﻿1
00:00:12,249 --> 00:00:19,271
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,643 --> 00:00:30,717
‫این دیگه چیه؟

3
00:00:52,176 --> 00:00:54,485
‫بالاخره پاشودی,

4
00:00:54,518 --> 00:00:55,824
‫حالت چطوره؟

5
00:00:55,858 --> 00:00:57,490
‫حس می‌کنم چیزخورم کردن,

6
00:00:57,515 --> 00:01:00,125
‫آره، پُر بیراه نمی‌گی,

7
00:01:01,228 --> 00:01:02,969
‫بیا اینجا,

8
00:01:03,230 --> 00:01:05,172
‫اون دیگه چیه؟

9
00:01:05,197 --> 00:01:07,306
‫از این‌هاست که حالت رو جا میاره, برگرد,

10
00:01:08,176 --> 00:01:09,817
‫بکش پایین,

11
00:01:16,880 --> 00:01:18,119
‫چقدر طول می‌کشه تا اثر,,,

12
00:01:18,153 --> 00:01:20,027
‫این چه کوفتی بود!

13
00:01:20,061 --> 00:01:21,868
‫- همین قدر طول می‌کشه,
‫- خدایا,,,

14
00:01:21,901 --> 00:01:24,312
‫یکی دیگه داری ضربان قلبم رو
‫پایین هم بیاره تا نترکم؟ کیر توش,

15
00:01:24,344 --> 00:01:26,274
‫قابلت رو نداشت,

16
00:01:26,299 --> 00:01:28,295
‫ما آماده‌ایم، حالت چطوره، بَبر؟

17
00:01:28,329 --> 00:01:30,204
‫- کاملاً هوشیارم,
‫- خوبه، بزن بریم,

18
00:01:30,237 --> 00:01:32,560
‫من می‌رم تو اتاقش خراب شم,

19
00:01:36,095 --> 00:01:38,005
‫هیچی یادم نمیاد,

20
00:01:39,242 --> 00:01:42,120
‫تو نوشیدنیت قرص انداخت,
‫فکر کنیم جی‌اچ‌بی بود,

21
00:01:42,154 --> 00:01:43,359
‫دیشب راجع‌بهش حرف زدیم,

22
00:01:43,392 --> 00:01:44,664
‫چیزی یادم نمیاد,

23
00:01:47,176 --> 00:01:49,385
‫نیازه که آزمایش بدم؟

24
00:01:49,418 --> 00:01:53,106
‫نه، نیازی نیست,
‫نتونست کاری باهات بکنه,

25
00:01:53,908 --> 00:01:55,115
‫چیکار کرد؟

26
00:01:55,140 --> 00:01:57,751
‫هیچ غلطی نتونست بکنه,

27
00:01:57,776 --> 00:01:59,522
‫به موقع رسیدیم,

28
00:02:00,297 --> 00:02:02,171
‫شُرت پام نیست!

29
00:02:04,259 --> 00:02:06,718
‫سر بزنگاه رسیدیم,

30
00:02:08,532 --> 00:02:12,515
‫تفنگدار، سر این قضیه بهت دروغ نمی‌گم,

31
00:02:15,294 --> 00:02:17,504
‫خیلی‌خب، باشه,

32
00:02:17,537 --> 00:02:19,503
‫بیا از اینجا بریم,

33
00:02:19,535 --> 00:02:23,102
‫باشه، من که پایه‌ام, خدایا,,,

34
00:02:23,202 --> 00:02:30,225
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

35
00:03:11,880 --> 00:03:17,012
‫[عملیات‌ ویژه: شیرزن]
"فصل یک - قسمت پنج"

36
00:03:36,805 --> 00:03:40,520
‫نیل، خبر تازه‌ای داری؟

37
00:03:40,554 --> 00:03:42,550
‫هنوز زیر عمله,

38
00:03:45,079 --> 00:03:46,044
‫کیتلن,

39
00:03:46,077 --> 00:03:47,642
‫سلام، نیل,

40
00:03:50,202 --> 00:03:52,832
‫موهات سفید شد،
‫کِی انقدر پیر شدی؟

41
00:03:52,865 --> 00:03:54,467
‫دیشب,

42
00:03:54,492 --> 00:03:55,424
‫نیل,,,

43
00:03:55,727 --> 00:03:57,723
‫- آلن,,,
‫- هی,

44
00:03:57,756 --> 00:03:59,575
‫سلام، جیل,

45
00:03:59,600 --> 00:04:00,850
‫داره استراحت می‌کنه,

46
00:04:00,883 --> 00:04:02,414
‫عمل خوب پیش رفت,

47
00:04:02,446 --> 00:04:04,144
‫هرچند آسیب‌های بافتیِ
‫نامحسوسی روی بدنش هست,

48
00:04:04,177 --> 00:04:07,504
‫ولی خبری از آسیب‌های
‫عصبی جبران‌ناپذیر نیست,

49
00:04:07,537 --> 00:04:10,665
‫الان توی پروسهٔ جاانداختنِ
‫استخوان و تثبیت داخلی هستیم،

50
00:04:10,699 --> 00:04:12,994
‫که می‌خوایم با ایجاد یه شکاف، میله رو,,,

51
00:04:13,027 --> 00:04:14,791
‫به مرکز استخوان ران نزدیک،

52
00:04:14,824 --> 00:04:16,987
‫و از قسمت خارجی صفحه رو
‫متصل کنیم تا شکستی پایدار بمونه,

53
00:04:17,020 --> 00:04:19,572
‫چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟

54
00:04:19,597 --> 00:04:21,011
‫خب، از جهات مختلفی,,,

55
00:04:21,036 --> 00:04:22,431
‫به بهبود دخترتون نگاه می‌کنیم,

56
00:04:22,456 --> 00:04:24,296
‫هم مسئلهٔ ترمیم استخوان هست،
‫هم بافت اطراف استخوان،

57
00:04:24,321 --> 00:04:26,402
‫هم بهبود محل عمل، و هم
‫بهبود خود شکافی که ایجاد شده,

58
00:04:26,427 --> 00:04:28,352
‫که واقعاً حیاتیه,

59
00:04:28,383 --> 00:04:32,631
‫فقط بگو چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟

60
00:04:32,658 --> 00:04:33,789
‫راستش نمی‌دونم,

61
00:04:35,182 --> 00:04:36,950
‫هنوز سنی نداره، این خودش یه امتیازه,

62
00:04:36,983 --> 00:04:39,046
‫ولی هنوز استخوانش داره رشد می‌کنه,

63
00:04:39,079 --> 00:04:42,040
‫حالا اگه می‌خواین بدونین رشد استخوان
‫چه تأثیری روی بدنش می‌ذاره,,,

64
00:04:42,073 --> 00:04:44,569
‫زمان خودش جواب این سؤال رو می‌ده,

65
00:04:44,602 --> 00:04:46,365
‫نیل، می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

66
00:04:51,024 --> 00:04:53,652
‫اون همیشه عجله داره,

67
00:04:53,685 --> 00:04:55,582
‫خیلی‌خب,,,

68
00:04:55,616 --> 00:04:57,312
‫طبق چیزی که ما
‫در حین عمل دیدیم,,,

69
00:04:57,345 --> 00:04:59,374
‫به‌نظر می‌رسه که بدنش
‫تحمل بارداری رو نداشت,

70
00:05:02,795 --> 00:05:05,392
‫خب پس تصمیمش با ما نیست,

71
00:05:05,417 --> 00:05:07,460
‫وقتی بهوش اومد واسه ملاقات صداتون می‌کنم,

72
00:05:07,494 --> 00:05:08,857
‫می‌خوام وقتی بهوش اومد پیشش باشم,

73
00:05:08,891 --> 00:05:10,254
‫باشه، صدات می‌زنم,

74
00:05:11,552 --> 00:05:13,215
‫جو,,,

75
00:05:15,944 --> 00:05:18,339
‫می‌شه دو ساعت بهم وقت بدی؟

76
00:05:18,373 --> 00:05:21,587
‫آره، ولی دو ساعت نشه سه!

77
00:05:34,376 --> 00:05:35,610
‫قهوه؟

78
00:05:45,979 --> 00:05:47,747
‫ارول چطوره؟

79
00:05:47,780 --> 00:05:49,813
‫وقتی بازار کساد می‌شه از همه خوشحال‌تره,

80
00:05:49,847 --> 00:05:51,914
‫هرچی اقتصاد روبه نابودی بره، اون راضی‌تره,

81
00:05:51,948 --> 00:05:53,482
‫جالبه,

82
00:05:53,515 --> 00:05:54,782
‫فلسفه‌ش چیه؟

83
00:05:54,814 --> 00:05:56,649
‫معتقده وقتی همه ترسیدن باید حریص باشی،

84
00:05:56,682 --> 00:05:58,945
‫و وقتی همه حریص‌ان باید بترسی,

85
00:05:59,883 --> 00:06:01,883
‫فلسفهٔ جالبی داره,

86
00:06:01,916 --> 00:06:03,851
‫حالا اگه دوست داشتی می‌تونی
‫سؤالی که توی دلتـه رو بپرسی,

87
00:06:03,884 --> 00:06:07,485
‫چرا خودم رو کوچیک کنم، کیتلن؟
‫تو که جواب سؤالم رو نمی‌دی,

88
00:06:07,518 --> 00:06:09,485
‫اگه تا سه ساعت دیگه بهش نیاز داری،

89
00:06:09,518 --> 00:06:10,686
‫پس حتماً کارت پیشش گیره,

90
00:06:10,719 --> 00:06:13,838
‫درسته، هم من و هم کشور بهش نیاز داریم,

91
00:06:13,863 --> 00:06:16,617
‫واسه همینـه که سؤالم رو نمی‌پرسم,

92
00:06:17,287 --> 00:06:19,040
‫ازش ناامید نشو، نیل,

93
00:06:19,988 --> 00:06:21,855
‫ایکاش می‌تونستم,

94
00:06:21,888 --> 00:06:24,965
‫ولی وقتی که پاش رو توی
‫اتاق می‌ذاره نفسم رو می‌گیره,

95
00:06:26,889 --> 00:06:29,326
‫پس دلیل خوبی برای موندن داری,

96
00:06:30,524 --> 00:06:31,924
‫آره,

97
00:06:58,864 --> 00:07:00,364
‫هی,,,

98
00:07:01,765 --> 00:07:03,566
‫هی,

99
00:07:08,999 --> 00:07:10,600
‫دوستام مُردن,

100
00:07:12,000 --> 00:07:13,601
‫می‌دونم عزیزم,

101
00:07:17,401 --> 00:07:20,703
‫می‌دونم چه حسیـه،

102
00:07:20,736 --> 00:07:24,151
‫و متنفرم که تو هم این حس
‫رو درک می‌کنی, واقعاً متأسفم,

103
00:07:31,638 --> 00:07:34,305
‫می‌دونم داری به این فکر می‌کنی
‫که من چه مادر بدی‌ام,

104
00:07:36,373 --> 00:07:39,052
‫من هم اگه جای تو بودم همین فکر رو می‌کردم,

105
00:07:40,407 --> 00:07:42,878
‫ولی تو نمی‌دونی که,,,

106
00:07:42,903 --> 00:07:45,298
‫تمام اون لحظات کوچیکی که,,,

107
00:07:45,542 --> 00:07:47,509
‫من توی زندگیت نبودم،

108
00:07:47,542 --> 00:07:50,943
‫مشغول این بودم تا بقیهٔ خونواده‌ها
‫اون لحظات رو از دست ندن,

109
00:07:52,777 --> 00:07:56,944
‫تو قربانی شغلی هستی که من انتخاب کردم,

110
00:07:58,952 --> 00:08:02,853
‫همیشه فکر می‌کردم که الگوی تو می‌شم,

111
00:08:02,880 --> 00:08:06,346
‫که یه خانم عملاً از پس انجام هرکاری برمیاد,

112
00:08:06,380 --> 00:08:08,714
‫هر کاری که ذهنش رو درگیر کنه,

113
00:08:10,014 --> 00:08:12,915
‫و وقتی کارم رو با موفقیت انجام می‌دم،
‫جون آدم‌ها رو نجات می‌دم,

114
00:08:12,948 --> 00:08:17,517
‫مثل پدرت که هرروز
‫جون آدم‌ها رو نجات می‌ده,

115
00:08:17,550 --> 00:08:21,618
‫ولی اون می‌تونه هرشب پیشت باشه,

116
00:08:21,651 --> 00:08:23,951
‫واسه همین بهش حسودیم می‌شه,

117
00:08:28,686 --> 00:08:30,386
‫مادرت یه سربازه,

118
00:08:32,536 --> 00:08:34,721
‫می‌تونی خودت یه نگاه به زندگی من بندازی،
‫و می‌تونی تصمیم بگیری که,,,

119
00:08:34,754 --> 00:08:36,521
‫زندگی خودت مثل من باشه یا متفاوت,
‫من به انتخابت احترام می‌ذارم,

120
00:08:36,554 --> 00:08:40,276
‫لعنتی، من اصلاً هر تصمیمی بگیری پشتت هستم,

121
00:08:42,723 --> 00:08:45,524
‫می‌تونی از کاری که می‌کنم متنفر باشی، عزیزم,

122
00:08:45,555 --> 00:08:48,524
‫می‌تونی از خودم متنفر باشی,

123
00:08:48,549 --> 00:08:51,924
‫ولی اینکه بخوای خودت
‫رو به‌خاطرش تنبیه کنی،

124
00:08:51,949 --> 00:08:53,781
‫بدترین گزینه برای ابراز احساساتتـه,

125
00:08:54,025 --> 00:08:55,593
‫من ازت متنفر نیستم,

126
00:08:57,059 --> 00:09:00,259
‫متنفر نیستم، فقط دلم برات تنگ شده بود,

127
00:09:06,496 --> 00:09:08,596
‫منم دلم برات تنگـه,

128
00:09:10,862 --> 00:09:12,997
‫هرروز,,,

129
00:09:14,598 --> 00:09:17,423
‫خیلی زود بزرگ می‌شی،

130
00:09:17,448 --> 00:09:19,398
‫و چیزی که الان داری
‫باهاش دست‌وپنجه نرم می‌کنی،

131
00:09:19,431 --> 00:09:21,532
‫این‌ها مشکلات آدم بزرگ‌هاست,

132
00:09:21,565 --> 00:09:26,600
‫بعدش زندگیت می‌شه
‫پُر از مشکلاتِ آدم بزرگ‌ها،

133
00:09:26,633 --> 00:09:28,000
‫خیلی زود,,,

134
00:09:29,834 --> 00:09:31,401
‫می‌دونی نصیحت من به تو چیه؟

135
00:09:33,068 --> 00:09:36,873
‫تا وقتی که می‌تونی دختر کوچولو بمون,

136
00:09:36,898 --> 00:09:38,869
‫واسه خانم شدن عجله نکن,

137
00:09:38,903 --> 00:09:40,970
‫چون وقتی که بزرگ شی
‫دیگه نمی‌تونی دختر باشی,

138
00:09:41,004 --> 00:09:43,270
‫بابا همه‌چیز رو بهت گفت؟

139
00:09:43,304 --> 00:09:45,235
‫بستگی داره منظورت از همه‌چی چی باشه,

140
00:09:46,505 --> 00:09:52,573
‫بابا از وضعیتم بهت گفت؟

141
00:09:54,807 --> 00:09:57,307
‫منظورت وضعیتِ بارداریتـه؟

142
00:10:02,066 --> 00:10:03,608
‫چیکارش کنم؟

143
00:10:05,643 --> 00:10:06,943
‫تصمیمش با خدا بود,

144
00:10:08,644 --> 00:10:09,944
‫یعنی چی؟

145
00:10:09,976 --> 00:10:12,306
‫یعنی دیگه باردار نیستی,

146
00:10:16,358 --> 00:10:18,668
‫الان حالت چطوره؟

147
00:10:21,747 --> 00:10:23,647
‫من آمادهٔ مادر شدن نیستم,

148
00:10:28,582 --> 00:10:29,882
می‌دونی واسه اینکه دیگه حامله نشی

149
00:10:29,916 --> 00:10:31,731
باید چیکار کنی دیگه؟

150
00:10:34,750 --> 00:10:38,951
‫ببین، اون روزهایی که من
‫و پدرت تو رو تنبیه می‌کردیم،

151
00:10:38,984 --> 00:10:42,719
‫یا یه مجازاتی برات می‌بُریدیم تا,,,

152
00:10:42,752 --> 00:10:46,052
‫به جایی که الان هستی نرسی،

153
00:10:46,085 --> 00:10:48,786
‫اون روزها دیگه تموم شدن,

154
00:10:48,820 --> 00:10:51,654
‫ما شکست خوردیم,

155
00:10:51,687 --> 00:10:54,575
‫و زندگی یواشکی اومد
‫و ضربه‌ش رو بهت زد,

156
00:10:55,522 --> 00:10:57,369
‫و من الان اومدم تا,,,

157
00:10:59,989 --> 00:11:02,590
‫فقط نصیحتت کنم,

158
00:11:03,990 --> 00:11:06,024
‫خب؟

159
00:11:06,057 --> 00:11:08,891
‫من هم تمام اشتباهاتی که
‫کردی رو تجربه کردم،

160
00:11:08,925 --> 00:11:11,291
‫حتی چیزهای بیشتری که فکرش هم نمی‌کنی,

161
00:11:11,325 --> 00:11:14,059
‫توام اتفاقی حامله شدی؟

162
00:11:14,092 --> 00:11:16,426
‫آره,

163
00:11:16,459 --> 00:11:18,060
‫چیکار کردی؟

164
00:11:18,093 --> 00:11:19,794
‫شرایط من یه مقدار فرق می‌کرد,

165
00:11:19,828 --> 00:11:22,103
‫من متأهل بودم,

166
00:11:22,128 --> 00:11:25,597
‫پدرت توی دانشکدهٔ پزشکی بود،
‫من هم عضو تیم بودم,

167
00:11:25,862 --> 00:11:29,497
‫زمان، زمان خیلی بدی بود,

168
00:11:29,531 --> 00:11:31,624
‫توام سقط کردی؟

169
00:11:33,212 --> 00:11:36,772
‫اگه سقطش می‌کردم تو اینجا نبودی!

170
00:11:38,965 --> 00:11:42,800
‫واسه همین هربار که بهت نگاه می‌کنم،

171
00:11:42,834 --> 00:11:45,734
‫یاد اون کمد لباسِ,,,

172
00:11:45,767 --> 00:11:48,434
‫هتلِ دابل تری توی «شب سال نو» میفتم,

173
00:11:48,467 --> 00:11:54,039
‫پدر و مادرهایی که واسه
‫تفریح‌شون سکس می‌کنن؟ حالم بد شد,

174
00:11:54,064 --> 00:11:57,032
‫آره، حس‌مون دوطرف‌ست، بچه‎جون,

175
00:12:05,420 --> 00:12:07,883
‫می‌دونی پام چی می‌شه؟

176
00:12:08,811 --> 00:12:11,541
‫مسائل پزشکی رو به بابات می‌سپارم,

177
00:12:12,607 --> 00:12:14,032
‫حالت چطوره؟

178
00:12:14,072 --> 00:12:16,092
‫چیز خاصی حس نمی‌کنم,

179
00:12:16,116 --> 00:12:17,766
‫اتاقش رو آماده کردن,

180
00:12:17,791 --> 00:12:19,515
‫الان می‌بریمش,

181
00:12:19,539 --> 00:12:21,818
‫و به یه پرستار می‌گم
‫شما رو توی راهرو ببینه,

182
00:12:24,631 --> 00:12:26,487
‫باید برم به کارهام برسم,

183
00:12:26,520 --> 00:12:28,574
‫چند روز دیگه برمی‌گردم,

184
00:12:28,606 --> 00:12:30,395
‫چیز خاصی رو ازدست نمی‌دی,

185
00:12:30,429 --> 00:12:31,820
‫این‌طوری نگو!

186
00:12:48,581 --> 00:12:51,298
‫- مامان!
‫- سلام,

187
00:12:52,523 --> 00:12:54,179
‫سلام,

188
00:12:57,658 --> 00:12:59,546
‫دارن می‌برنش توی اتاق,

189
00:12:59,587 --> 00:13:01,541
‫آره,

190
00:13:01,566 --> 00:13:06,270
‫باید برم، باید به کارهام برسم,

191
00:13:06,304 --> 00:13:07,562
‫آره، می‌دونم,

192
00:13:07,595 --> 00:13:10,676
‫از همون کارهای چند روزه‌ت؟

193
00:13:10,709 --> 00:13:12,498
‫اگه شانس بیارم,

194
00:13:12,530 --> 00:13:14,220
‫آخرین باری که شانس آوردی کی بود؟

195
00:13:14,254 --> 00:13:17,067
‫هرکی یه تعریفی از شانس داره,

196
00:13:17,092 --> 00:13:18,658
‫فقط توی شغل توئه که این‌جوریه,

197
00:13:18,683 --> 00:13:20,448
‫درس‌هات رو می‌خونی؟

198
00:13:20,481 --> 00:13:22,468
‫داریم حروف الفبای روسی رو یاد می‌گیریم,

199
00:13:22,502 --> 00:13:23,992
‫اوه، روسی؟

200
00:13:24,025 --> 00:13:26,840
‫الف، ب، پ، ت,,,

201
00:13:26,874 --> 00:13:28,901
‫فکر کنم هزینه‌ای که واسه
‫مدرسهٔ شهرستان فرفکس کردیم

202
00:13:28,926 --> 00:13:31,446
‫داره جواب می‌ده,
‫کارت عالیه، عزیزم,

203
00:13:31,478 --> 00:13:34,054
‫دونه دونهٔ کلاس اولی‌ها رو جاسوس بار میارن,

204
00:13:39,428 --> 00:13:41,185
‫دوسِت دارم,

205
00:13:41,217 --> 00:13:43,337
‫می‌خوام بگم مراقب خودت باش
‫ولی می‌دونم که بدشانسی میاره,

206
00:13:43,371 --> 00:13:46,253
‫نه که بدشانسی بیاره ولی بی‌فایده‌ست,

207
00:13:46,285 --> 00:13:48,141
‫خیلی‌خب، می‌بینمت,

208
00:13:48,174 --> 00:13:50,169
‫مراقب خودت باش,

209
00:13:50,194 --> 00:13:51,534
‫خوب دستت انداخت,

210
00:13:51,559 --> 00:13:54,011
‫باشه، چشم,

211
00:13:54,036 --> 00:13:56,487
‫یه بغل درست و حسابی
‫بده ببینم, محکم‌تر!

212
00:14:00,425 --> 00:14:01,873
‫تو نگفتی!

213
00:14:05,167 --> 00:14:06,558
‫منم دوسِت دارم,

214
00:14:10,069 --> 00:14:11,858
‫هروقت بتونم زنگ می‌زنم,

215
00:14:28,687 --> 00:14:30,408
‫چطور پیش رفت؟

216
00:14:30,441 --> 00:14:31,966
‫خوب,

217
00:14:35,609 --> 00:14:39,478
‫واقعیت رو قبول کرده, حالش خوبه,

218
00:14:40,711 --> 00:14:42,432
‫تو چی؟

219
00:14:43,995 --> 00:14:45,615
‫منم کنار اومدم,

220
00:14:46,685 --> 00:14:49,935
‫به‌نظر شروع خوبیه,

221
00:14:49,960 --> 00:14:52,524
‫نظرت راجع‌به فرماندهی پاسگاه چیه؟

222
00:14:53,225 --> 00:14:54,749
‫اون‌وقت دیگه نیستم,

223
00:14:54,774 --> 00:14:56,089
‫یه جایی که خونواده‌ت هم بتونی ببری,

224
00:14:56,114 --> 00:14:57,272
‫یه جایی مثل لندن,

225
00:14:57,306 --> 00:14:58,797
‫هنوز هدف‌مون رو داریم!

226
00:14:58,830 --> 00:15:00,353
‫بالاخره باید به فکر یه سِمَتی باشی،

227
00:15:00,387 --> 00:15:02,558
‫چون هدفت نباید زندگی مشترک من باشه,

228
00:15:02,583 --> 00:15:05,355
‫این وسط باید ببینیم چطور می‌شه
‫از این بگایی بیرون بیاین,

229
00:15:05,388 --> 00:15:07,111
‫تیمت داره به سمت لاکلند می‌ره,

230
00:15:07,144 --> 00:15:09,761
‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم؟

231
00:15:09,794 --> 00:15:11,506
‫قبلش باید با رئیس صحبت کنم,

232
00:15:21,787 --> 00:15:26,854
‫[پایگاه نیروی هوایی لاکلند]
‫[تگزاس، سن‌آنتونیو]

233
00:15:37,619 --> 00:15:39,143
‫این‌ها واسه ماست، آره؟

234
00:15:39,176 --> 00:15:41,562
‫- تیم عملیاتی شمایین؟
‫- نمی‌فهمم منظورت چیه,

235
00:15:41,594 --> 00:15:43,251
‫- دلتا شمایین؟
‫- تو عمرم این اسم رو نشنیدم,

236
00:15:43,284 --> 00:15:45,504
‫حالا هر گهی که خودتون رو صدا می‌زنین,

237
00:15:45,537 --> 00:15:47,259
‫تیم ما اسمی نداره،
‫تو هم دیگه اسمی نداری,

238
00:15:47,293 --> 00:15:48,948
‫«شما هم اسمی نداری، جناب»
‫من درجهٔ سروانی دارم,

239
00:15:48,982 --> 00:15:50,453
‫درجه واسه آبگرم‌کنه!

240
00:15:50,478 --> 00:15:52,162
‫- کدوم پناهگاه واسه مائه؟
‫- پناهگاه هفده,

241
00:15:52,195 --> 00:15:54,944
‫- جیره و جا آماده‌ست؟
‫- همه‌چی تدارک دیده شده,

242
00:15:54,969 --> 00:15:57,090
‫امیدوارم غذای درست و حسابی باشه,

243
00:15:57,131 --> 00:15:58,091
‫نمی‌خوام برم ببینم,,,

244
00:15:58,125 --> 00:15:59,714
‫غذای موندهٔ بقیه اونجائـه,

245
00:15:59,747 --> 00:16:00,840
‫پناهگاه خودش آشپزخونه داره,

246
00:16:00,873 --> 00:16:02,629
‫مبل و تلویزیون،

247
00:16:02,662 --> 00:16:05,544
‫دیوارهای تخته‌ایِ رنگ‌آمیزی شده،
‫الان دیگه شبیه کافه شده,

248
00:16:05,578 --> 00:16:06,637
‫خوبه,

249
00:16:06,671 --> 00:16:08,492
‫سیگار من کو، رئیس؟

250
00:16:19,347 --> 00:16:22,521
‫[ستاد مرکزی سی‌آی‌اِی]
‫[ویرجینیا، لانگلی]

251
00:16:28,368 --> 00:16:29,825
‫چیه؟

252
00:16:29,858 --> 00:16:31,647
‫منظورت چیه که «چیه؟»

253
00:16:31,679 --> 00:16:33,634
‫من تیمم رو در اختیارت گذاشتم
‫اون‌وقت تو من رو فروختی؟

254
00:16:33,667 --> 00:16:35,522
‫خب، اگه هنوز در جریان نیستی،

255
00:16:35,555 --> 00:16:38,544
‫بدون که خودم هم بدجوری گیر افتادم,

256
00:16:38,569 --> 00:16:40,889
‫وقتی من می‌گم معنیش فرق می‌کنه، نه؟

257
00:16:40,922 --> 00:16:43,804
‫- منظورم این بود که,,,
‫- می‌دونم منظورت چی بود,

258
00:16:43,838 --> 00:16:45,891
‫بهتره که اطلاعاتت دقیق باشه,

259
00:16:45,925 --> 00:16:47,547
‫اطلاعات من مُوثقـه

260
00:16:47,580 --> 00:16:49,170
‫خونه‌ای که توی مرزه شنوده,

261
00:16:49,196 --> 00:16:51,447
‫اون خونه‌ای هم که توی
‫سن‌آنتونیوئه انقدری دوربین داره,,,

262
00:16:51,489 --> 00:16:53,542
‫که می‌تونیم ازش یه رئالیتی شو بسازیم,

263
00:16:53,576 --> 00:16:55,298
‫منم از همین نگرانم,

264
00:16:55,323 --> 00:16:56,881
‫بیاین,

265
00:17:04,060 --> 00:17:05,534
‫بیا اینجا,

266
00:17:05,567 --> 00:17:07,356
‫می‌خوام انقدر نزدیکم باشی
‫که اگه داد زدم،

267
00:17:07,388 --> 00:17:09,012
‫نفسم رو حس کنی,

268
00:17:10,702 --> 00:17:12,988
‫تو توی خاک آمریکا یه
‫عملیات غیرقانونی اجرا کردی,,,

269
00:17:13,019 --> 00:17:15,671
‫که خلاف آیین‌نامهٔ انضباطی ماست,

270
00:17:15,703 --> 00:17:17,443
‫دستورالعمل ۱۳۸۵، که حق,,,

271
00:17:17,468 --> 00:17:19,620
‫اجرای عملیات توی خاک
‫آمریکا رو از ما سلب می‌کنه,

272
00:17:19,645 --> 00:17:21,476
‫راستش، من خیلی به این موضوع فکر کردم,

273
00:17:21,501 --> 00:17:24,184
‫دستورالعمل ۱۳۸۵ به‌طور بخصوص,,,

274
00:17:24,216 --> 00:17:27,563
‫مانع دخالت ارتش در تصمیم‌گیری
‫سیاست‌های داخلی می‌شه,

275
00:17:27,595 --> 00:17:29,914
‫عذر می‌خوام، نکنه
‫حقوق خوندی و من خبر ندارم؟

276
00:17:29,948 --> 00:17:31,206
‫راستش، آره, نمی‌دونم شما در جریانی یا نه،

277
00:17:31,240 --> 00:17:32,698
‫ولی من مدرک قانون اساسی دارم,

278
00:17:32,723 --> 00:17:34,552
‫- اگه به من اجازه بدین، جناب جانشین,,,
‫- بفرما,

279
00:17:34,585 --> 00:17:37,397
‫تو مدام جواب سؤال‌هایی
‫رو می‌دی که ایشون ازت نپرسیده,

280
00:17:37,422 --> 00:17:38,925
‫پس خفه‌خون بگیر,

281
00:17:38,957 --> 00:17:40,283
‫هروقت بخوایم صدات رو بشنویم،

282
00:17:40,315 --> 00:17:41,921
‫خودمون بهت می‌گیم که دهنت رو باز کنی,

283
00:17:43,396 --> 00:17:44,514
‫چشم، خانم,

284
00:17:44,548 --> 00:17:46,322
‫ممنون، کیتلن,

285
00:17:46,355 --> 00:17:49,183
‫خوشبختانه اطلاعات جای خوبی برای توئه,

286
00:17:49,215 --> 00:17:51,681
‫جا برای مانور داره,

287
00:17:51,714 --> 00:17:53,720
‫جو، تیمت توی سن‌آنتونیو آماده‌ست,

288
00:17:53,752 --> 00:17:58,026
‫خودت می‌تونی تصمیمات نظامی رو بگیری،
‫ولی فرماندهٔ عملیات کایلـه,

289
00:17:58,059 --> 00:18:00,624
‫تیم سواتی که توی سن‌آنتونیوئـه
‫شما رو پوشش می‌ده،

290
00:18:00,656 --> 00:18:02,826
‫و اگه عملیات موفقیت‌آمیز بود
‫اون‌ها هم بی‌نصیب نمی‌مونن,

291
00:18:02,858 --> 00:18:04,798
‫هرچند، اگه شکست بخورن، یا,,,

292
00:18:04,831 --> 00:18:06,803
‫درگیری به خیابون‌ها کشیده شه
‫دستگیرت می‌کنن,

293
00:18:08,612 --> 00:18:10,749
‫می‌دونی از سن‌آنتونیو می‌رن،

294
00:18:10,782 --> 00:18:12,097
‫یا همون خونه هدف اصلی‌مونه؟

295
00:18:12,130 --> 00:18:13,707
‫ظاهراً جزو فرعیاتـه,

296
00:18:13,741 --> 00:18:15,516
‫ناظرینـمون هیچگونه فیلمی از موادِّ

297
00:18:15,549 --> 00:18:18,935
‫منفجره یا تسلیحات در اون محل ندیدن,

298
00:18:18,969 --> 00:18:21,335
‫بسیارخب، نباید کشت‌وکشتار راه بیفته,

299
00:18:21,368 --> 00:18:23,308
‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه,

300
00:18:23,341 --> 00:18:24,787
‫پلیس سن‌آنتونیو نمی‌تونه یه مُشت

301
00:18:24,819 --> 00:18:26,859
‫جنازۀ اتباع خارجی
‫رو توجیه کنه,

302
00:18:26,892 --> 00:18:31,428
‫پس بی‌سروصدا و
‫تمیز کارتون رو انجام بدید,

303
00:18:31,460 --> 00:18:33,433
‫متوجه شدید؟

304
00:18:33,466 --> 00:18:35,439
‫- بله قربان,
‫- بله قربان,

305
00:18:35,471 --> 00:18:36,655
‫مرخصی کایل,

306
00:18:48,260 --> 00:18:50,924
نفوذی‌هایی که برای
‫تکمیل ماموریتـت در اختیارت گذاشتم

307
00:18:50,956 --> 00:18:55,098
‫درواقع نفوذی‌هایی هستن که
‫من بهت اجازۀ استفاده ازشون رو می‌دم,

308
00:18:55,131 --> 00:18:56,841
‫برای ماموریت‌هایی
‫که مورد تاییدمه,

309
00:18:56,874 --> 00:18:58,748
‫واسم مهم نیست شاهدِ
‫سرقتِ یه ماشین

310
00:18:58,780 --> 00:19:00,227
‫وسطِ پارکینگ یه کلیسایی یا هرچی،

311
00:19:00,259 --> 00:19:04,633
‫حق نداری اون نفوذی‌ها رو بدون
‫اجازۀ من وارد عمل بکنی,

312
00:19:04,666 --> 00:19:06,276
‫متوجه شدید؟

313
00:19:06,310 --> 00:19:08,249
‫بله قربان,

314
00:19:08,282 --> 00:19:10,156
‫برای این اشتباهِ ناشیانه،
‫زیر دینِ خیلی‌ها رفتم,

315
00:19:10,188 --> 00:19:13,936
‫واسم مهم نیست که چقدر خوب
‫اطلاعات یا عملیات‌ها برنامه‌ریزی شدن,

316
00:19:13,969 --> 00:19:15,744
‫عجولانه وارد عمل نمی‌شیم,

317
00:19:15,778 --> 00:19:17,092
‫تفهیم شد قربان,

318
00:19:18,966 --> 00:19:20,413
‫برو سن‌آنتونیو,

319
00:19:29,914 --> 00:19:31,229
‫چرا وایسادی؟

320
00:19:33,859 --> 00:19:34,812
‫فکر کردم می‌خوای چیزی بگی,

321
00:19:34,845 --> 00:19:36,357
‫می‌تونیم توی هواپیما صحبت کنیم,

322
00:19:37,639 --> 00:19:39,185
‫تو هم میای؟

323
00:19:39,218 --> 00:19:40,204
‫توی چنین دردسری افتادی,

324
00:19:58,647 --> 00:20:00,094
‫- بابی؟
‫- بله,

325
00:20:00,126 --> 00:20:02,395
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

326
00:20:02,428 --> 00:20:03,940
‫خودشون ما رو به اینجا فرستادن,

327
00:20:03,973 --> 00:20:05,748
‫اون‌ها یه تیم به اینجا فرستادن,

328
00:20:05,782 --> 00:20:07,590
‫اون که جزو تیم نیست،
‫جزو نفوذی‌هاست,

329
00:20:07,622 --> 00:20:09,266
‫نفوذی‌,

330
00:20:09,298 --> 00:20:10,549
‫آره، فکر کردی اجازه می‌دم
‫بخاطر خارج شدنت از

331
00:20:10,581 --> 00:20:12,257
‫یه مخفیگاه،
‫پات به خبرگزاری‌ها باز بشه؟

332
00:20:12,291 --> 00:20:14,230
‫یا که بدتر،
‫یه گلوله بخوری؟

333
00:20:14,263 --> 00:20:15,842
‫شرط می‌بندم بیشتر از تو
‫در شکوندم,

334
00:20:15,874 --> 00:20:19,227
‫- واقعا شک دارم,
‫- یه چیزی بگم رئیس؟

335
00:20:19,261 --> 00:20:21,529
‫خب شنیدم که توی
‫این خونه شش تا سوژه داریم,

336
00:20:21,562 --> 00:20:23,764
‫- درسته,
‫- بسیارخب، حالا،

337
00:20:23,797 --> 00:20:26,131
‫با خودت ما شش نفریم,

338
00:20:26,165 --> 00:20:29,978
‫یعنی چی واقعا؟
‫دیگه قراره منصفانه شش به شش بجنگیم؟

339
00:20:30,010 --> 00:20:32,049
‫بیخیال، خودتـم می‌دونی که واسه
‫این عملیات حداقل به دو تا تیم نیاز داریم,

340
00:20:32,082 --> 00:20:33,595
‫شما رو نمی‌دونم‌ها،
‫ولی من حس خوبی ندارم

341
00:20:33,627 --> 00:20:35,600
‫به اینکه با تیم کوفتی پلیس
‫به این مکان بریم,

342
00:20:35,632 --> 00:20:37,112
‫کارشون این نیست,

343
00:20:41,320 --> 00:20:42,965
‫فقط عقب نگهـش دار,

344
00:20:43,951 --> 00:20:45,852
‫تفهیم شد,

345
00:20:45,885 --> 00:20:47,421
‫بسیارخب، همگی گوش بدید,

346
00:20:47,455 --> 00:20:48,822
‫اون عکس‌ها دیروز

347
00:20:48,856 --> 00:20:50,124
‫توی آلپاین
‫از مخفیگاه گرفته شدن,

348
00:20:50,158 --> 00:20:52,527
‫سوژه‌ها پنج ساعت پیش رفتن,

349
00:20:52,561 --> 00:20:54,396
‫که به زودی باید
‫تا بیست دقیقۀ دیگه

350
00:20:54,429 --> 00:20:56,431
‫به موقعیت سن‌آنتونیو برسن,

351
00:20:56,465 --> 00:20:58,901
‫ما خبر نداریم که
‫تا حرکتِ بعدیـشون تا کِی

352
00:20:58,935 --> 00:21:00,236
‫اونجا مستقرن، پس,,,

353
00:21:00,270 --> 00:21:01,837
‫با فرض بر اینکه
‫مثل برنامۀ امروز پیش برن،

354
00:21:01,871 --> 00:21:03,574
‫ساعت ۴ صبح وارد عمل می‌شیم،

355
00:21:03,607 --> 00:21:07,945
‫قفل درها الکترونیکیـه و
‫رمز در اصلی ۷۳۵۸ـه,

356
00:21:07,979 --> 00:21:10,048
‫چهار نفر از تیم از
‫درب اصلی وارد می‌شن،

357
00:21:10,082 --> 00:21:11,583
‫یکیـمون هم از درب پشت میاد,

358
00:21:11,616 --> 00:21:14,020
‫توی هر سه تا اتاق خواب
‫دو تا تخت هست،

359
00:21:14,053 --> 00:21:15,955
‫که یعنی توی هر اتاق دو نفر هست,

360
00:21:15,989 --> 00:21:17,490
‫بر پایه حدس و گمان پیش نمی‌ریم

361
00:21:17,523 --> 00:21:19,893
‫چون تا زمان ورود
‫ویدیو در اختیارمونه,

362
00:21:19,926 --> 00:21:23,263
‫در اون زمان، برق قطع می‌شه
‫و دیگه زیر نظر نداریـمشون,

363
00:21:23,297 --> 00:21:25,500
‫حالا خوب گوش بدید،
‫این مسئله مهمه,

364
00:21:25,533 --> 00:21:27,502
‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه,

365
00:21:27,535 --> 00:21:29,437
‫قابل مذاکره نیست,

366
00:21:29,470 --> 00:21:32,508
‫اگه به هر دلیلی
‫به مشکل برخوردیم،

367
00:21:32,541 --> 00:21:35,945
‫یه انبار تسلیحات دارن
‫و آمادۀ حرکتن،

368
00:21:35,979 --> 00:21:38,515
‫بنابراین ما عقب‌نشینی می‌کنیم
‫و پلیس سن‌آنتونیو وارد عمل می‌شه,

369
00:21:38,548 --> 00:21:40,383
‫وایسا، وایسا، وایسا,,,

370
00:21:40,417 --> 00:21:42,987
‫پس حرفت یعنی اینکه
‫اگه بهمون شلیک کردن، ما نمی‌تونیم,,,

371
00:21:43,021 --> 00:21:46,157
‫نمی‌تونیم در مقابل بهشون شلیک کنیم
‫و خودمون رو نجات بدیم؟

372
00:21:46,190 --> 00:21:48,293
‫حرف من اینه که
‫اطراف دشمن رو نشونه بگیرید

373
00:21:48,327 --> 00:21:49,628
‫و دعا کنید که
‫به کسی نخوره,

374
00:21:49,661 --> 00:21:51,496
‫یعنی چی خب؟

375
00:21:51,530 --> 00:21:55,135
‫اجازه بدید وخامتِ اوضاع
‫رو براشون شفاف کنم,

376
00:21:55,168 --> 00:21:56,969
‫یه فرصت داریم تا
‫به مرزبانی و ادارۀ امنیت ملی

377
00:21:57,003 --> 00:21:59,606
پاداشی هنگفت بدیم

378
00:21:59,640 --> 00:22:02,143
‫تا بیخیال گندی که توی ون هورن

379
00:22:02,176 --> 00:22:04,412
‫بالا آوردید، بشن,

380
00:22:04,446 --> 00:22:09,052
‫اگه این عملیات هم به گند کشیده بشه،
‫نه تنها خبری از پاداش نیست،

381
00:22:09,085 --> 00:22:10,886
‫بلکه همه پا به فرار می‌ذارن،

382
00:22:10,919 --> 00:22:12,988
‫و همۀ شما دست از پا درازتر
‫وسطِ خیابون

383
00:22:13,022 --> 00:22:15,925
‫تنها و بدون پشتیبان
‫رها می‌شید,

384
00:22:15,959 --> 00:22:18,028
‫مفهومه؟

385
00:22:18,062 --> 00:22:20,331
‫مرزبانی تیم تاکتیکیـشون
‫رو بهمون قرض نمی‌ده؟

386
00:22:20,365 --> 00:22:22,100
‫هشت به شش خروجیِ
‫بی‌سروصدا و سریعی نداره,

387
00:22:22,133 --> 00:22:24,435
‫گندیه که خودمون زدیم،
‫خودمونم جمعش می‌کنیم,

388
00:22:25,971 --> 00:22:27,106
‫توی خونه فعالیت‌هایی در حال رخ دادنـه,

389
00:22:50,233 --> 00:22:53,237
‫- اسلحه,
‫- دیدمش,

390
00:22:53,270 --> 00:22:54,571
‫- عالی شد,
‫- مسلحن‌ان,

391
00:22:54,605 --> 00:22:57,007
‫بذارید ببینم می‌تونم کاری کنم
‫یکم دستـمون بازتر بشه,

392
00:23:02,647 --> 00:23:04,117
‫وای,

393
00:23:10,490 --> 00:23:11,591
‫کیتلین,

394
00:23:15,263 --> 00:23:17,332
‫برنامۀ ورزشی خاصی برای فردا
‫طراحی شده؟

395
00:23:17,365 --> 00:23:19,033
‫منظورت از فردا چیه؟

396
00:23:19,066 --> 00:23:21,270
‫حاضری واسه یه هفته
‫بغل دست تختت بمب‌گذاری کنی؟

397
00:23:21,303 --> 00:23:23,172
‫وقتی مسلحـشون می‌کنن،
‫به کار می‌گیرنـشون,

398
00:23:23,205 --> 00:23:24,506
‫راستش باب، باید
‫یه سر بیای اینجا,

399
00:23:32,450 --> 00:23:36,621
‫لعنتی, اوضاع داره از کثافت
‫به لجن کشیده می‌شه,

400
00:23:36,655 --> 00:23:38,590
‫یه خونه‌ای مثل همین
‫رو توی پاکستان زدم,

401
00:23:38,623 --> 00:23:40,325
‫ولی کشت‌وکشتار مجاز بود,

402
00:23:40,359 --> 00:23:41,327
‫و هیچکسی به فکرِ
‫دستگیری کسی نبود,

403
00:23:41,361 --> 00:23:42,662
‫تمیز کار رو تموم کردید؟

404
00:23:42,695 --> 00:23:44,330
‫یارویی که پشتِ خونه بود،
‫خودش رو منفجر کرد

405
00:23:44,364 --> 00:23:45,465
‫و سه نفری رو با خوش کشت,

406
00:23:47,501 --> 00:23:48,769
‫البته فقط یه ورودی داشت,

407
00:23:48,802 --> 00:23:50,337
‫واقعا وقتِ کافی نداشتیم,

408
00:24:02,451 --> 00:24:04,454
‫جو، کایل، بیاید بریم,

409
00:24:08,258 --> 00:24:10,161
‫باید این مسئله رو
‫دیوانه‌وار پیش ببریم,

410
00:24:10,195 --> 00:24:11,596
‫باید به فرماندار اطلاع بدی

411
00:24:11,629 --> 00:24:13,464
‫که به وزارت امنیت ملی نیاز داریم,

412
00:24:13,498 --> 00:24:14,533
‫ما عجله داریم و نمی‌دونیمم
‫وقتـمون کِی تموم می‌شه,

413
00:24:14,566 --> 00:24:16,335
‫می‌خوای چیکار کنی،

414
00:24:16,368 --> 00:24:18,470
‫سن‌آنتونیو رو بفرستی
‫سعی کنن عملیات رو به خیابون بکشونن؟

415
00:24:18,504 --> 00:24:20,507
‫اینجوری کل اون محلۀ کوفتی می‌ترکه,

416
00:24:20,540 --> 00:24:21,508
‫توی هیوستون یه
‫تیمِ نجات گروگان داریم,

417
00:24:21,541 --> 00:24:23,042
‫خیلی دوره,

418
00:24:23,075 --> 00:24:24,311
‫بهتره یه تصمیم سریعتر بگیریم,

419
00:24:24,344 --> 00:24:25,513
‫باید محله رو تخلیه کنیم,

420
00:24:25,546 --> 00:24:26,747
‫خب واسه انجامـش
‫چه برنامه‌ای داری؟

421
00:24:26,780 --> 00:24:28,316
‫می‌خوای آژیرِ خدمات اجتماعی
‫رو به صدا دربیاری؟

422
00:24:28,349 --> 00:24:30,752
‫مرزبانی رو داریم،
‫تیم من رو قرض بگیر,

423
00:24:30,785 --> 00:24:33,388
‫مشخصاً این یه تهدیده,
‫این تهدید رو خنثی می‌کنیم,

424
00:24:33,422 --> 00:24:35,390
‫اف‌بی‌آی می‌تونه همۀ
‫شواهد رو مخفی بکنه

425
00:24:35,424 --> 00:24:38,361
‫چون پخش شدنـش،
‫امنیت ملی رو به مخاطره می‌اندازه,

426
00:24:38,394 --> 00:24:39,786
‫پزشک قانونی چی؟

427
00:24:39,820 --> 00:24:41,643
‫از هر طرف در نظر بگیریـش،
خنثی‌سازیشون وقتی که سربازها

428
00:24:41,676 --> 00:24:43,268
‫خوابن،
‫عین خودکشی می‌مونه,

429
00:24:43,302 --> 00:24:44,726
‫شما حفاظتی که ما داریم رو ندارید,

430
00:24:44,759 --> 00:24:47,113
‫جواب دستِ ماست،
‫من واقعا فکر نمی‌کنم

431
00:24:47,147 --> 00:24:48,672
‫موقع گفتنـش،
‫دلت بخواد اینجا باشی,

432
00:24:48,705 --> 00:24:50,097
‫- مفهومه,
‫- بله,

433
00:24:50,131 --> 00:24:52,086
‫- من کنار می‌کشم,
‫- ممنونم,

434
00:24:52,120 --> 00:24:53,479
‫توی سن‌آنتونیو مهندس دارید؟

435
00:24:53,512 --> 00:24:56,065
‫توی ال‌پاسو آره, در لاتین
‫یه واحد خنثی‌سازی بمب داریم,

436
00:24:56,099 --> 00:24:57,391
‫توی سه ساعت می‌تونیم
‫به اینجا بیارمشون,

437
00:24:57,425 --> 00:24:59,016
‫ما تهدید رو خنثی می‌کنیم,

438
00:24:59,049 --> 00:25:01,106
‫مکان رو می‌بندیم تا زمانی‌که
‫نیروهای خنثی‌ساز از راه برسن،

439
00:25:01,138 --> 00:25:02,464
‫که نمی‌رسن,

440
00:25:02,498 --> 00:25:03,955
‫بعدش محله رو تخلیه می‌کنیم

441
00:25:03,989 --> 00:25:07,603
‫و بمب‌ها رو سرجاشون
‫منفجر می‌کنیم,

442
00:25:07,636 --> 00:25:08,863
‫و باهاش,,,

443
00:25:11,184 --> 00:25:12,544
‫تفهیم شد,

444
00:25:14,997 --> 00:25:17,119
‫حاضرید امشب خارج از
‫قوانین پیش بریم؟

445
00:25:17,152 --> 00:25:18,611
‫به نفعته تیمت خیلی خاص و ویژه باشه,

446
00:25:18,643 --> 00:25:20,037
‫کارمون همینـه,

447
00:25:20,069 --> 00:25:21,197
‫بفرستشون داخل,

448
00:25:22,391 --> 00:25:23,517
‫آماده بشید, وقتِ حرکتـه,

449
00:25:23,550 --> 00:25:25,043
‫چشم خانم,

450
00:25:25,076 --> 00:25:27,066
‫برنامۀ جدیدمون، بدون اسلحه می‌ریم,
‫مکان رو ایمن می‌کنیم,

451
00:25:27,098 --> 00:25:28,391
‫- کِی حرکت می‌کنیم؟
‫- همین حالا,

452
00:25:31,243 --> 00:25:33,265
‫- من چی پس؟
‫- تو چی پس؟

453
00:25:34,823 --> 00:25:35,984
‫کارم همینـه,

454
00:25:37,276 --> 00:25:38,404
‫آماده شو,

455
00:25:41,951 --> 00:25:44,703
‫وقتی به محوطه رسیدیم،
‫برق رو قطع کن,

456
00:25:44,736 --> 00:25:46,195
‫نباید این کثافت‌کاری
‫ضبط بشه,

457
00:25:46,228 --> 00:25:48,185
‫وقتی وارد محل شدیم،
‫برق رو قطع کنید,

458
00:25:48,217 --> 00:25:49,643
‫تفهیم شد,

459
00:25:56,109 --> 00:25:57,965
‫به چی لبخند می‌زنی؟

460
00:25:57,999 --> 00:26:00,352
‫از وقتی که عراق بودم
‫دیگه اینجوری خوش نگذرونده بودم,

461
00:26:00,385 --> 00:26:02,077
‫خیلی خری کایل,

462
00:26:02,109 --> 00:26:03,933
‫آره ولی جذابـم,

463
00:26:03,967 --> 00:26:06,021
‫میدونی که اینجوری بدتر می‌شه؟

464
00:26:06,055 --> 00:26:07,713
‫احمق کوفتی، حتی نمی‌تونی
‫بهش توهین کنی,

465
00:26:07,746 --> 00:26:09,601
‫خیله‌خب، تا پنج دقیقۀ
‫دیگه می‌ریم,

466
00:26:09,635 --> 00:26:10,730
‫بریم,

467
00:26:51,908 --> 00:26:53,897
‫کایل واقعا ادکلن زدی؟

468
00:26:55,190 --> 00:26:57,511
‫الان تو رو یادم اومد,
‫توی بغداد سال ۲۰۱۱,

469
00:26:57,544 --> 00:26:59,997
‫آره، اونجا بودم,

470
00:27:00,030 --> 00:27:01,986
‫اون موقع هم این آشغال رو زده بود,

471
00:27:17,204 --> 00:27:18,166
‫پشت‌سرم بمون,

472
00:27:18,199 --> 00:27:19,492
‫باید پشت‌سرم بمونی,

473
00:27:19,525 --> 00:27:21,083
‫اگه بخوای برای محافظت ازش
‫وارد این عملیات بشی،

474
00:27:21,116 --> 00:27:22,443
‫کشته می‌شی,

475
00:27:22,476 --> 00:27:24,300
‫واسه اثبات خودت
‫وارد عمل بشی،

476
00:27:24,333 --> 00:27:25,924
‫کشته می‌شی,

477
00:27:25,957 --> 00:27:26,984
‫فقط خودِ ماموریت رو در نظر بگیر,

478
00:27:27,018 --> 00:27:28,112
‫بله خانم,

479
00:27:28,145 --> 00:27:31,030
‫- جو؟
‫- شنیدم,

480
00:27:31,062 --> 00:27:32,986
‫- جو,
‫- فهمیدم,

481
00:28:18,109 --> 00:28:20,033
‫ما در موقعیتـیم,
‫برق‌ها رو قطع کنید,

482
00:29:02,868 --> 00:29:05,487
‫راهروی سمت راست,

483
00:29:06,681 --> 00:29:08,272
‫داریم به سمت چپ می‌ریم,

484
00:29:12,749 --> 00:29:14,439
‫با من,

485
00:29:15,798 --> 00:29:17,821
‫لعنتی,
‫کروز جایگاهت رو حفظ کن!

486
00:29:21,434 --> 00:29:22,528
‫الله اکبر,,,

487
00:29:26,209 --> 00:29:27,768
‫داری چه گهی می‌خوری؟

488
00:29:27,800 --> 00:29:29,060
‫جونت رو نجات می‌دم,

489
00:29:32,475 --> 00:29:35,260
‫یکی از سوژه‌ها
‫توی اتاق سوم جلیقه انتحاری پوشیده,

490
00:29:35,293 --> 00:29:38,078
‫از سوژه دور بشید,

491
00:29:38,112 --> 00:29:39,570
‫انگار که کارمون همینه,

492
00:29:39,604 --> 00:29:40,565
‫این یکی جلیقه‌اش رو فعال کرده,

493
00:29:40,599 --> 00:29:42,090
‫بهتر شد,

494
00:29:42,123 --> 00:29:43,980
‫ناظر نیروی واکنش سریع دوم هستم،
‫خونه امنـه,

495
00:29:44,013 --> 00:29:45,273
‫یکی از جنایتکاران جلیقۀ
‫انتحاریش رو فعال کرده,

496
00:29:45,306 --> 00:29:47,195
‫درخواستِ نیروهای خنثی‌ساز
‫و مهندسین رو داریم, تمام,

497
00:29:47,228 --> 00:29:49,217
‫تفهیم شد نیروهای واکنش سریع دوم،
‫تیم خنثی‌ساز حاضره,

498
00:29:49,251 --> 00:29:52,036
‫خونه رو تخلیه کنید و خودشون
‫کنترل مکان رو به عهده می‌گیرن,

499
00:30:03,541 --> 00:30:05,364
‫یکیـشون جلیقۀ انتحاری پوشیده بود,

500
00:30:05,397 --> 00:30:07,055
‫فعالـش کرده بود,

501
00:30:07,088 --> 00:30:09,243
‫مکان رو تحویل نیروهای خنثی‌ساز دادیم,

502
00:30:09,276 --> 00:30:11,166
‫به شدت توصیه می‌کنم
‫که محله رو تخلیه کنید،

503
00:30:11,199 --> 00:30:15,510
‫احتمال زیاد مجبور بشن
‫محله رو منفجر کنن,

504
00:30:15,543 --> 00:30:16,836
‫باریکلا مامور,

505
00:30:19,422 --> 00:30:20,483
‫این یه بازی نیست جناب,

506
00:30:36,894 --> 00:30:39,779
‫دیگه بوی ادکلن نمی‌دی‌ها،

507
00:30:39,812 --> 00:30:41,304
‫بوگندوی حرومی,

508
00:30:44,188 --> 00:30:46,310
‫فکر کنم منظورت خودتی,

509
00:30:46,344 --> 00:30:47,769
‫ریدم دهنت,

510
00:30:47,802 --> 00:30:49,725
‫نه راست می‌گه,
‫خودتی,

511
00:30:51,648 --> 00:30:52,742
‫موفق باشی,

512
00:30:59,107 --> 00:31:00,533
‫بهش چی بگم؟

513
00:31:02,656 --> 00:31:05,970
‫آلیا, چی بهش بگم؟

514
00:31:07,662 --> 00:31:09,154
‫سه روز گذشته,

515
00:31:09,187 --> 00:31:10,811
‫نمی‌دونم,

516
00:31:10,844 --> 00:31:12,701
‫حقیقت رو بگو,
‫فقط اسامی رو نام نبر,

517
00:31:14,790 --> 00:31:16,646
‫حقیقت؟

518
00:31:16,680 --> 00:31:18,669
‫بهترین دروغ‌ها
‫درون حقیقت نهفته‌ان,

519
00:31:42,176 --> 00:31:43,336
‫بهت زنگ می‌زنم,

520
00:31:46,983 --> 00:31:49,304
‫- طول کشید,
‫- کوتاه نبود,

521
00:31:49,337 --> 00:31:51,426
‫حدس بزنم پاداشم از کجاست؟

522
00:31:51,458 --> 00:31:52,951
‫نمی‌تونی حدس بزنی,

523
00:31:52,985 --> 00:31:54,774
‫سن‌آنتونیو,

524
00:31:54,807 --> 00:31:56,200
‫مامورین مرزبانی مجبور شدن

525
00:31:56,233 --> 00:31:58,189
‫مواد منفجره رو
‫در مکان خود منفجر سازند

526
00:31:58,222 --> 00:32:00,742
‫و محل اقامت تروریست‌ها،
‫هر انگیزه یا هدف احتمالی

527
00:32:00,775 --> 00:32:02,997
‫آن‌ها را نابود سازند,,,

528
00:32:03,030 --> 00:32:04,854
‫بد نبود یه خبر بهم می‌دادی,

529
00:32:04,887 --> 00:32:07,208
‫می‌دونی چه تاثیری روی
‫قیمت نفت می‌ذاره؟

530
00:32:07,240 --> 00:32:10,158
‫می‌خوام دخترها رو
‫واسه شام دعوت کنم,

531
00:32:10,192 --> 00:32:12,280
‫هفتۀ بدی رو انتخاب کردی,

532
00:32:12,313 --> 00:32:14,833
‫سوال نپرسیدم,

533
00:32:14,867 --> 00:32:17,651
‫دخترهامون رو برای
‫شام دعوت می‌کنم بیان,

534
00:32:17,684 --> 00:32:19,606
‫برنامه نچین,

535
00:32:22,127 --> 00:32:23,685
‫دوباره اتفاق میفته,

536
00:32:23,719 --> 00:32:25,343
‫کجا؟

537
00:32:25,375 --> 00:32:28,128
‫- نمی‌دونم,
‫- کِی؟

538
00:32:28,161 --> 00:32:31,908
‫- مطمئن نیستم,
‫- پس از کجا خبر داری؟

539
00:32:31,940 --> 00:32:34,063
‫از طریق کارتل‌ها از مکزیک وارد می‌شن

540
00:32:34,096 --> 00:32:35,886
‫و ما هم نمی‌تونیم
‫جلوشون رو بگیریم,

541
00:32:39,002 --> 00:32:40,827
‫و حالام کل دنیا خبردار می‌شه,

542
00:32:42,683 --> 00:32:44,141
‫می‌رم یه دوش بگیرم,

543
00:33:02,642 --> 00:33:04,166
‫چی رو از دست دادم؟

544
00:33:04,200 --> 00:33:05,891
‫کلی از این‌ها,

545
00:33:08,908 --> 00:33:11,428
‫دیشب انقدر درد داشت که
‫بهش مورفین زدن,

546
00:33:12,986 --> 00:33:13,948
‫مورفین؟

547
00:33:16,102 --> 00:33:18,755
‫از بین مسکن‌های قوی،
‫از همه ضررش کمتره,

548
00:33:18,788 --> 00:33:20,744
‫آره, آره,

549
00:33:20,777 --> 00:33:23,263
‫سعی دارم این کوفتی رو
‫واسش راه بندازم,

550
00:33:31,287 --> 00:33:32,846
‫شب سختی بود؟

551
00:33:32,879 --> 00:33:35,498
‫آره,

552
00:33:35,532 --> 00:33:36,725
‫باورت بشه یا نه،
‫بدترش رو هم گذروندم,

553
00:33:38,283 --> 00:33:39,841
‫خب ترسناک شد,

554
00:33:39,874 --> 00:33:41,565
‫آره,

555
00:34:02,816 --> 00:34:05,104
‫داعش به بالتیمور رسیده جو،

556
00:34:05,138 --> 00:34:06,663
‫یا که زنـم یه آدم‌کشِ کوفتی شده؟

557
00:34:51,356 --> 00:34:53,875
‫شبکۀ ان‌اف‌ال صبح
‫تکرار بازی‌ها رو می‌ده,

558
00:34:55,931 --> 00:34:57,455
‫تو فوق‌العاده‌ای,

559
00:35:04,186 --> 00:35:05,181
‫لعنتی,

560
00:35:26,168 --> 00:35:27,727
‫ازم متنفری؟

561
00:35:27,760 --> 00:35:29,350
‫چرا باید ازت متنفر باشم؟

562
00:35:29,383 --> 00:35:31,672
‫التماسشون رو کردم که
‫بخاطرت برگردن ولی حراست

563
00:35:31,705 --> 00:35:34,291
‫ما رو بیرون کرد,

564
00:35:34,324 --> 00:35:35,318
‫تصویری زنگ بزن,

565
00:35:37,739 --> 00:35:41,652
‫آم,,, نه,
‫داغونـم,

566
00:35:41,685 --> 00:35:44,735
‫امکان نداره,
‫لطفا تصویری زنگ بزن,

567
00:35:47,983 --> 00:35:52,161
‫باشه, باشه, فقط,,,
‫دو دقیقه صبر کن,

568
00:35:52,184 --> 00:36:22,340
‫مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»

569
00:36:22,364 --> 00:36:25,050
‫هی، هنوز همپتونی؟

570
00:36:25,083 --> 00:36:26,310
‫تو کجایی؟

571
00:36:26,343 --> 00:36:27,405
‫خوابگاه,

572
00:36:27,438 --> 00:36:29,891
‫خوابگاه,,, نشونم بده,

573
00:36:29,924 --> 00:36:32,941
‫چیز خاصی واسه دیدن نداره,

574
00:36:32,974 --> 00:36:34,532
‫نشونم بده دیگه,

575
00:36:34,566 --> 00:36:36,688
‫نه، خجالت می‌کشم,

576
00:36:36,720 --> 00:36:38,379
‫مثل تو پولدار نیستم,

577
00:36:38,412 --> 00:36:40,534
‫از همینت خوشم میاد,

578
00:36:42,424 --> 00:36:44,446
‫می‌خوام ببینم
‫کجا زندگی می‌کنی,

579
00:36:44,479 --> 00:36:47,695
‫اوهوم, محکومی که
‫فقط صورتم رو ببینی,

580
00:36:49,551 --> 00:36:50,745
‫عجب عذابی نصیبم شده,

581
00:36:53,862 --> 00:36:55,784
‫باشه، فقط به صورتت نگاه می‌کنم,

582
00:36:59,465 --> 00:37:03,112
‫من و تو مثل بانو و ولگردیـم,

583
00:37:03,144 --> 00:37:06,361
‫فقط اینکه تو هم بانویی،

584
00:37:06,395 --> 00:37:09,378
‫پس می‌شیم بانو و بانوی ولگرد,

585
00:37:10,704 --> 00:37:13,058
‫باشه,

586
00:37:13,091 --> 00:37:15,080
‫روزهای اول هفته
‫اینجا عالیه,

587
00:37:16,605 --> 00:37:18,396
‫مایوی جدید گرفتم,

588
00:37:25,557 --> 00:37:27,481
‫واسه این که هوش
‫از سر پسرها ببرم,

589
00:37:28,674 --> 00:37:31,989
‫- بیا اینجا,
‫- نه نمی‌تونم,

590
00:37:32,023 --> 00:37:34,046
‫چرا می‌تونی,

591
00:37:34,078 --> 00:37:36,299
‫نه، از دوست‌هات خوشم نمیاد,

592
00:37:36,333 --> 00:37:38,156
‫رفتن, من تنهام,

593
00:37:38,180 --> 00:38:10,027
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

594
00:38:10,051 --> 00:38:11,377
‫الو,

595
00:38:11,401 --> 00:38:31,274
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

