﻿1
00:01:25,956 --> 00:01:36,956
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:38,580 --> 00:01:40,500
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

3
00:01:42,080 --> 00:01:43,800
‫یه بار دیگه ازت می‌پرسم,,,

4
00:01:44,540 --> 00:01:46,790
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

5
00:01:50,210 --> 00:01:51,630
‫چه اشتباهی کردم,,,

6
00:01:51,630 --> 00:01:53,510
‫خدایی به چی فکر می‌کردم؟

7
00:01:54,680 --> 00:01:57,290
‫من گُم شدم و سر از اینجا دراوردم,

8
00:01:57,720 --> 00:01:59,140
‫گُم شدی؟

9
00:01:59,720 --> 00:02:01,350
‫تو جزء تیم استخراجی؟

10
00:02:01,350 --> 00:02:04,060
‫این اتاق باس‌ـه,
‫لطفاً ازش فاصله‌ بگیر,

11
00:02:04,600 --> 00:02:05,490
‫چاهین,

12
00:02:06,190 --> 00:02:08,020
‫الحق که شهرتش درخورشه,

13
00:02:08,520 --> 00:02:10,570
‫اصلاً تا وقتی که حرف نزد، متوجه حضورش نشدم,

14
00:02:13,050 --> 00:02:13,910
‫یعنی اشتباه دیدم؟

15
00:02:14,500 --> 00:02:16,790
‫همین الان یه خنجر دستش نبود؟

16
00:02:16,790 --> 00:02:17,620
‫شرمنده‌ام,

17
00:02:18,160 --> 00:02:20,290
‫لطفاً سریعاً از اینجا خارج شو,

18
00:02:20,290 --> 00:02:24,780
‫اگر باس تحریک بشه، ممکنه کُل
‫تیم استخراج نیست و نابود بشه,

19
00:02:24,780 --> 00:02:25,710
‫متوجه شدم,

20
00:02:33,800 --> 00:02:35,010
‫اِ - اِم، میگم یه لحظه وایسا,

21
00:02:35,720 --> 00:02:36,590
‫بله؟

22
00:02:43,430 --> 00:02:45,520
‫بو,,, نمیده,

23
00:02:46,110 --> 00:02:47,440
‫دارین چی‌کار می‌کنین؟

24
00:02:47,980 --> 00:02:50,460
‫تو واقعاً یه شکارچی‌ای؟

25
00:02:51,190 --> 00:02:52,750
‫عـه، بله,,,

26
00:02:54,860 --> 00:02:56,410
‫سطح E,,,

27
00:02:56,410 --> 00:02:57,450
‫سونگ جین‌وو,

28
00:03:01,290 --> 00:03:02,750
‫چیزی نیست,

29
00:03:02,750 --> 00:03:06,420
‫تو راه برگشت حواست باشه گُم نشی،
‫این سیاه‌چال خیلی بزرگی‌ـه,

30
00:03:06,420 --> 00:03:07,500
‫متوجه شدم,

31
00:03:10,710 --> 00:03:12,960
‫یعنی بخاطر این بود که سطحش پایین‌ـه؟

32
00:03:13,460 --> 00:03:14,920
‫اصلاً بوی بدی نمی‌داد,

33
00:03:17,300 --> 00:03:20,170
‫تازه برعکس، بوی خوبی هم می‌داد,

34
00:03:21,850 --> 00:03:24,770
‫شنیدم وقتی که گُم شده بودی، با شکارچی چا ملاقات کردی,

35
00:03:24,770 --> 00:03:26,600
‫خیلی خوش‌شانسی‌ها,

36
00:03:26,600 --> 00:03:30,060
‫ما فقط می‌تونم دورادور تحسینش کنیم,

37
00:03:31,730 --> 00:03:38,030
‫ایشون حاضرن برای محافظت از ما دربرابر
‫باس، حتی از وقت استراحت‌شون هم بزنن,

38
00:03:38,490 --> 00:03:40,490
‫ایشون واقعاً خانم قابل اعتمادی هستن,

39
00:03:40,990 --> 00:03:42,790
‫پس بخاطر همین‌ـه که تا اتاق باس اومده بود,

40
00:03:43,620 --> 00:03:47,580
‫شکارچی چا از بوی بقیه‌ی شکارچی‌ها اذیت میشه,

41
00:03:47,580 --> 00:03:50,250
‫بوی شکارچی‌ها؟

42
00:03:50,250 --> 00:03:52,630
‫شنیدم که بخاطر بدن خاص‌شون هست,

43
00:03:52,630 --> 00:03:55,850
‫دقت کنی همیشه با دستمال جلوی صورت‌شون رو می‌گیرن,

44
00:03:55,850 --> 00:03:56,470
‫بله,

45
00:03:57,430 --> 00:03:59,180
‫ولی واکنشش نسبت به من,,,

46
00:04:01,180 --> 00:04:04,390
‫نشون می‌داد انگاری که بوی شکارچی‌ها رو نمیدم,

47
00:04:05,220 --> 00:04:08,870
‫توی دروازه‌ی قرمز، اون یارو
‫سفید برفی‌ـه هم همین رو گفت,

48
00:04:09,650 --> 00:04:11,400
‫یعنی بخاطر این‌ـه که یه بازیکنم؟

49
00:04:13,110 --> 00:04:15,990
‫تنها کسی که مورد تأیید سیستم‌ـه,

50
00:04:16,570 --> 00:04:19,450
‫اصلاً این به اصطلاح بازیکن یعنی چی؟

51
00:04:20,530 --> 00:04:22,410
‫حسابی خسته نباشی,

52
00:04:22,410 --> 00:04:23,740
‫متشکرم ازتون,

53
00:04:24,450 --> 00:04:26,330
‫به لطف تو تونستیم خیلی زودتر تمومش کنیم,

54
00:04:26,790 --> 00:04:29,960
‫هیچ‌وقت فکرش رو نمی‌کردم که بتونیم
‫ زودتر از تیم بازیابی تمومش کنیم,

55
00:04:29,960 --> 00:04:32,250
‫واقعاً استعداد خاصی توی این‌کار داری,

56
00:04:32,250 --> 00:04:35,300
‫فکر می‌کردم یواشکی رفتی از بولدوزر استفاده کردی,

57
00:04:35,300 --> 00:04:36,920
‫لطف دارین,

58
00:04:37,380 --> 00:04:39,180
‫من خیلی وقت‌ـه که توی این حوزه کار می‌کنم,,,

59
00:04:39,180 --> 00:04:42,170
‫و هیچ‌وقت با فرد مستعدی مثل تو برخورد نکردم، سونگ‌-سان,

60
00:04:45,520 --> 00:04:46,520
‫سونگ-سان,

61
00:04:46,520 --> 00:04:48,520
‫دوست داری شخصاً زیر دست من کار کنی؟

62
00:04:49,100 --> 00:04:50,480
‫حقوق خوبی هم بهت میدم,

63
00:04:50,980 --> 00:04:53,980
‫اِمم,,, شما خیلی لطف دارین,

64
00:04:54,360 --> 00:04:56,440
‫ولی من می‌خواستم صرفاً یه بار این‌کار رو امتحان کنم,

65
00:04:57,240 --> 00:04:58,780
‫که اینطور,

66
00:04:58,780 --> 00:04:59,950
‫حیف شد,

67
00:05:00,610 --> 00:05:03,510
‫پس میشه حداقل یه روز دیگه هم کمک‌مون کنی؟

68
00:05:03,950 --> 00:05:05,170
‫یه روز دیگه؟

69
00:05:05,170 --> 00:05:05,870
‫یله,

70
00:05:05,870 --> 00:05:09,910
‫فردا دوتا مأموریت حمله‌ی سطح A  و C داریم,

71
00:05:10,540 --> 00:05:12,790
‫پسفردا باید برم برای ارزیابی مجدد,

72
00:05:12,790 --> 00:05:15,880
‫امروز فرآیند حمله به صورت کلی دستم اومد,

73
00:05:16,500 --> 00:05:18,090
‫وایسا ببینم,,, فردا؟

74
00:05:18,880 --> 00:05:21,260
‫انجمن شکارچی‌ها فردا یه مأموریت حمله داره؟

75
00:05:21,260 --> 00:05:23,180
‫اونم یه مأموریت A  و یه مأموریت C به شکل همزمان؟

76
00:05:23,180 --> 00:05:24,010
‫بله,

77
00:05:24,010 --> 00:05:27,560
‫ولی فردا تیم حمله‌ی دوم‌مون میاد,

78
00:05:27,560 --> 00:05:28,810
‫تیم حمله‌ی دوم‌تون,,,؟

79
00:05:29,310 --> 00:05:31,640
‫این قدرت ماست,

80
00:05:31,640 --> 00:05:34,730
‫ما می‌تونیم حمله‌های مربوط به درواز‌ه‌های سطح
‫A رو با دو گروه شکارچی‌های متفاوت انجام بدیم,

81
00:05:34,730 --> 00:05:37,150
‫درحالی که هیچ انجمن دیگه‌ای توی کشور این‌ توانایی رو نداره,

82
00:05:38,080 --> 00:05:40,150
‫پس، فردا چه ساعتی باید حضور پیدا کنم؟

83
00:05:40,950 --> 00:05:42,820
‫پس می‌خوای بیای بهمون کمک کنی؟!

84
00:05:43,270 --> 00:05:46,330
‫فردا با رئیس حرف می‌زنم تا حقوقت رو دوبرابر کنه,

85
00:05:46,330 --> 00:05:48,080
‫عـه؟ ولی خب لازم نیست,,,

86
00:05:48,080 --> 00:05:51,040
‫نه دیگه نشد، حداقل کاری که می‌تونم برات بکنم همینه,

87
00:05:54,250 --> 00:05:59,710
‫میشه کمکم کنین تا درمورد سونگ
جین‌وو توی تیم استخراج تحقیق کنم؟

88
00:05:59,710 --> 00:06:01,220
‫منظورت شکارچی سونگ‌ـه؟

89
00:06:01,590 --> 00:06:03,210
‫می‌شناسینش؟

90
00:06:03,210 --> 00:06:07,720
‫دیروز رئیس چوی باهام درموردش حرف زد,

91
00:06:07,720 --> 00:06:09,060
‫رئیس چوی؟

92
00:06:09,060 --> 00:06:10,060
‫بله,

93
00:06:10,060 --> 00:06:13,460
‫ولی همه‌ی اطلاعات مربوط به ایشون تَگ محرمانه خورده,

94
00:06:13,460 --> 00:06:14,020
‫عـه؟

95
00:06:14,360 --> 00:06:16,110
‫تاحالا ندیده بودم که سازمان,,,

96
00:06:16,110 --> 00:06:19,220
‫روی اطلاعات مربوط به یه شکارچی عادی تَگ محرمانه بزنه,

97
00:06:19,820 --> 00:06:21,170
‫که اینطور,

98
00:06:24,950 --> 00:06:26,650
‫رفتارش توی سیاه‌چال,,,

99
00:06:27,160 --> 00:06:29,410
‫دستور تحقیق رئیس چوی,,,

100
00:06:29,790 --> 00:06:31,270
‫اطلاعات محرمانه,,,

101
00:06:32,310 --> 00:06:34,330
‫حتماً یه قضیه‌ای پشتش هست,

102
00:06:35,250 --> 00:06:37,540
‫من با شکارچی‌های زیادی ملاقات کردم,

103
00:06:39,090 --> 00:06:43,010
‫ولی این اولین باره کسی رو می‌بینم که همچین بوی خوبی داره,

104
00:06:48,510 --> 00:06:50,010
‫اوه، ببین کی اومده!

105
00:06:50,450 --> 00:06:51,520
‫سونگ-سان!

106
00:06:51,520 --> 00:06:53,130
‫صبح بخیر,

107
00:06:55,520 --> 00:06:58,150
‫نی-چان، خوب غذا خوردی؟

108
00:06:58,650 --> 00:07:00,020
‫چه خبرها، سونگ-کون,

109
00:07:00,650 --> 00:07:03,690
‫جین‌وو-سان، لطفاً سعی کن امروز صدمه‌ای نبینی,

110
00:07:07,570 --> 00:07:10,450
‫خیلی وقته که همچین حسی نداشتم,

111
00:07:11,120 --> 00:07:14,040
‫بیاین امروز باهمدیگه غذا بخوریم,

112
00:07:14,040 --> 00:07:16,040
‫آره، چون اومدی کمک‌مون کنی,

113
00:07:16,040 --> 00:07:16,840
‫باشه,

114
00:07:17,420 --> 00:07:19,590
‫خیلی‌خب، بریم سراغ سیاه‌چال سطح C,

115
00:07:19,590 --> 00:07:21,300
‫تیم حمله داره میاد بیرون,

116
00:07:21,300 --> 00:07:22,510
‫خودتون رو آماده کنین,

117
00:07:25,590 --> 00:07:27,550
‫بازم داره عالی کار می‌کنه,

118
00:07:27,550 --> 00:07:29,050
‫اوهوم,

119
00:07:30,180 --> 00:07:33,140
‫با سونگ‌-سان، همه چیز خیلی سریع‌تر انجام میشه,

120
00:07:33,600 --> 00:07:37,020
‫به لطف تو، می‌تونیم استراحت کنیم و
‫بعد از ناهار بریم سراغ سیاه‌چال سطح A,

121
00:07:37,520 --> 00:07:39,880
‫حتی تیم بازیابی هم پشم‌هاش ریخته,

122
00:07:39,880 --> 00:07:42,190
‫یعنی واقعاً نمی‌خوای باهامون کار کنی؟

123
00:07:42,650 --> 00:07:43,990
‫پنج برابر بیشتر بهت حقوق میدم!

124
00:07:44,650 --> 00:07:45,820
‫شرمنده‌ام,

125
00:07:46,320 --> 00:07:47,330
‫عذر می‌خوام,,,

126
00:07:49,070 --> 00:07:50,570
‫کاپیتان سون کیهون,

127
00:07:51,370 --> 00:07:54,730
‫می‌تونم یکی از اعضای تیم استخراج‌تون رو قرض بگیرم؟

128
00:07:54,730 --> 00:07:57,990
‫کسی که مسئول حمل کردن وسایل
‫ما بود، نتونست خودش رو برسونه,

129
00:07:57,990 --> 00:07:59,290
‫یکی از ماها؟

130
00:07:59,290 --> 00:08:01,790
‫تیم بازیابی که کارش توی نقل و انتقالات بهتره,

131
00:08:01,790 --> 00:08:04,590
‫گفتن که اون‌ها هم کمبود نیرو دارن,

132
00:08:04,590 --> 00:08:05,460
‫همم,,,

133
00:08:06,550 --> 00:08:10,550
‫اگر به‌همراه تیم حمله بیاین، پول اضافه‌ای بخاطر
‫به‌جون خریدن خطرهای مربوطه دریافت می‌کنین,

134
00:08:12,560 --> 00:08:16,730
‫باربری توی یه سیاه‌چال سطح A برای
‫ شکارچی‌های سطح پایین خطرناکه,

135
00:08:17,180 --> 00:08:19,270
‫دادن پول بیشتر چیزی رو عوض نمی‌کنه,

136
00:08:20,860 --> 00:08:22,980
‫کسی,,, حاضر نیست بیاد؟

137
00:08:24,230 --> 00:08:25,570
‫من میام,

138
00:08:28,490 --> 00:08:30,110
‫عـــه؟ سـ سونگ-سان؟!

139
00:08:30,110 --> 00:08:31,490
‫خیلی خطرناکه‌ها!

140
00:08:31,490 --> 00:08:33,910
‫کُلی هیولای سطح بالا اونجا هست!

141
00:08:33,910 --> 00:08:36,750
‫انقدر پول ارزش به خطر انداختن جونت رو نداره,

142
00:08:36,750 --> 00:08:38,120
‫عیبی نداره,

143
00:08:38,120 --> 00:08:40,250
‫حقیقتاً من خیلی جسورم,

144
00:08:40,250 --> 00:08:43,340
‫ولی خب، اینکه بحث جسارت نیست,,,

145
00:08:44,040 --> 00:08:47,300
‫اون تازه همین دیروز به تیم ملحق شده،
‫بخاطر همین هنوز از چیزی خبر نداره,

146
00:08:48,090 --> 00:08:49,010
‫سطحش چیه؟

147
00:08:49,010 --> 00:08:50,180
‫سطح E,

148
00:08:50,800 --> 00:08:52,180
‫بخاطر همین لطفاً یکی دیگه رو,,,

149
00:08:52,180 --> 00:08:54,600
‫خیر، ایشون کارمون رو راه می‌اندازن,

150
00:08:54,600 --> 00:08:55,850
‫عــه؟

151
00:08:57,270 --> 00:09:01,100
‫من رهبر تیم حمله هستم,
‫اسمم سون کیهون هست,

152
00:09:01,600 --> 00:09:02,860
‫سونگ جین‌وو هستم,

153
00:09:05,270 --> 00:09:07,030
‫حتی از دیروز هم بزرگ‌تره,

154
00:09:07,530 --> 00:09:10,860
‫ولی قدرت جادویی‌اش از دروازه‌ی دیروزی کمتره,

155
00:09:11,270 --> 00:09:12,760
‫خیالت راحت باشه,

156
00:09:12,760 --> 00:09:16,830
‫اگر خیلی خطرناک بود، ما که تیم دوم هستیم رو نمی‌فرستادن,

157
00:09:18,040 --> 00:09:20,460
‫شیش‌تا شکارچی سطح A  و سه‌تا شکارچی سطح B,

158
00:09:21,670 --> 00:09:27,840
‫با اینکه شکارچی‌ سطح S ندارن، ولی
‫تنها انجمنی هستن که تیم دوم داره,

159
00:09:28,840 --> 00:09:30,050
‫خب پس حرکت می‌کنیم,

160
00:09:31,470 --> 00:09:35,220
‫انجمن شکارچی‌ها دوتا تیم حمله‌ی اینطوری داره,

161
00:09:43,270 --> 00:09:45,980
‫قدرت جادویی داخل سیاه‌چال کمتر از دیروزی‌ـه,

162
00:09:46,690 --> 00:09:47,690
‫ولی بنا به دلایلی,,,

163
00:09:48,410 --> 00:09:51,460
‫حس خوبی ندارم، مثل همون زمانی که رفتم داخل دروازه‌ی قرمز,

164
00:09:52,150 --> 00:09:53,660
‫شاید هم دارم زیادی حساسیت به خرج میدم,

165
00:09:54,070 --> 00:09:56,030
‫استرس نداشته باشی‌ها,

166
00:09:56,700 --> 00:09:57,660
‫کیهون-کون,,,

167
00:09:57,660 --> 00:09:58,970
‫اِ - اِم,,,

168
00:09:58,970 --> 00:10:01,960
‫تمامی شکارچی‌های اینجا که تحت رهبری کاپیتان هستن، خیلی قوی‌ان,

169
00:10:02,380 --> 00:10:06,460
‫اگر کنارمون بمونی، هیولاهای جادویی بهت حمله نمی‌کنن,

170
00:10:07,170 --> 00:10:08,670
‫ازتون ممنونم,

171
00:10:09,510 --> 00:10:13,630
‫بعد از اینکه این مأموریت حمله انجام بشه،
‫من رسماً به عنوان کاپیتان تیم انتخاب میشم,

172
00:10:14,090 --> 00:10:16,710
‫درسته که به خوبی کاپیتان و معاون کاپیتان نیستم,,,

173
00:10:16,710 --> 00:10:19,010
‫ولی یه شکارچی سطح A هستم,

174
00:10:19,010 --> 00:10:20,570
‫از پسش برمیام,

175
00:10:26,310 --> 00:10:28,770
‫بدون هیچ دستوری آماده شدن,

176
00:10:33,610 --> 00:10:34,410
‫داره میاد,

177
00:10:40,370 --> 00:10:41,930
‫شغال‌های سیاه‌چالن!

178
00:10:54,300 --> 00:10:55,130
‫بخوابین زمین,

179
00:11:07,310 --> 00:11:09,690
‫چرا شغال‌های سیاه‌چال توی یه سیاه‌چال سطح A هستن؟

180
00:11:10,740 --> 00:11:13,010
‫مگه هیولاهای کمیابی هستن؟

181
00:11:13,530 --> 00:11:16,200
‫شغال‌های سیاه‌چال، هیولاهای سطح C‌ای هستن,

182
00:11:16,650 --> 00:11:19,410
‫منطقاً همه‌شون باید توی همچین سیاه‌چالی مُرده باشن,

183
00:11:21,830 --> 00:11:22,580
‫قلاده؟

184
00:11:23,450 --> 00:11:24,370
‫اینجا رو نگاه کنین لطفاً,

185
00:11:24,370 --> 00:11:26,290
‫بنظر میاد که داشتن توسط چیزی یا کسی پرورش داده می‌شدن,

186
00:11:26,790 --> 00:11:29,750
‫یعنی میگی اون‌ها رو نکشتن و ازشون
‫ به عنوان سگ شکاری استفاده کردن؟

187
00:11:36,260 --> 00:11:38,390
‫بنظر میاد درست حدس زدم,

188
00:11:48,600 --> 00:11:49,610
‫های اورک‌ها,

189
00:11:49,610 --> 00:11:50,940
‫چطوری همچین چیزی ممکنه؟

190
00:12:05,870 --> 00:12:07,410
‫قدرت‌شون وحشتناک‌ـه!

191
00:12:10,960 --> 00:12:12,760
‫هی-آه!

192
00:12:14,840 --> 00:12:16,670
‫مهارت شماتت‌گری اثری روشون نداره!

193
00:12:16,670 --> 00:12:17,930
‫می‌خوان به نیروهای عقبی‌مون حمله کنن؟!

194
00:12:17,930 --> 00:12:19,130
‫مراقب باشین!

195
00:12:21,800 --> 00:12:23,760
‫ما به این راحتی‌ها شکست نمی‌خوریم!

196
00:12:28,310 --> 00:12:29,640
‫اون حمله اثری روشون نداشت؟!

197
00:12:29,640 --> 00:12:31,360
‫مقاومت جادویی‌شون خیلی بالاست!

198
00:12:43,830 --> 00:12:45,290
‫خیلی قوی‌ـه!

199
00:12:45,290 --> 00:12:48,080
‫فقط می‌تونم برای چند ثانیه نگه‌اش دارم!

200
00:12:48,080 --> 00:12:49,290
‫الان نیروی کمکی میارم,

201
00:12:50,100 --> 00:12:52,040
‫ای کسانی که از دستورات من اطاعت می‌کنید,,,

202
00:12:53,670 --> 00:12:55,210
‫سر دشمن را از تنش جدا کنید,

203
00:12:59,760 --> 00:13:02,090
‫این برگ برنده‌ی من‌ـه که کُلی هم مانا مصرف می‌کنه,

204
00:13:02,800 --> 00:13:03,600
‫حالا باید چی‌کار کنم؟

205
00:13:16,070 --> 00:13:17,150
‫شفادهنده!

206
00:13:17,150 --> 00:13:18,280
‫اینجا به کمکت نیاز داریم!

207
00:13:18,280 --> 00:13:20,110
‫صبر کن، الان میام!

208
00:13:20,860 --> 00:13:22,780
‫تعدادشون خیلی از ما بیشتره!

209
00:13:22,780 --> 00:13:24,700
‫اگر محاصره‌مون کنن، کارمون تموم‌ـه,

210
00:13:24,700 --> 00:13:26,660
‫توی گروه‌های سه نفره حرکت کنین!

211
00:13:26,660 --> 00:13:28,080
‫وگرنه از همدیگه جدا می‌شیم,

212
00:13:28,540 --> 00:13:31,290
‫تعداد های اورک‌هایی که هرکدوم اندازه‌ی یه
‫شکارچی سطح A قوی هستن خیلی زیاده,

213
00:13:31,920 --> 00:13:35,210
‫اعضای سطح B نمی‌تونن از پس‌شون بربیان,

214
00:13:40,090 --> 00:13:42,680
‫اتماس‌تون می‌کنم، تروخدا نمیرین!

215
00:13:52,560 --> 00:13:53,730
‫نفر بعدی,

216
00:13:53,730 --> 00:13:55,150
‫حرکت نکن,

217
00:13:55,150 --> 00:13:56,690
‫الان درمانت می‌کنم,

218
00:14:37,860 --> 00:14:40,360
‫الان,,, چی شد؟

219
00:14:47,990 --> 00:14:48,740
‫چی شده؟

220
00:14:50,120 --> 00:14:52,330
‫های اورک‌ها یکدفعه‌ای,,,

221
00:14:53,500 --> 00:14:54,960
‫حالا وقتشه!

222
00:14:54,960 --> 00:14:56,290
‫حمله کنین!

223
00:14:56,790 --> 00:14:59,720
‫به عنوان یه غریبه، نمی‌خوام توجه کسی رو به خودم جلب کنم,

224
00:14:59,720 --> 00:15:01,170
‫ولی نمی‌تونم دست روی دست بذارم تا بمیرن,

225
00:15:07,970 --> 00:15:10,310
‫باید طوری تضعیف‌شون کنم تا متوجه حضورم نشن,

226
00:15:13,600 --> 00:15:15,230
‫نمی‌خواد زرنگ بازی دربیاری,

227
00:15:54,980 --> 00:15:56,640
‫کسی هست که بدجوری زخمی شده باشه؟!

228
00:15:56,640 --> 00:15:58,520
‫حال همه خوب بنظر میاد,

229
00:15:59,000 --> 00:16:00,900
‫واقعاً معجزه‌‌ست که هنوز زنده‌ایم,

230
00:16:01,440 --> 00:16:04,740
‫میگم، یه اتفاق عجیبی وسط مُبارزه اُفتاد,

231
00:16:04,740 --> 00:16:07,850
‫منم حس کردم که یکدفعه‌ای کُند شدن,

232
00:16:08,320 --> 00:16:09,700
‫تو این‌کار رو کردی، جینا؟

233
00:16:10,570 --> 00:16:12,280
‫نمی‌تونستم همچین کاری کنم,

234
00:16:12,280 --> 00:16:16,100
‫من صرفاً جادوی تهاجمی با یکم جادوی دور جنبانی بلدم,

235
00:16:16,620 --> 00:16:19,370
‫بقیه‌ی اعضا هم بیشتر روی قدرت
‫تهاجمی و حمله‌ای تمرکز دارن، درسته؟

236
00:16:19,790 --> 00:16:24,250
‫بدون یه شکارچی نوع قاتل، همچین چیزی شدنی نیست,

237
00:16:24,250 --> 00:16:27,970
‫ولی خب مهم نیست چی شده،
‫مهم این‌ـه که پیروز شدیم,

238
00:16:27,970 --> 00:16:29,550
‫درسته,

239
00:16:29,550 --> 00:16:31,180
‫خیلی خوش‌شانس بودیم,

240
00:16:32,930 --> 00:16:36,390
‫اون یارو باربره قدرت تیم ما رو دست‌کم گرفته,

241
00:16:37,140 --> 00:16:38,560
‫وقتی که توی تیم‌مون یه جادوگر داریم,,,

242
00:16:38,560 --> 00:16:41,800
فکر کرده که مهارت مخفی‌اش لو نمیره؟

243
00:16:42,690 --> 00:16:45,360
‫ولی خب واقعیت این‌ـه که بخاطر اون زنده موندیم,

244
00:16:46,280 --> 00:16:49,570
‫بنظر میاد که دلایل خودش رو داره,
‫بخاطر همین این‌بار رو ازش می‌گذرم,

245
00:16:50,110 --> 00:16:53,250
‫کاپیتان سون، هنوزم می‌خواین ادامه بدیم؟

246
00:16:55,200 --> 00:16:57,620
‫اینجا خیلی برامون خطرناک‌ـه,

247
00:16:57,620 --> 00:17:01,790
‫حداقل دوتا شفادهنده و سه تا جادوگر دیگه نیاز داریم,

248
00:17:02,460 --> 00:17:05,840
‫می‌فهمم که بخاطر اولین مأموریتت
‫ به عنوان کاپیتان چه حسی داری,,,

249
00:17:05,840 --> 00:17:08,600
‫ولی منم فکر می‌کنم که باید عقب‌نشینی کنیم,

250
00:17:12,640 --> 00:17:14,810
‫می‌فهمم که چرا نمی‌خواد بی‌خیالش بشه,

251
00:17:15,390 --> 00:17:17,560
‫همه می‌خوان سیاه‌چال رو فتح کنن,

252
00:17:17,980 --> 00:17:20,520
‫ولی اگر یه رهبر عاقل باشه,,,

253
00:17:21,520 --> 00:17:22,280
‫پس,,,

254
00:17:23,230 --> 00:17:25,150
‫فعلاً عقب‌نشینی می‌کنیم,

255
00:17:27,570 --> 00:17:30,280
‫می‌ترسیدم بگی باید ادامه بدیم,

256
00:17:30,790 --> 00:17:33,030
‫دیگه من اونقدرها هم احمق نیستم,

257
00:17:34,410 --> 00:17:35,870
‫ا - این,,,

258
00:17:36,410 --> 00:17:37,830
‫یه حصاره,

259
00:17:37,830 --> 00:17:39,080
‫یه حصار سطح بالا,

260
00:17:39,750 --> 00:17:41,580
‫ولی وقتی که اومدیم اینجا نبود,

261
00:17:42,080 --> 00:17:42,960
‫میشه از بینش بُرد؟

262
00:17:43,630 --> 00:17:45,540
‫اگر کمی بهم وقت بدین، می‌تونم,

263
00:17:46,880 --> 00:17:51,010
‫یه موجود توی این سیاه‌چال هست که می‌تونه
‫ همچین جادوی سطح بالایی رو اجرا کنه,

264
00:17:51,630 --> 00:17:53,530
‫خوشبختانه، تصمیم گرفتیم که برگردیم,

265
00:17:53,530 --> 00:17:56,970
‫ما نمی‌تونیم اینجا رو به تنهایی فتح کنیم,

266
00:17:59,390 --> 00:18:01,140
‫این قدرت جادویی چیه دیگه؟

267
00:18:01,570 --> 00:18:02,480
‫حتماً شوخیت گرفته,

268
00:18:02,880 --> 00:18:04,310
‫باس سیاه‌چال‌ـه؟

269
00:18:04,310 --> 00:18:06,020
‫خب پس,,, کمکم کنین,

270
00:18:06,020 --> 00:18:07,070
‫حله,

271
00:18:07,070 --> 00:18:07,770
‫باشه,

272
00:18:08,280 --> 00:18:11,860
‫حتی یه شکارچی سطح B هم می‌تونه این
‫ نوسان جادویی قدرتمند رو احساس کنه,

273
00:18:11,860 --> 00:18:14,470
‫چرا بیرون از دروازه نتونستن شناسایی‌اش کنن؟

274
00:18:20,620 --> 00:18:22,410
‫جادوی نفرین شده؟
‫نکنه یه تله‌ست؟!

275
00:18:22,790 --> 00:18:24,620
‫سِمی، جادوی الهی رو اجرا کن!

276
00:18:25,820 --> 00:18:27,340
‫چی شده؟
‫چرا کاری نمیـــ,,,

277
00:18:35,010 --> 00:18:36,050
‫کاپیتان سون,,,

278
00:18:36,050 --> 00:18:37,930
‫کَم‌ِکَم پنجاه‌تایی هستن,

279
00:18:39,180 --> 00:18:40,520
‫- کیهون-کون,,,
‫- نیا نزدیک,

280
00:18:41,770 --> 00:18:43,980
‫اگر باهاشون مُبارزه کنیم، الکی الکی می‌میریم,

281
00:18:55,950 --> 00:18:58,580
‫هِلِلاکّوهینا,

282
00:18:58,580 --> 00:19:00,990
‫ویتوآلاناکا,

283
00:19:01,700 --> 00:19:04,120
‫هِلِلاکّوهینا,

284
00:19:04,120 --> 00:19:06,750
‫ویتوآلاناکا,

285
00:19:07,420 --> 00:19:09,710
‫هِلِلاکّوهینا,

286
00:19:09,710 --> 00:19:12,400
‫ویتوآلاناکا,

287
00:19:13,130 --> 00:19:15,180
‫انسان‌ها,

288
00:19:15,800 --> 00:19:18,300
‫اسم من کارگالگان‌ـه,

289
00:19:18,300 --> 00:19:21,520
من ‫می‌خوام شما انسان‌ها رو ببینم,

290
00:19:22,100 --> 00:19:23,350
‫کارگالگان,

291
00:19:23,350 --> 00:19:25,730
‫تو ورودی رو بستی؟

292
00:19:26,140 --> 00:19:27,770
‫درسته,

293
00:19:27,770 --> 00:19:31,110
‫من جادوگر بزرگِ قبلیه‌ی پُرافتخار اوک‌ها هستم,

294
00:19:31,570 --> 00:19:35,610
‫کسی قوی‌تر از تو هم توی غار هست؟

295
00:19:37,740 --> 00:19:41,330
‫فکر می‌کنی کسی باشه که از من قوی‌تر باشه؟

296
00:19:41,700 --> 00:19:43,450
‫انتخاب کن,

297
00:19:43,450 --> 00:19:45,540
‫یا به دست سربازهای من بمیر,,,

298
00:19:45,540 --> 00:19:48,000
‫یا بیا من رو ببین,

299
00:19:51,340 --> 00:19:52,710
‫میایم تو رو ببینیم,

300
00:20:00,430 --> 00:20:01,600
‫شکارچی سونگ,

301
00:20:02,220 --> 00:20:03,220
‫بله,

302
00:20:04,930 --> 00:20:08,190
‫به‌محض این که باس رو دیدیم، فوراً حمله می‌کنیم,

303
00:20:08,810 --> 00:20:13,420
‫به هرقیمتی که شده باید حواسش رو
‫پرت کنیم تا نتونه حصار رو حفظ کنه,

304
00:20:13,420 --> 00:20:16,630
‫تو از این فرصت استفاده کن تا بتونی
‫فرار کنی و بری سراغ تیم حمله‌ی اصلی,

305
00:20:17,200 --> 00:20:18,860
‫می‌خواین خودتون رو به کُشتن بدین؟

306
00:20:20,620 --> 00:20:24,490
‫مأموریت ما زنده برگشتن از سیاه‌چال نیست,,,

307
00:20:24,490 --> 00:20:26,120
‫بلکه بستن دروازه‌ست,

308
00:20:26,830 --> 00:20:28,670
‫من هم یه خواهشی ازت داشتم,

309
00:20:29,830 --> 00:20:31,840
‫این وصیت‌نامه‌ی من‌ـه,

310
00:20:31,840 --> 00:20:33,850
‫لطف کن به دست خانواده‌ام برسون,

311
00:20:35,010 --> 00:20:38,300
‫ما باید ماموریت‌مون رو کامل کنیم,

312
00:20:38,720 --> 00:20:40,260
‫ولی قضیه‌ی تو فرق داره,

313
00:20:40,970 --> 00:20:43,220
‫لطفاً تمام تلاشت رو بکن تا زنده بمونی,

314
00:20:44,260 --> 00:20:48,810
‫این وضعیت ناامیدکننده درست مثل همون
‫ چیزی‌ـه که توی سیاه‌چال دوگانه تجربه کردیم,

315
00:20:49,560 --> 00:20:50,810
‫اون از آدم‌های اون موقع,,,

316
00:20:52,400 --> 00:20:54,400
‫ولی، آدم‌های اینجا,,,

317
00:20:55,110 --> 00:20:57,060
‫فعلاً قبولش می‌کنم,

318
00:20:57,060 --> 00:20:59,030
‫ولی امیدوارم اوضاع اونطوری پیش نره,

319
00:21:06,410 --> 00:21:07,830
‫اینجا نیست,

320
00:21:08,290 --> 00:21:10,500
‫یعنی از تیم استخراج اومده بیرون؟

321
00:21:11,790 --> 00:21:12,960
‫شکارچی چا؟

322
00:21:13,960 --> 00:21:16,920
‫چیزی شده؟
‫مگه امروز رو مرخصی نبودین؟

323
00:21:16,920 --> 00:21:20,640
‫میگم، شکارچی سونگ‌ جین‌وو اینجا هستن؟

324
00:21:20,640 --> 00:21:23,010
‫آها، سونگ‌-سان,

325
00:21:23,400 --> 00:21:26,220
‫همین الان به عنوان یه باربر رفت داخل سیاه‌چال,

326
00:21:26,220 --> 00:21:27,520
‫عـ - عه؟ پس یعنی,,,

327
00:21:28,140 --> 00:21:30,520
‫الان داخل دروازه‌ست؟

328
00:21:56,830 --> 00:21:58,800
‫انسان‌ها,

329
00:22:01,380 --> 00:22:03,430
‫خوش اومدین,

330
00:23:39,940 --> 00:23:42,940


331
00:22:41,010 --> 00:22:43,680
سولو
لولینگ

332
00:22:43,680 --> 00:22:47,180
این همون کاری‌ـه که برا ش

333
00:22:43,680 --> 00:22:47,180
آموزش دیدیم

334
00:23:38,330 --> 00:23:39,920
افـراد مـن رو دسـت‌کـم نـگـیـر

335
00:23:37,690 --> 00:23:38,530
افـراد مـن رو دسـت‌کـم نـگـیـر

336
00:23:36,020 --> 00:23:37,690
افـراد مـن رو دسـت‌کـم نـگـیـر

337
00:23:37,714 --> 00:23:53,014
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

