌سروصدا نبود

413
00:25:31,558 --> 00:25:34,503
‫نه، هفته‌ی پیش از قصد سروصدا کردیم

414
00:25:34,887 --> 00:25:36,464
‫به‌نظرت این ماجرا...

415
00:25:36,489 --> 00:25:37,867
‫چه تأثیری روی بازار داره؟

416
00:25:37,892 --> 00:25:40,647
‫حقوق صاحبان سهام
‫همین الانش هم نامشخصـه

417
00:25:40,853 --> 00:25:42,283
‫واسه فروش سهام دلیل نمی‌خوان

418
00:25:42,308 --> 00:25:43,843
‫فقط دنبال یه بهونه می‌گردن

419
00:25:45,565 --> 00:25:46,890
‫الان دیگه نگرانم کردی

420
00:25:46,915 --> 00:25:48,717
‫باید هم نگران بشی.
‫خیلی هم باید نگران باشی

421
00:25:48,848 --> 00:25:51,216
‫اگه بازم این اتفاق بیفته باید وحشت کنی

422
00:25:51,241 --> 00:25:53,821
‫اونم شیش هفته قبل از
‫انتخابات ریاست جمهوری،

423
00:25:53,846 --> 00:25:55,368
‫اونوقت دست روی دست می‌ذاری؟

424
00:25:56,443 --> 00:25:58,347
‫نرخ تضمینی تأمین مالی یک‌شبه
‫روی پنج و نیمـه،

425
00:25:58,372 --> 00:26:00,234
‫بانک‌ها خودشون نمی‌تونن وام بگیرن

426
00:26:00,259 --> 00:26:03,890
‫این دفعه فقط زیر بار وثیقه له نمی‌شیم

427
00:26:03,951 --> 00:26:07,106
‫اوضاع بازار وام شرکتی قاراشمیشه

428
00:26:07,131 --> 00:26:09,917
‫اونا از هر پروژه‌ای که وابسته به...

429
00:26:09,942 --> 00:26:12,945
‫وام بدون حق رجوع باشه کنار می‌کشن

430
00:26:14,742 --> 00:26:16,668
‫پول هوشمند همه‌اش توی صندوقه

431
00:26:16,693 --> 00:26:18,167
‫ملت سمت‌شون می‌دوئن

432
00:26:18,192 --> 00:26:19,492
‫می‌دوئن

433
00:26:20,275 --> 00:26:22,577
‫مشکلات اجتماعی، اقلیمی

434
00:26:22,602 --> 00:26:24,822
‫دیگه اینا اهمیتی ندارن...

435
00:26:24,847 --> 00:26:28,165
‫وقتی مردم صاف با هواپیما برن
‫توی ساختمون، یا حتی بدتر از اون!

436
00:26:28,845 --> 00:26:30,991
‫اونوقت این مشکلات
‫دلخوشی حساب میشن

437
00:26:31,211 --> 00:26:33,914
‫و باور کن زمان وقوع فاجعه
‫مردم آمریکا اولین چیزی که...

438
00:26:33,939 --> 00:26:36,824
‫قیدش رو می‌زنن همین دلخوشی‌هاست

439
00:26:37,684 --> 00:26:39,827
‫اگه امروز حادثه‌ی یازده سپتامبر رخ داده بود،

440
00:26:40,232 --> 00:26:43,165
‫بحران مالیِ بدتری از سقوط
‫وال‌استریت توی سال ۲۹ رخ می‌داد

441
00:26:44,018 --> 00:26:45,100
‫و این...

442
00:26:45,125 --> 00:26:47,189
‫دقیقاً همون چیزیه که چین دنبالشـه و

443
00:26:48,236 --> 00:26:50,338
‫اگه به شکل طبیعی...

444
00:26:50,363 --> 00:26:52,051
‫این اتفاق نیفته

445
00:26:53,500 --> 00:26:54,902
‫کاری می‌کنن که بیفته

446
00:26:57,870 --> 00:26:59,815
‫- استیک چطوره؟
‫- فوق‌العاده‌ست، عزیزم

447
00:26:59,840 --> 00:27:01,041
‫فوق‌العاده‌ست

448
00:27:01,325 --> 00:27:03,169
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

449
00:27:03,194 --> 00:27:04,362
‫بله، البته

450
00:27:05,283 --> 00:27:06,915
‫- خواهش می‌کنم غذاتون رو بخورید
‫- اوهوم

451
00:27:19,601 --> 00:27:21,069
‫- مرسی، رفیق
‫- نوش

452
00:27:21,094 --> 00:27:22,446
‫سلامتی جهالت

453
00:27:25,671 --> 00:27:26,916
‫رانی رو می‌شناسی؟

454
00:27:26,941 --> 00:27:28,543
‫آره، از بلک‌استون

455
00:27:28,568 --> 00:27:29,770
‫خودشه

456
00:27:30,738 --> 00:27:32,716
‫فکر کردم فقط واسه اینکه
‫ملک مِلدمن رو ببینید...

457
00:27:32,741 --> 00:27:34,636
‫از نیویورک رفتید

458
00:27:35,207 --> 00:27:38,160
‫ما هم وقتی اوضاع ناجور بشه
‫اینطرف‌ها میایم

459
00:27:38,185 --> 00:27:40,723
‫فکر کردی الان اوضاع ناجور شده؟
‫وایسا تا طوفان واقعی بهمون بزنـه

460
00:27:40,748 --> 00:27:42,324
‫اونوقت باید سرت رو مثل کپک تو برف کنی

461
00:27:42,349 --> 00:27:43,903
‫خب، منم واسه همین اینجام

462
00:27:44,195 --> 00:27:45,380
‫یکم سر عقل بیارشون

463
00:27:45,405 --> 00:27:47,649
‫همه‌شون هم‌زمان که نمی‌تونن باهم صحبت کنن

464
00:27:47,674 --> 00:27:48,906
‫می‌ارزه بهش فکر کنم

465
00:27:49,522 --> 00:27:51,324
‫- یه دقیقه تنهامون می‌ذاری، رانی؟
‫- حتماً

466
00:27:54,801 --> 00:27:56,137
‫هنوز لولوخوخوره رو ندیدی؟

467
00:27:56,162 --> 00:27:57,452
‫چیزی نمونده

468
00:27:57,966 --> 00:27:59,146
‫اومدش

469
00:27:59,171 --> 00:28:00,243
‫کوکتل سنتی، لطفاً

470
00:28:00,268 --> 00:28:01,637
‫ویسکی بوربن هم اضافه کنم؟

471
00:28:01,720 --> 00:28:03,684
‫ولی اگه بتونم مزه‌ی بوربن رو تشخیص بدم

472
00:28:03,709 --> 00:28:05,041
‫یعنی بد درستش کردی

473
00:28:08,956 --> 00:28:12,026
‫آدم شما دوتا رو که یه‌جا می‌بینه
‫انگار دنیا رو سرش خراب میشه

474
00:28:12,051 --> 00:28:13,620
‫هدف هم همینه

475
00:28:14,272 --> 00:28:16,264
‫دبیرکل نمی‌خواد
‫توی این ماجرا دستی داشته باشه

476
00:28:16,289 --> 00:28:19,594
‫ولی از طرفی هم نمی‌خواد رئیس‌جمهور
‫توی این اوضاع دست‌تنها باشه

477
00:28:19,619 --> 00:28:20,796
‫کار رو شروع کنید

478
00:28:20,821 --> 00:28:22,289
‫ستاد فرماندهی مشترک عملیات ویژه
‫یه سرمایه‌ی غیرقانونی به دستش رسیده

479
00:28:22,314 --> 00:28:23,949
‫می‌دونی کجا نگاه می‌دارنش؟

480
00:28:24,157 --> 00:28:25,328
‫البته

481
00:28:25,353 --> 00:28:26,554
‫اون پول بودجه‌ی عملیات‌تونـه

482
00:28:26,579 --> 00:28:27,981
‫عاقلانه خرجش کنید

483
00:28:30,735 --> 00:28:32,407
‫- من میرم شامم رو تموم کنم
‫- خیلی‌خب

484
00:28:32,432 --> 00:28:33,616
‫می‌بینمت

485
00:28:55,989 --> 00:28:57,791
‫مرسی

486
00:29:06,199 --> 00:29:09,667
‫اون موقع که پروستاتم سر جاش بود
‫انقدر مثمر ثمر نبودیم

487
00:29:23,349 --> 00:29:26,419
‫خدایا، چقدر وقت‌مون رو اینجا هدر دادیم

488
00:29:28,264 --> 00:29:29,932
‫هدر ندادیم

489
00:29:30,076 --> 00:29:32,144
‫قربانیش کردیم

490
00:29:36,775 --> 00:29:38,112
‫واقعاً؟

491
00:30:30,117 --> 00:30:32,360
‫چرا یه پسر باید دلش بخواد
‫رهبر تشویق باشه؟

492
00:30:32,385 --> 00:30:34,396
‫من وقتی دبیرستانی بودم

493
00:30:34,421 --> 00:30:35,705
‫تشویق‌کننده‌های مرد هم داشتیم

494
00:30:35,730 --> 00:30:36,764
‫خیلی چیز جدیدی هم نیست

495
00:30:36,789 --> 00:30:38,484
‫اونا «پسر» نیستن، بابا

496
00:30:38,509 --> 00:30:40,551
‫اینجوری صداشون نمی‌کنن

497
00:30:40,679 --> 00:30:41,679
‫اوه

498
00:30:42,129 --> 00:30:43,230
‫باشه، عزیزم

499
00:30:43,255 --> 00:30:44,490
‫یعنی باور نمی‌کنی؟

500
00:30:44,515 --> 00:30:46,918
‫من که نمی‌شناسمش تا حرفش رو باور کنم

501
00:30:47,283 --> 00:30:49,525
‫خدایا، از اون حرف‌های دگرباش‌هراسانه بود ها

502
00:30:49,550 --> 00:30:50,659
‫دگرچی‌چی؟

503
00:30:50,684 --> 00:30:52,635
‫چارلی، منو نگاه

504
00:30:52,660 --> 00:30:54,482
‫تعریف علمی «فوبیا» یعنی...

505
00:30:54,507 --> 00:30:57,610
‫هراس شدید و غیرمنطقی از چیزی

506
00:30:57,635 --> 00:31:00,671
‫مخالفت با آدما کار هراس‌آوری نیست

507
00:31:00,696 --> 00:31:02,911
‫خب، تو وجودشون رو انکار می‌کنی

508
00:31:02,936 --> 00:31:04,661
‫من چیزی رو انکار نکردم

509
00:31:04,686 --> 00:31:06,295
‫خب، نمی‌خوای...

510
00:31:06,320 --> 00:31:07,803
‫باور کنی وقتی یکی میگه...

511
00:31:07,828 --> 00:31:09,564
‫خیلی‌خب، کیت.
‫بذار یه چیزی رو بهت توضیح بدم

512
00:31:09,589 --> 00:31:11,382
‫اگه بخوای واسه ترویج یه ایده‌ای

513
00:31:11,407 --> 00:31:14,213
‫تمام صحبت‌هایی که با اون
‫ضدیت داره رو حذف کنی،

514
00:31:14,238 --> 00:31:15,525
‫اونوقت دیگه هیچ ایده‌ای نمی‌مونه

515
00:31:15,550 --> 00:31:17,381
‫خدایا، این چی بود شنیدم!

516
00:31:17,406 --> 00:31:18,296
‫اوهوم

517
00:31:18,321 --> 00:31:20,403
‫فقط داری قبرت رو می‌کنی، رفیق

518
00:31:21,920 --> 00:31:24,514
‫در واقع منظور پدرتون اینه که...

519
00:31:24,605 --> 00:31:26,507
‫ایده‌ها باید به چالش کشیده بشن

520
00:31:26,533 --> 00:31:28,902
‫این حق رو داره که باهاتون مخالفت کنه

521
00:31:29,850 --> 00:31:32,253
‫شما هم این حق رو دارید که باهاش مخالفت کنید

522
00:31:32,278 --> 00:31:35,539
‫توی یه سری ملت‌ها
‫مردم همین حق هم ندارن و

523
00:31:36,021 --> 00:31:39,192
‫اصلاً دلتون نمی‌خواد اونجاها برید

524
00:31:39,852 --> 00:31:42,262
‫متأسفانه من باید اونجاها برم

525
00:31:42,287 --> 00:31:43,114
‫متوجه‌ی منظورم می‌شید؟

526
00:31:43,139 --> 00:31:45,942
‫- وقت داری صبحونه بخوریم؟
‫- نه. نه، باید برم

527
00:31:50,268 --> 00:31:51,336
‫چرا که نه

528
00:31:51,536 --> 00:31:52,749
‫برم کچاپ بیارم؟

529
00:31:53,123 --> 00:31:55,758
‫بله. تا وقتی که قانونِ منع
‫استفاده ازش رو تصویب کنن

530
00:31:55,783 --> 00:31:57,396
‫که امیدوارم به زودی این اتفاق بیفته

531
00:31:57,421 --> 00:31:58,947
‫اونو از کجا خرید؟

532
00:31:58,972 --> 00:32:01,041
‫نمی‌دونم. خونواده‌ی امیلی اینجوری می‌خورن

533
00:32:01,456 --> 00:32:03,075
‫یاخدا، چارلی بسه!

534
00:32:03,100 --> 00:32:04,777
‫یکم واسه ما هم بذار

535
00:32:05,063 --> 00:32:06,079
‫نه

536
00:32:06,207 --> 00:32:07,600
‫نه، کیت، تو دیگه نریز!

537
00:32:07,625 --> 00:32:08,842
‫قول میدم خوش مزه‌ست

538
00:32:08,867 --> 00:32:10,331
‫- باید امتحان کنید
‫- نه

539
00:32:10,356 --> 00:32:11,277
‫حالم به‌هم می‌خوره

540
00:32:11,302 --> 00:32:13,182
‫- بخور، امتحان کن
‫- نه، نه، کیت!

541
00:32:15,622 --> 00:32:17,065
‫انگاری هراس شدیدی از...

542
00:32:17,090 --> 00:32:19,075
‫- کچاپ داری، بابا
‫- آره، به این میگن فوبیا

543
00:32:19,100 --> 00:32:21,136
‫همین... نه! خداوندا

544
00:32:21,161 --> 00:32:22,529
‫- کیت، بسه دیگه
‫- فقط خواستم خاطرجمع شم...

545
00:32:22,554 --> 00:32:23,671
‫- کیت، بیخیال
‫- توام می‌خوای؟

546
00:33:22,614 --> 00:33:23,687
‫خیلی‌خب

547
00:33:26,152 --> 00:33:27,590
‫برگشتی خونه‌ی اول

548
00:33:29,842 --> 00:33:31,848
‫فقط فرقش اینه که الان دختر و پسر قاتیـه

549
00:33:34,401 --> 00:33:35,915
‫چه حالی بکنیم، هان؟

550
00:33:48,982 --> 00:33:50,150
‫نه، اِی جاکش!

551
00:33:53,262 --> 00:33:55,492
‫- گفتی چقدر بود؟
‫- آره، آره، آره

552
00:33:55,517 --> 00:33:57,765
‫واسه من که انگار ۱۰ کیلومتر بود

553
00:33:57,790 --> 00:33:59,751
‫بابی، به‌نظرت چقدر بود؟

554
00:33:59,776 --> 00:34:00,840
‫کیلومترشمار داریم

555
00:34:00,865 --> 00:34:02,400
‫- مشخصه چقدر رفتیم
‫- آره

556
00:34:05,115 --> 00:34:07,255
‫انگار پرنده کوچولومون فلنگو بستـه

557
00:34:07,280 --> 00:34:09,033
‫احتمالاً حمومه

558
00:34:09,058 --> 00:34:10,227
‫ریدم توش...

559
00:34:10,252 --> 00:34:12,521
‫آماده شید.
‫من میرم دنبالش

560
00:34:14,474 --> 00:34:15,506
‫هی

561
00:34:16,496 --> 00:34:17,999
‫تجهیزات جنگی داری؟

562
00:34:18,228 --> 00:34:19,754
‫نه، هیچی ندارم

563
00:34:19,779 --> 00:34:22,095
‫خیلی‌خب، آماده شو.
‫بهت تجهیزات می‌دیم

564
00:34:55,781 --> 00:34:57,025
‫گه توش

565
00:35:06,438 --> 00:35:08,068
‫دنبال چی می‌گردی؟

566
00:35:08,828 --> 00:35:10,113
‫حریم شخصی

567
00:35:11,998 --> 00:35:14,301
‫آره، بگرد تا پیداش کنی

568
00:35:14,880 --> 00:35:16,941
‫آره، تازه داره دستم میاد

569
00:35:17,445 --> 00:35:20,288
‫کنار آشپزخونه یه انباری هست واسه خشک‌بار

570
00:35:20,773 --> 00:35:22,007
‫مرسی

571
00:35:23,395 --> 00:35:24,578
‫وای، نه

572
00:35:24,830 --> 00:35:27,299
‫نه، نه، نه، نه، نه

573
00:35:27,788 --> 00:35:29,409
‫خدایا، آخ...

574
00:35:30,550 --> 00:35:32,576
‫بهت که گفتم قبل از دویدن چیزی نخور

575
00:35:35,015 --> 00:35:36,003
‫ریدم توش

576
00:35:36,028 --> 00:35:37,394
‫بی‌پدر

577
00:35:37,419 --> 00:35:39,447
‫الانه که منفجر شه!

578
00:35:39,472 --> 00:35:40,953
‫باید دست بجنبونی، بابی

579
00:35:40,978 --> 00:35:41,922
‫چی؟

580
00:35:42,729 --> 00:35:43,731
‫هان؟

581
00:35:43,883 --> 00:35:45,039
‫ریدم توش

582
00:35:45,064 --> 00:35:46,455
‫بخدا اگه اینجا برینی...

583
00:35:46,480 --> 00:35:47,575
‫شرمنده‌تم، رئیس

584
00:35:47,600 --> 00:35:48,501
‫جدی دارم میگم

585
00:35:48,526 --> 00:35:50,202
‫چاره‌ای ندارم

586
00:35:50,244 --> 00:35:51,832
‫خیلی خوبش هم داری!

587
00:35:51,857 --> 00:35:53,062
‫خداوندا

588
00:35:53,087 --> 00:35:54,761
‫کیر توش!
‫داری شکنجه‌ام می‌کنی

589
00:35:54,786 --> 00:35:55,883
‫شرمنده!

590
00:35:55,908 --> 00:35:57,404
‫منم آدمم خب

591
00:35:57,429 --> 00:35:58,869
‫گه می‌خوری، بی‌پدر

592
00:35:58,894 --> 00:36:00,996
‫نزدیک سوپ ماهی نشید!

593
00:36:01,021 --> 00:36:02,357
‫وضعیت آماده‌باش!

594
00:36:02,382 --> 00:36:04,351
‫وضعیت آماده‌باش!

595
00:36:04,932 --> 00:36:06,865
‫توی پاکستان بودیم این وضع رو تحمل می‌کردم

596
00:36:06,890 --> 00:36:08,621
‫ولی وسط تگزاس اینجوری نمی‌تونم

597
00:36:08,646 --> 00:36:11,649
‫با مرکز تماس بگیر بگو برامون
‫یه پناهگاه از وزارت دفاع بگیره

598
00:36:14,060 --> 00:36:15,761
‫خیلی‌خب، دختر جدیده کجاست؟

599
00:36:15,786 --> 00:36:17,684
‫- رفته عوض کنه
‫- چیو عوض کنه؟

600
00:36:18,305 --> 00:36:19,544
‫لباس‌هاش رو

601
00:36:19,866 --> 00:36:21,103
‫کجا؟

602
00:36:22,808 --> 00:36:24,762
‫می‌دونی که دیگه لازم نیست
‫اینجوری لباس بپوشی؟

603
00:36:24,787 --> 00:36:26,956
‫فقط همین‌ها رو دارم.
‫بقیه‌ی لباس‌هام توی هوده

604
00:36:26,981 --> 00:36:29,451
‫می‌تونم برم وسایلش رو جمع کنم بیارم

605
00:36:29,685 --> 00:36:31,319
‫خونه‌تون ویلاییه یا آپارتمانه؟

606
00:36:31,344 --> 00:36:32,629
‫یه آپارتمان توی کیلین

607
00:36:32,978 --> 00:36:34,802
‫خیلی‌خب، یه لیست از
‫وسایلی که می‌خوای بهم بده

608
00:36:34,827 --> 00:36:36,749
‫- تا شب برات میارم‌شون
‫- آره. فقط سریع بنویس،

609
00:36:36,774 --> 00:36:39,778
‫چون می‌خوام بدونم
‫جز خلبانی دیگه چی بارتـه

610
00:36:46,499 --> 00:36:48,703
‫خیلی‌خب، یکم بهت آوانس میدم و

611
00:36:48,728 --> 00:36:50,378
‫می‌ذارم قبلش یه دور تماشا‌شون کنی

612
00:36:50,403 --> 00:36:52,974
‫لشکر یکم سواره‌نظام باهات
‫توی مبارزات تن‌به‌تن کار کرده؟

613
00:36:52,999 --> 00:36:55,262
‫نه، فقط دوره‌ی بقا، اجتناب از اسارت،
‫مقاومت، فرار و نگهبانی

614
00:36:55,287 --> 00:36:57,467
‫خیلی‌خب، اینی که می‌بینی
‫واسه وقتیه که بگایی پیش بیاد

615
00:36:57,492 --> 00:36:59,090
‫وقتی می‌گیم باید
‫این فنون جنگی رو بلد باشی،

616
00:36:59,115 --> 00:37:01,021
‫یعنی واقعاً باید بلد باشی

617
00:37:56,865 --> 00:37:59,101
‫خیلی‌خب، سؤالی داری؟

618
00:37:59,607 --> 00:38:01,539
‫- خیلی
‫- بپرس

619
00:38:01,792 --> 00:38:04,326
‫از طریق دستی که روی شونه‌اش می‌ذاره
‫دارن باهم مکالمه می‌کنن؟

620
00:38:04,351 --> 00:38:05,385
‫آره

621
00:38:05,651 --> 00:38:07,886
‫خب، اینجوری وارد اتاق شدن بی‌احتیاطیـه

622
00:38:07,966 --> 00:38:10,599
‫بابی داره جهت شلیک و
‫توجهات رو از ضارب که...

623
00:38:10,624 --> 00:38:12,693
‫گوشه‌ی چپـه می‌گیره

624
00:38:12,718 --> 00:38:15,721
‫سوژه قبل از اینکه فرصتی
‫برای درگیری داشته باشه می‌میره

625
00:38:16,771 --> 00:38:18,227
‫آماده‌ای امتحان کنی؟

626
00:38:18,252 --> 00:38:19,441
‫نه راستش

627
00:38:19,466 --> 00:38:21,534
‫بیا بریم. خودم همراهیت می‌کنم

628
00:38:31,637 --> 00:38:35,208
‫خیلی‌خب، این رو جلو می‌بندیم

629
00:38:35,547 --> 00:38:37,136
‫این شکلی، خب؟

630
00:38:37,511 --> 00:38:40,748
‫یه کلت «زِو او‌زی۹ اِلیت» برمی‌داری

631
00:38:40,773 --> 00:38:43,001
‫با خشاب اضافه ۲۲تا گلوله داری

632
00:38:43,026 --> 00:38:44,633
‫یه لیزر کریمسن تریس

633
00:38:45,412 --> 00:38:47,722
‫روی حالت چشمک‌زن می‌ذاری.
‫دوربین رو بالا می‌بندی

634
00:38:48,426 --> 00:38:51,225
‫تابحال با رفلکس شفاف کار کردی؟

635
00:38:51,250 --> 00:38:52,351
‫نه

636
00:38:52,993 --> 00:38:54,361
‫بازی ویدئویی که کردی؟

637
00:38:54,407 --> 00:38:55,623
‫آره

638
00:38:55,735 --> 00:38:57,532
‫- ندای وظیفه بازی کردی؟
‫- آره

639
00:38:57,557 --> 00:38:59,025
‫خیلی‌خب، یه جورایی مثل همونـه

640
00:38:59,050 --> 00:39:02,375
‫خیلی‌خب، باشه.
‫شبیه سیستم هدفگیری بالگردمه

641
00:39:02,968 --> 00:39:04,091
‫عالیه

642
00:39:04,116 --> 00:39:05,810
‫برو یه‌دور قلق‌گیری کن

643
00:39:18,415 --> 00:39:19,654
‫- سریع‌تر بزن!
‫- چه غلطی می‌کنی؟

644
00:39:19,679 --> 00:39:21,014
‫- یالا، زود!
‫- سریع‌تر بزن!

645
00:39:32,767 --> 00:39:34,001
‫این دیگه چی بود؟

646
00:39:34,026 --> 00:39:36,195
‫نکنه فکر کردی قراره وارد یه
‫درگیری مسلحانه‌ی مسالمت‌آمیز بشی؟

647
00:39:36,220 --> 00:39:38,209
‫درگیری‌های مسلحانه همه‌شون آشوب‌ان

648
00:39:38,234 --> 00:39:40,100
‫باید انقدری بزنی که از هرچی آشوب خسته شی

649
00:39:40,125 --> 00:39:41,404
‫یالا، برو. هدف رو بزن

650
00:39:41,429 --> 00:39:42,833
‫- بزن!
‫- بجنب!

651
00:39:48,340 --> 00:39:52,611
‫- بزن! شلیک کن!
‫- یالا، شلیک کن! بزن!

652
00:39:57,723 --> 00:39:58,929
‫زود یاد گرفتی

653
00:39:58,954 --> 00:40:00,889
‫فقط اجازه می‌خواستم که نادیده بگیرمت

654
00:40:01,217 --> 00:40:03,762
‫خب، این اولین و
‫آخرین باریه که این کارو کردی

655
00:40:05,171 --> 00:40:07,250
‫- می‌خوای وارد خونه‌ی تمرینی شی؟
‫- چرا که نه

656
00:40:07,275 --> 00:40:08,319
‫بیا باهم بریم

657
00:40:08,344 --> 00:40:10,252
‫معلومه که با دختره میری

658
00:40:10,277 --> 00:40:13,069
‫یعنی عشق می‌کنم هنوز حسودیت میشه

659
00:40:13,094 --> 00:40:15,404
‫من برعکسِ حسودم، تریسر!

660
00:40:15,429 --> 00:40:18,055
‫برعکس حسود مجذوبـه، بابی

661
00:40:18,080 --> 00:40:19,171
‫نه، کسخل

662
00:40:19,196 --> 00:40:21,823
‫برعکس حسودی بی‌تفاوتیـه

663
00:40:22,669 --> 00:40:24,337
‫می‌تونی میله‌ی پرچین رو سوراخ کنی و

664
00:40:24,362 --> 00:40:25,507
‫جلوم بگیری بُکنیش، ولی...

665
00:40:25,532 --> 00:40:28,243
‫همچنان تنها حسی که دارم حس ترحمـه!

666
00:40:28,634 --> 00:40:30,050
‫اونم به پرچینِ کیری، نه تو!

667
00:40:31,491 --> 00:40:33,326
‫چه تصویرسازی جالبی کردی

668
00:40:34,947 --> 00:40:37,773
‫تو جلودار باش،
‫اول در سمت چپ رو برو

669
00:40:39,158 --> 00:40:40,244
‫دریافت شد

670
00:40:44,526 --> 00:40:46,499
‫گه توش!
‫یکی وسط سالنـه!

671
00:40:46,524 --> 00:40:48,459
‫خب، بزنش!

672
00:40:48,522 --> 00:40:49,656
‫برو

673
00:41:07,975 --> 00:41:09,941
‫هدف سمت چپمـه
‫ولی نمی‌تونم بدون اینکه...

674
00:41:09,966 --> 00:41:11,533
‫خودم رو نشون بدم شلیک کنم!

675
00:41:11,558 --> 00:41:12,629
‫هرچی که می‌بینی رو بزن!

676
00:41:12,654 --> 00:41:13,655
‫فقط یه دست می‌بینم!

677
00:41:13,680 --> 00:41:15,014
‫پس همون رو بزن!

678
00:41:15,995 --> 00:41:17,196
‫حالا سینه‌اش رو بزن!

679
00:41:19,044 --> 00:41:20,086
‫آماده؟

680
00:41:20,111 --> 00:41:21,864
‫وایسا! حالا سمت دیوار بدوئم؟

681
00:41:21,889 --> 00:41:24,568
‫اگه یکی این گوشه‌ست
‫لازم نیست هدف بگیری

682
00:41:24,593 --> 00:41:26,657
‫فقط بند انگشت اشاره‌ات رو...

683
00:41:26,682 --> 00:41:29,016
‫سمت هدف بگیر و ماشه رو بکش

684
00:41:29,041 --> 00:41:31,606
‫بدنت رو سمت سوژه نچرخون

685
00:41:31,631 --> 00:41:34,219
‫نمی‌فهمم، اسلحه‌ام برعکسه!

686
00:41:34,244 --> 00:41:36,566
‫اسلحه‌ات برعکس هم باشه
‫راحت تیرش رو می‌زنـه

687
00:41:36,591 --> 00:41:38,648
‫گلوله همون جهتی که بند انگشتتـه میره

688
00:41:38,673 --> 00:41:39,876
‫خانم‌ها، تمرین‌تون زمان‌داره!

689
00:41:39,901 --> 00:41:41,391
‫می‌دونم، بریم

690
00:42:01,993 --> 00:42:03,316
‫اینو تو زدی

691
00:42:04,188 --> 00:42:06,069
‫باورم نمیشه که واقعاً موفقیت‌آمیز بود

692
00:42:06,411 --> 00:42:09,016
‫آره، می‌دونی... قوانین فیزیکـه

693
00:42:15,354 --> 00:42:16,490
‫کارش چطوره؟

694
00:42:16,515 --> 00:42:19,237
‫خب، یه خلبان هلی‌کوپتره که گه بارش نیست

695
00:42:19,262 --> 00:42:21,774
‫ولی زیر فشار خونسرده

696
00:42:21,799 --> 00:42:24,885
‫سرعتش توی جهت‌گیری بالاست و
‫کاری که بهش دستور میدی رو...

697
00:42:24,910 --> 00:42:25,920
‫بدون اینکه سؤالی بپرسه انجام میده

698
00:42:25,945 --> 00:42:27,720
‫شروع خوبیه

699
00:42:28,919 --> 00:42:30,570
‫می‌ذاریم شبیه‌ساز رو امتحان کنه

700
00:42:30,595 --> 00:42:31,596
‫باشه

701
00:42:49,559 --> 00:42:50,595
‫آماده‌ای؟

702
00:42:50,620 --> 00:42:52,722
‫خب، انتظار چی رو داشته باشم؟

703
00:42:52,792 --> 00:42:55,170
‫قرار نیست انتظاری داشته باشی،
‫فقط عکس‌العمل نشون میدی

704
00:43:22,668 --> 00:43:24,210
‫نمی‌دونم مأموریتم چیه

705
00:43:27,226 --> 00:43:28,275
‫گندش بزنن!

706
00:43:32,981 --> 00:43:34,781
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم!

707
00:43:34,806 --> 00:43:35,810
‫هر غلطی می‌کنی

708
00:43:35,835 --> 00:43:38,177
‫فقط وسط خیابون نکن!

709
00:43:49,200 --> 00:43:50,405
‫بی‌پدر

710
00:43:50,616 --> 00:43:52,285
‫دیوونگی محضـه

711
00:44:09,649 --> 00:44:10,983
‫هی!

712
00:44:12,865 --> 00:44:14,521
‫ولش کن!

713
00:44:15,801 --> 00:44:17,736
‫ولش کن!

714
00:44:27,980 --> 00:44:29,263
‫ولش کن!

715
00:44:30,814 --> 00:44:32,599
‫« شبیه‌سازی با شکست مواجه شد »

716
00:44:46,872 --> 00:44:48,608
‫چه غلطی می‌کنی؟

717
00:44:48,788 --> 00:44:50,624
‫پلیسی مگه؟

718
00:44:50,910 --> 00:44:52,390
‫«ولش کن؟»

719
00:44:52,415 --> 00:44:54,047
‫مگه اون دختره باهات نسبتی داره؟

720
00:44:54,072 --> 00:44:55,774
‫دختره رو گروگان گرفته بود

721
00:44:55,988 --> 00:44:57,866
‫نکنه فکر کردی تیم نجات گروگانیم؟

722
00:44:57,891 --> 00:44:59,359
‫- ظاهراً که نیستیم
‫- نه

723
00:44:59,618 --> 00:45:01,119
‫تیم کشتاریم

724
00:45:01,387 --> 00:45:03,756
‫سوژه داریم. مأموریت‌مون
‫از بین بردن سوژه‌ست و

725
00:45:03,781 --> 00:45:05,316
‫این تنها مأموریتیـه که داریم!

726
00:45:05,341 --> 00:45:08,678
‫اگه مانعی وجود داشت
‫یا باید دور بزنیم یا بهش غلبه کنیم

727
00:45:08,703 --> 00:45:10,569
‫اونوقت چطور قراره
‫به دختر ۱۶ ساله‌ای که...

728
00:45:10,594 --> 00:45:12,329
‫اسلحه روی شقیقه‌شه غلبه کنیم؟

729
00:45:12,832 --> 00:45:14,466
‫خودت می‌زنیش

730
00:45:14,775 --> 00:45:16,751
‫بعد اونی که پشتشـه رو می‌زنی و

731
00:45:16,776 --> 00:45:18,178
‫بعدش به مسیر ادامه میدی

732
00:45:19,905 --> 00:45:21,262
‫این قتلـه

733
00:45:22,514 --> 00:45:24,024
‫اسمش بقاست

734
00:45:36,788 --> 00:45:38,877
‫کمِ کمش به ماه دیگه زمان می‌خوام

735
00:45:38,909 --> 00:45:40,199
‫اگه الان نفرستیمش،

736
00:45:40,224 --> 00:45:42,223
‫همون کاری رو می‌کنن
‫که همیشه می‌کردن، جو

737
00:45:42,628 --> 00:45:44,725
‫مسیری رو برو که کمترین مقاومت رو بکنـه

738
00:45:48,679 --> 00:45:50,381
‫باهام بیا، سروان

739
00:45:55,039 --> 00:45:56,341
‫بگیر بشین

740
00:46:08,020 --> 00:46:10,056
‫فکر همه‌جاش رو کردی؟

741
00:46:11,303 --> 00:46:12,404
‫آره

742
00:46:12,956 --> 00:46:14,667
‫هرکی نقش خودش رو می‌دونه؟

743
00:46:21,000 --> 00:46:22,979
‫لطف می‌کنی نقش منم این وسط بگی؟

744
00:46:23,598 --> 00:46:25,093
‫میری خونه

745
00:46:25,291 --> 00:46:26,297
‫شهرستان هود؟

746
00:46:26,322 --> 00:46:27,591
‫دالاس

747
00:46:30,002 --> 00:46:31,134
‫نه

748
00:46:31,423 --> 00:46:33,372
‫نه، اونجا خونه‌ی من نیست

749
00:46:33,851 --> 00:46:35,674
‫خونه‌ی والدینتـه

750
00:46:36,529 --> 00:46:37,597
‫ما...

751
00:46:37,817 --> 00:46:39,920
‫ما روابط‌مون اون شکلی نیست

752
00:46:39,945 --> 00:46:41,446
‫چرا اونوقت؟

753
00:46:41,761 --> 00:46:45,230
‫خونواده‌های مکزیکی باید باهم صمیمی باشن

754
00:46:45,311 --> 00:46:47,613
‫چرا خونواده‌ی تو اینجوری نیست؟

755
00:46:51,403 --> 00:46:53,065
‫چون خودت می‌دونی!

756
00:46:54,025 --> 00:46:55,772
‫از اولش هم می‌دونستی

757
00:46:58,921 --> 00:46:59,945
‫دیگه چی‌ می‌دونی که...

758
00:46:59,970 --> 00:47:02,039
‫فراموش کردی بهم بگی؟

759
00:47:13,459 --> 00:47:15,080
‫فاصله‌ام رو باهاشون حفظ کردم

760
00:47:15,131 --> 00:47:16,733
‫چون اون مسیر من نیست

761
00:47:18,224 --> 00:47:19,858
‫می‌دونه باباش چیکاره‌ست

762
00:47:19,883 --> 00:47:21,151
‫نمی‌دونم

763
00:47:21,176 --> 00:47:23,149
‫- می‌دونه باباش چه گهیـه
‫- نمی‌دونم!

764
00:47:23,174 --> 00:47:24,622
‫- شک کرده بودم
‫- از عموت چی؟

765
00:47:24,647 --> 00:47:25,653
‫عموت رو می‌شناسی؟

766
00:47:25,678 --> 00:47:27,462
‫- تابحال دیدیش؟
‫- همونی که گفتی تابحال ندیدیش

767
00:47:27,487 --> 00:47:28,687
‫همونی که گفتی وجود خارجی نداره

768
00:47:28,712 --> 00:47:30,144
‫- تا حالا دیدیش؟
‫- تو بودی که وسط بیابون

769
00:47:30,169 --> 00:47:32,193
‫اومدی راجع‌به خونواده‌ام سین‌جیمم کردی

770
00:47:32,218 --> 00:47:33,614
‫همون خونواده‌ی...

771
00:47:33,639 --> 00:47:35,550
‫توزیع‌کننده‌ی موادِ قاتل و هیولات

772
00:47:38,856 --> 00:47:40,021
‫گه توش

773
00:47:40,046 --> 00:47:42,218
‫پس گفتی اسپانیایی بلد نیستی!

774
00:47:43,295 --> 00:47:45,138
‫تبریک میگم، جو

775
00:47:45,784 --> 00:47:47,661
‫یه جاسوس استخدام کردی

776
00:47:48,848 --> 00:47:49,909
‫می‌دونستم

777
00:47:49,934 --> 00:47:51,808
‫بابی، تاکر؟

778
00:48:00,425 --> 00:48:02,476
‫همین‌جا نگه داریدش تا واحد ام‌پی‌سی برسه

779
00:48:02,501 --> 00:48:03,644
‫صبر کن، چی؟

780
00:48:03,669 --> 00:48:05,948
‫توئه پلشت بهم دروغ گفتی

781
00:48:05,973 --> 00:48:07,626
‫بهم دروغ گفتی!

782
00:48:08,701 --> 00:48:10,590
‫بابای پفیوزت وکیلـه؟

783
00:48:10,615 --> 00:48:12,280
‫اسپانیایی بلد نیستی؟

784
00:48:12,305 --> 00:48:13,906
‫ما رو خر فرض کردی؟

785
00:48:13,931 --> 00:48:15,864
‫ما با همین کارها
‫زندگی‌مون رو می‌چرخونیم

786
00:48:23,515 --> 00:48:25,865
‫فاصله‌ام رو باهاشون حفظ کردم
‫چون اصلاً نمی‌خوام...

787
00:48:25,890 --> 00:48:28,786
‫توی کارشون سهیم باشم.
‫نـ... نمی‌خوام حتی ببینم

788
00:48:28,811 --> 00:48:30,974
‫- نمی‌خوام چیزی بدونم
‫- ولی با اینحال می‌دونی

789
00:48:30,999 --> 00:48:32,470
‫مشکل منم همینـه

790
00:48:32,495 --> 00:48:34,392
‫من موافقت کردم که توی این برنامه باشم

791
00:48:34,417 --> 00:48:36,352
‫چون به کاری که خودم می‌کنم باور دارم

792
00:48:36,377 --> 00:48:38,161
‫- باور دارم که این کشور...
‫- نه، نه!

793
00:48:38,186 --> 00:48:39,947
‫اومدی اینجا که از خونواده‌ات محافظت کنی

794
00:48:39,972 --> 00:48:41,868
‫واسه همینه که اینجایی

795
00:48:42,327 --> 00:48:45,443
‫من عضو این برنامه شدم
‫چون کشورم رو دوست دارم

796
00:48:45,468 --> 00:48:47,146
‫- واقعاً؟
‫- درست همون‌جوری که ازم پرسیدی، آره!

797
00:48:47,171 --> 00:48:48,246
‫یعنی انقدری دوست داری که...

798
00:48:48,271 --> 00:48:49,601
‫پدرت رو بندازی گوشه‌ی هلفدونی؟

799
00:48:49,626 --> 00:48:52,694
‫چون این بهترین اتفاقیه که
‫می‌تونه براش بیفته

800
00:48:53,032 --> 00:48:55,502
‫مادرت چی؟ اون چی می‌دونی؟

801
00:48:55,527 --> 00:48:58,359
‫خواهرت چی؟
‫عموزاده و عمه‌زاده‌هات چطور؟

802
00:48:59,083 --> 00:49:01,776
‫می‌خوای باور کنم که
‫انقدری کشورت رو دوست داری...

803
00:49:01,803 --> 00:49:04,730
‫که حاضری تمام آدم‌ها و

804
00:49:04,755 --> 00:49:07,899
‫چیزهایی که ساختن رو نابود کنی؟

805
00:49:12,404 --> 00:49:14,473
‫منِ لامصب جونت رو نجات دادم

806
00:49:14,573 --> 00:49:16,375
‫- جون همه‌تون رو
‫- آره

807
00:49:18,223 --> 00:49:20,414
‫حالا باید برات جبران کنیم

808
00:49:20,439 --> 00:49:23,909
‫فقط یه فرصت داری

809
00:49:27,353 --> 00:49:28,654
‫من کشورم رو دوست دارم

810
00:49:28,679 --> 00:49:30,922
‫آره، قراره بفهمیم چقدر دوست داری

811
00:49:49,864 --> 00:49:51,098
‫الو؟

812
00:49:51,123 --> 00:49:52,481
‫بابا

813
00:49:52,506 --> 00:49:54,408
‫جوزفینا

814
00:49:58,352 --> 00:49:59,866
‫حالت چطوره، بابا؟

815
00:49:59,891 --> 00:50:01,090
‫خوبم

816
00:50:01,527 --> 00:50:04,630
‫همه‌چی روبه‌راهه، عزیزم؟

817
00:50:12,023 --> 00:50:14,731
‫نه. نه، بابا

818
00:50:17,901 --> 00:50:37,901
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

