﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:13,676
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,700 --> 00:00:15,620
‫د - داداش,,,

3
00:00:16,960 --> 00:00:18,790
‫این‌ها دیگه چی‌ان؟

4
00:00:18,790 --> 00:00:22,500
‫اوه، راستی تاحالا بهت نشون نداده بودم,

5
00:00:23,170 --> 00:00:24,860
‫این یکی از مهارت‌های من‌ـه,

6
00:00:26,550 --> 00:00:30,030
‫یـ - یعنی می‌تونین این‌ جونورها رو با مهارت‌تون احضار کنین؟

7
00:00:30,930 --> 00:00:34,000
‫می‌دونی،‌ یکم توضیحش سخته,

8
00:00:54,080 --> 00:00:55,160
‫داداش,,,

9
00:00:56,200 --> 00:01:00,070
‫حداقل بذار سنگ‌های جادویی رو خودم جمع کنم,

10
00:01:04,210 --> 00:01:07,480
‫مـ - ممنونم ازت,,,

11
00:01:15,510 --> 00:01:17,200
‫اوه، نه!

12
00:01:19,230 --> 00:01:20,270
‫جیزس کرایس!

13
00:01:22,810 --> 00:01:23,480
‫هوی,

14
00:01:23,980 --> 00:01:25,720
‫انقدر جیغ و داد نکن,

15
00:01:26,270 --> 00:01:27,360
‫نگران نباش,

16
00:01:27,360 --> 00:01:29,490
‫فقط بیهوش‌شون کردم,

17
00:01:30,700 --> 00:01:32,600
‫راستی نمی‌فهمی که چی میگم، نه؟

18
00:01:33,110 --> 00:01:35,700
‫حیف زیاد انگلیسی سرم نمیشه,

19
00:01:41,830 --> 00:01:43,210
‫من انسانم,

20
00:01:43,790 --> 00:01:46,560
‫می‌خوام برم خونه,

21
00:03:21,760 --> 00:03:22,970
‫به سلامتی!

22
00:03:23,520 --> 00:03:25,350
‫خوش اومدین، بفرمایین داخل,

23
00:03:28,520 --> 00:03:31,070
‫بالاخره نونزده‌تا مأموریت رو تموم کردیم,

24
00:03:31,070 --> 00:03:31,980
‫بله,

25
00:03:31,980 --> 00:03:34,690
‫بدون شما نمی‌تونستم از پسش بربیام,

26
00:03:35,280 --> 00:03:36,610
‫می‌خوای از حالا به بعد چی‌کار کنی؟

27
00:03:37,320 --> 00:03:40,030
‫اول، می‌خوام آزمون کتبی سازمان رو بدم,,,

28
00:03:40,030 --> 00:03:41,950
‫تا بتونم مجوز ریاست انجمن رو بگیرم,

29
00:03:41,950 --> 00:03:45,080
‫بعدش ازش به یه عنوان اهرم فشار
‫برای مذاکره با پدرم استفاده می‌کنم,

30
00:03:45,580 --> 00:03:46,250
‫که اینطور,

31
00:03:46,910 --> 00:03:49,330
‫شما چطور، داداش؟

32
00:03:53,550 --> 00:03:55,940
‫برای یه مدتی از دسترس خارج میشم,

33
00:03:56,380 --> 00:03:58,230
‫باید برم یه جایی,,,

34
00:04:00,970 --> 00:04:01,980
‫چی شده؟

35
00:04:05,770 --> 00:04:06,890
‫داداش,,,

36
00:04:06,890 --> 00:04:10,560
‫اگر مزاحمت هستم، می‌تونی راحت بهم بگی,,,

37
00:04:10,560 --> 00:04:14,120
‫اون موقع دیگه مزاحمت نمیشم,

38
00:04:16,530 --> 00:04:18,320
‫مست شدی؟

39
00:04:19,030 --> 00:04:22,360
‫من یه برادر دارم که دَه سال ازم بزرگ‌تره,,,

40
00:04:22,910 --> 00:04:24,890
‫و از من خوشش نمیاد,

41
00:04:25,580 --> 00:04:28,640
‫هیچ‌وقت تاحالا با همدیگه به عنوان دوتا برادر وقت نگذروندیم,

42
00:04:29,370 --> 00:04:30,540
‫درمقایسه با اون,,,

43
00:04:31,210 --> 00:04:35,670
‫شما ‫نه تنها جونم رو نجات دادی،
‫ بلکه درخواستم رو هم پذیرفتی,

44
00:04:37,050 --> 00:04:41,800
‫کاشکی شما برادرم بودی,

45
00:05:01,490 --> 00:05:02,470
‫اگر اینطوری‌ـه,,,

46
00:05:07,830 --> 00:05:11,040
‫از الان به بعد، میشی برادر کوچیکم,

47
00:05:15,420 --> 00:05:17,460
‫د - داداش,,,

48
00:05:21,720 --> 00:05:22,680
‫گوشت!

49
00:05:22,680 --> 00:05:24,140
‫یکم دیگه گوشت بخورین لطفاً!

50
00:05:24,140 --> 00:05:25,600
‫براتون کباب می‌کنم!

51
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
‫هـ - هوی، این دیگه زیادی‌ـه!

52
00:05:27,600 --> 00:05:28,890
‫یکم لیمو هم می‌خواین؟!

53
00:05:28,890 --> 00:05:29,850
‫نـه,

54
00:05:29,850 --> 00:05:31,520
‫واقعاً مست شدی، مگه نه؟

55
00:05:31,890 --> 00:05:33,760
‫اتفاقاً هیچ هم مست نیستم!

56
00:05:34,400 --> 00:05:35,130
‫از دست تو,

57
00:05:35,730 --> 00:05:37,480
‫حالا چی‌کارت کنم؟

58
00:05:42,450 --> 00:05:44,070
‫هویتش رو شناسایی کردین؟

59
00:05:44,700 --> 00:05:46,990
‫ادعا می‌کنه که یه شکارچی خارجی‌ـه,

60
00:05:47,450 --> 00:05:52,120
‫گفت دَه سال پیش توی یه دروازه گیر
‫ اُفتاده بود و نمی‌تونست بیاد بیرون,

61
00:05:52,580 --> 00:05:55,840
‫بعدش یکدفعه‌ای دیده توی دروازه‌ای‌ داخل اِمریکاست,

62
00:05:56,670 --> 00:05:58,590
‫تاحالا همچین چیزی سابقه نداشته,

63
00:05:59,010 --> 00:05:59,920
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

64
00:06:00,510 --> 00:06:02,550
‫بنظر میاد که نمی‌تونه انگلیسی صحبت کنه,

65
00:06:02,550 --> 00:06:04,920
‫بخاطر همین می‌خوایم به کمک یه مترجم بازجویی‌اش کنیم,

66
00:06:05,390 --> 00:06:08,090
‫نمیشه از احتمال اینکه یه هیولای
‫انسان‌نما باشه، چشم پوشی کرد,

67
00:06:08,640 --> 00:06:09,900
‫در این مورد می‌خواین چی‌کار کنین؟

68
00:06:10,730 --> 00:06:12,100
‫از یه شکارچی سطح S,,,

69
00:06:12,100 --> 00:06:15,940
‫که از قضا کره‌ای هم هست درخواست کردیم تا بیاد کمک‌مون کنه,

70
00:06:16,980 --> 00:06:18,520
‫منظورت هوآنگ‌ـه؟

71
00:06:19,360 --> 00:06:22,410
‫می‌تونیم زمانی که ایشون به کشور
‫بازگشتن، تحقیقات رو از سر بگیریم,

72
00:06:22,860 --> 00:06:23,360
‫اَه,

73
00:06:23,360 --> 00:06:25,070
‫خب پس خوبه,

74
00:06:25,070 --> 00:06:27,240
‫فقط اینکه، اسمش چیه؟

75
00:06:27,740 --> 00:06:30,490
‫یکم تلفظش سخته,

76
00:06:31,540 --> 00:06:34,180
‫میگه که اسمش ایل‌هوان سونگ هست,

77
00:06:40,880 --> 00:06:42,970
‫من یه هفته‌ای نیستم,

78
00:06:43,300 --> 00:06:45,720
‫می‌خوای درجا بعد از تموم شدن کارت بری سفر؟

79
00:06:45,720 --> 00:06:47,770
‫چقدر سرت شلوغه‌ها,

80
00:06:47,770 --> 00:06:49,840
‫خب، کارها زیادن دیگه,

81
00:06:50,600 --> 00:06:53,010
‫خب، حالا با کی می‌خوای بری؟

82
00:06:56,730 --> 00:06:58,520
‫گفتم که با دوستم میرم,

83
00:06:58,520 --> 00:07:00,980
‫پس کِی می‌خوای رل بزنی؟

84
00:07:08,490 --> 00:07:12,620
‫وقتی که داشتم با سربروس مُبارزه
‫ می‌کردم، لولم حدودهای 20 بود,

85
00:07:13,370 --> 00:07:15,550
‫و حالا لولم سه برابر شده,

86
00:07:16,460 --> 00:07:19,030
‫منطقاً باید بتونم راحت‌تر شکستش بدم,

87
00:07:37,900 --> 00:07:39,990
‫یعنی همینطوری باید برم جلو؟

88
00:07:48,280 --> 00:07:50,160
‫اوه؟ یه مأموریت,

89
00:07:50,870 --> 00:07:53,700
‫«قلعه‌ شیاطین پُر از شیطان است,»

90
00:07:53,700 --> 00:07:56,250
‫«لطفاً ارواح شیاطین رو جمع آوری کنید,»

91
00:07:56,910 --> 00:07:59,460
‫«حداقل تعداد روح‌های جمع آوری شده باید,,,»

92
00:07:59,460 --> 00:08:01,040
‫دَه هزارتا روح باشه؟!

93
00:08:02,210 --> 00:08:04,000
‫اینکه خیلی‌ـه,

94
00:08:07,720 --> 00:08:11,350
‫ولی، این‌بار هدف دیگه‌ای دارم,

95
00:08:14,270 --> 00:08:16,640
‫چه دَه هزارتا لازم باشه و یا چه صدهزارتا,,,

96
00:08:18,890 --> 00:08:20,290
‫همه‌شون رو جمع می‌کنم!

97
00:08:27,070 --> 00:08:30,160
‫ازم می‌خوای که انجمن رو بهت بسپارم؟

98
00:08:30,160 --> 00:08:30,990
‫بله,

99
00:08:31,370 --> 00:08:32,160
‫همم,,,

100
00:08:33,910 --> 00:08:38,000
‫تو می‌دونی جین‌سونگ چه برنامه‌ای
‫داره و همچین درخواستی می‌کنی؟

101
00:08:39,210 --> 00:08:42,590
‫برنامه‌ی برادرم این‌ـه که یه غریبه رو بکنه رئیس انجمن,,,

102
00:08:42,590 --> 00:08:45,480
‫که خیلی برای شرکت ما ریسکی و خطرناک‌ـه,,,

103
00:08:47,130 --> 00:08:50,380
‫این شکارچی سونگ‌ جین‌وو‌ـه، مگه نه؟

104
00:08:50,840 --> 00:08:52,120
‫حادثه‌ی سیا‌ه‌چال دوگانه‌,

105
00:08:52,560 --> 00:08:54,930
‫نابودی تیم هو‌آنگ دونگ‌سوک,

106
00:08:55,430 --> 00:08:58,300
‫و کشتار زندانیان توسط بخش نظارتی,

107
00:08:59,070 --> 00:09:02,030
‫اون توی هر سه حادثه حضور داشته و زنده ‌مونده,

108
00:09:04,110 --> 00:09:07,430
‫و همچنین توی همه‌ی مأموریت‌های
‫حمله‌ی تو شرکت کرده و دست داشته,

109
00:09:09,400 --> 00:09:13,240
‫شنیدم میگن، توی حادثه‌ی دروازه‌ی قرمز ببر سفید هم,,,

110
00:09:14,410 --> 00:09:18,040
‫که چند روز پیش اتفاق افتاده حضور
‫ داشته و بازماندگان رو بیرون اورده,

111
00:09:21,920 --> 00:09:26,300
‫تو با کمک اون مجوز ریاست انجمن رو گرفتی، مگه نه؟

112
00:09:27,020 --> 00:09:29,220
‫بعدش اون‌وقت می‌خوای که انجمن رو دو دستی تقدیمت کنم؟

113
00:09:33,840 --> 00:09:34,890
‫با این‌حال,,,

114
00:09:37,680 --> 00:09:38,680
‫با این‌حال,,,

115
00:09:40,480 --> 00:09:43,000
‫ازتون می‌خوام که انجمن رو به من بسپارین,

116
00:09:45,270 --> 00:09:47,190
‫درمورد برادرم هم، من خودم,,,

117
00:09:47,190 --> 00:09:49,940
‫گرفتم, می‌سپارمش به خودت,

118
00:09:50,400 --> 00:09:51,280
‫هـان؟

119
00:09:51,280 --> 00:09:52,970
‫ولی شرط داره,

120
00:09:56,080 --> 00:09:57,870
‫بعد از حادثه‌ی دروازه‌ی قرمز,,,

121
00:09:58,290 --> 00:10:02,510
‫شنیدم که انجمن ببر سفید مخفیانه درتلاش بوده
‫ تا شکارچی سونگ رو به استخدام خودش دربیاره,

122
00:10:03,420 --> 00:10:06,340
‫تو باید قبل از اینکه این اتفاق بی‌افته،
‫راضی‌اش کنی تا به انجمن ما بپیونده,

123
00:10:07,380 --> 00:10:08,330
‫می‌تونی این‌کار رو کنی؟

124
00:10:10,880 --> 00:10:11,670
‫بله می‌تونم!

125
00:10:15,800 --> 00:10:17,210
‫ببینم چه می‌کنی,

126
00:10:21,520 --> 00:10:25,280
‫بنا به دلایلی، نمی‌تونم سایه‌ی شیاطین رو استخراج کنم,

127
00:10:26,060 --> 00:10:28,230
‫حیف این همه شیطانی که اینجاست,

128
00:10:30,530 --> 00:10:31,320
‫عـه؟

129
00:10:36,780 --> 00:10:39,700
‫مجوز رفتن به طبقات بالاتر,

130
00:10:42,330 --> 00:10:43,620
‫که اینطور,

131
00:10:43,620 --> 00:10:45,880
‫فقط اونجا میشه ازش استفاده کرد,

132
00:10:46,580 --> 00:10:48,630
‫این سیاه‌چال خیلی بزرگه,

133
00:10:49,090 --> 00:10:52,090
‫بنظر میاد که یه شهر کامل رو توی یه ساختمون جا دادن,

134
00:10:54,130 --> 00:10:56,050
‫اگر همینطوری راه برم خسته میشم,

135
00:11:05,730 --> 00:11:08,190
‫تو رئیس گروه خرس‌های یخی‌ای، نه؟

136
00:11:08,190 --> 00:11:09,480
‫حسابی گُنده‌ای‌ها!

137
00:11:10,480 --> 00:11:13,070
‫خیلی خب، همین رو مستقیم برو,

138
00:11:14,240 --> 00:11:14,950
‫همم؟

139
00:11:16,280 --> 00:11:17,410
‫اَه,

140
00:11:17,410 --> 00:11:18,910
‫چه گیری کردیم,

141
00:11:29,420 --> 00:11:30,340
‫خیلی قوی‌ای‌ها,

142
00:11:32,380 --> 00:11:34,630
‫از حالا به بعد، بهت میگم «تانک»,

143
00:11:49,400 --> 00:11:51,690
‫وای، هین-سانه که,

144
00:11:51,690 --> 00:11:53,280
‫چه تصادفی,

145
00:11:53,280 --> 00:11:55,620
‫مثل همیشه زیبان,

146
00:11:58,490 --> 00:11:59,740
‫چرا؟

147
00:11:59,740 --> 00:12:03,200
‫چرا به جای اینکه اطلاعات مربوط به
‫مورچه‌های بالدار رو عمومی کنین,,,

148
00:12:03,200 --> 00:12:04,690
‫به تعدادی از مسئولین گفتین؟

149
00:12:05,620 --> 00:12:07,500
‫این یه دستور از طرف سازمان‌ـه,

150
00:12:07,500 --> 00:12:10,920
‫اون‌ها معتقدن که اگر الان این اطلاعات رو افشا
‫ کنیم، صرفاً به نگرانی و ترس مردم منتهی میشه,

151
00:12:11,380 --> 00:12:12,250
‫ولی,,,

152
00:12:12,590 --> 00:12:13,880
‫نگرانش نباش,

153
00:12:14,300 --> 00:12:16,670
‫ما باید انقدر قدرت‌مون رو زیاد کنیم,,,

154
00:12:17,300 --> 00:12:22,010
‫تا تبدیل به بزرگ‌ترین انجمن کشور
‫ بشیم و مسئولیتش رو قبول کنیم,

155
00:12:24,970 --> 00:12:29,680
‫وقتی که این کلید رو به دست اوردم،
‫نگران بودم نکنه که اینجا یه سیاه‌چال سطح S باشه,

156
00:12:30,650 --> 00:12:32,860
‫ولی بنظر میاد سطح شیاطین
‫اینجا چیزی درحدود B باشه,

157
00:12:34,070 --> 00:12:35,400
‫تعدادشون واقعاً زیاده,

158
00:12:35,940 --> 00:12:38,240
‫هرچی هم بالاتر میرم، قوی‌تر میشن,

159
00:12:38,650 --> 00:12:42,950
‫ولی تا وقتی روی شیاطینی که مجوز رفتن
‫ به طبقه‌ی بعدی رو دارن متمرکز بشم,,,

160
00:12:42,950 --> 00:12:44,660
‫هنوز هم بالا رفتن آسونه,

161
00:12:46,540 --> 00:12:50,790
‫با این‌حال، اگر ساختار قلعه‌ی شیاطین
‫ چیزی شبیه برج اصلی باشه,,,

162
00:12:50,790 --> 00:12:52,890
‫باید حداقل 100 طبقه‌ای باشه,

163
00:12:53,930 --> 00:12:58,310
‫برام سوال شده یعنی تا وقتی که به
‫طبقات بالا برسم چقدر قوی‌تر شدم؟

164
00:12:59,880 --> 00:13:02,100
‫نمی‌دونم که غذا کم میارم یا نه,

165
00:13:02,720 --> 00:13:04,560
‫تازه باید سر قولم با جینا هم بمونم,

166
00:13:05,510 --> 00:13:06,810
‫عملاً این,,,

167
00:13:06,810 --> 00:13:09,130
‫جنگی دربرابر زمان‌ـه,

168
00:13:23,870 --> 00:13:25,760
‫نمی‌دونم چقدر می‌تونم برم بالا,

169
00:13:39,970 --> 00:13:41,050
‫دشمنی که اسمش قرمزه؟

170
00:13:50,350 --> 00:13:52,730
‫شکارچی سونگ خونه نیست,

171
00:13:53,940 --> 00:13:55,860
‫فقط خواهرش خونه‌ست,

172
00:13:55,860 --> 00:13:58,980
‫اونم فقط می‌دونه که برادرش رفته سفر,

173
00:13:59,490 --> 00:14:02,240
‫پس الکی الکی این همه تا خونه‌اش اومدیم,

174
00:14:02,240 --> 00:14:05,490
‫اون اخیراً توی هیچ مأموریت حمله‌ای شرکت نکرده,

175
00:14:05,490 --> 00:14:07,540
‫بنظر هم نمیاد که از کشور خارج شده باشه,

176
00:14:07,540 --> 00:14:12,580
‫آخرین جایی هم که توسط سازمان دیده شده، مرکز شهر بوده,

177
00:14:12,580 --> 00:14:15,170
‫عـه؟ شما این رو از کجا می‌دونین؟

178
00:14:16,590 --> 00:14:18,040
‫خیرسرم کارم این‌ـه,

179
00:14:20,670 --> 00:14:24,000
‫یعنی، کجا می‌تونه رفته باشه؟

180
00:14:24,470 --> 00:14:27,050
‫باس‌شون رو بسپارین به خودم,

181
00:14:27,550 --> 00:14:29,430
‫بقیه‌اش با شما,

182
00:14:44,400 --> 00:14:46,990
‫به لطف افزایش میزان هوشم,,,

183
00:14:46,990 --> 00:14:50,830
‫تعداد سربازها و قدرت جادویی که می‌تونم نگه‌دارم بیشتر شده,

184
00:14:50,830 --> 00:14:53,040
‫همین موضوع، آزادی عمل زیادی توی مُبارزه بهم میده,

185
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
‫ولی با‌ این‌حال,,,

186
00:14:55,750 --> 00:14:58,080
‫یعنی تا کِی می‌خواد اونجا بشینه و نگاه کنه؟

187
00:14:58,080 --> 00:15:00,690
‫اگر حرکتی نکنه، اول خودم حمله می‌‌کنم و,,,

188
00:15:07,890 --> 00:15:10,760
‫چی‌کارشون کردی؟

189
00:15:14,730 --> 00:15:15,850
‫اوه,,,

190
00:15:15,850 --> 00:15:17,800
‫فقط یه مُشت زدم که,

191
00:15:18,410 --> 00:15:20,190
‫یعنی امتیاز زیادی به قدرتم اختصاص دادم؟

192
00:15:25,950 --> 00:15:27,610
‫همون مهارتی که سربروس استفاده کرد!

193
00:15:33,040 --> 00:15:33,790
‫آیرون!

194
00:15:43,880 --> 00:15:45,630
‫همینطوری پشت سر هم ضربه می‌زنه,,,

195
00:15:45,630 --> 00:15:47,800
‫چطوری می‌تونه انقدر چابک و سریع باشه؟

196
00:15:48,470 --> 00:15:51,510
‫ولی باید یه نقطه ضعفی داشته باشه,,,

197
00:15:52,720 --> 00:15:53,790
‫حالا!

198
00:15:57,230 --> 00:15:57,900
‫گرفتمت!

199
00:16:00,360 --> 00:16:00,940
‫لعنتی,,,

200
00:16:06,860 --> 00:16:07,990
‫این هیولا,,,

201
00:16:08,390 --> 00:16:10,450
‫می‌تونه حرکاتم رو پیش‌بینی کنه؟

202
00:16:10,950 --> 00:16:15,160
‫تنها جایی که می‌تونم بهش ضربه بزنم، همون سر کوچیکشه,

203
00:16:19,830 --> 00:16:22,590
‫اول، باید حرکات عجیب و غریبش رو محدود کنم,

204
00:16:23,590 --> 00:16:24,760
‫ولی چطوری؟

205
00:16:26,340 --> 00:16:27,380
‫خودشه!

206
00:16:38,440 --> 00:16:40,440
‫یعنی انقدر خون جلوی چشم‌هات رو گرفته؟

207
00:17:02,500 --> 00:17:05,170
‫باورم نمیشه هیولای جادویی هست که حرف می‌زنه,

208
00:17:06,920 --> 00:17:09,550
‫بارها گفتم که من هیولای جادویی نیستم,

209
00:17:09,550 --> 00:17:14,220
‫اگر باورتون نمیشه، می‌تونین ازم تست دی‌ان‌ای چیزی بگیرین,

210
00:17:14,220 --> 00:17:15,720
‫خفه شو,

211
00:17:15,720 --> 00:17:18,180
‫فقط جواب سوالم رو بده,

212
00:17:18,810 --> 00:17:22,080
‫حسابی سر اینکه بد موقع خواستنم اعصابم خط خطی‌ـه,

213
00:17:22,890 --> 00:17:23,720
‫چیز توی این زندگی,

214
00:17:24,230 --> 00:17:27,180
‫زحمت این کار رو هم انداختن گردن من,

215
00:17:27,780 --> 00:17:29,700
‫میگم، می‌تونم یه سوالی بپرسم؟

216
00:17:29,700 --> 00:17:31,410
‫گفتم خفه شو و جوابم رو بده,

217
00:17:32,290 --> 00:17:36,370
‫انسان‌ها چقدر درمورد دروازه‌ها و هیولاهای جادویی می‌دونن؟

218
00:17:36,370 --> 00:17:37,040
‫هــان؟

219
00:17:37,400 --> 00:17:40,790
‫چقدر درمورد دروازه‌ها و هیولاهای جادویی می‌دونین؟

220
00:17:41,420 --> 00:17:43,290
‫درمورد چی حرف می‌زنی؟

221
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
‫سیاه‌چال‌ها، دروازه‌ها، هیولاهای جادویی,,,

222
00:17:46,750 --> 00:17:48,550
‫همه‌ی این‌ها تازه مقدمه بودن,

223
00:17:49,050 --> 00:17:53,390
‫بدترین نیرویِ فاجعه‌بارِ ممکن بیدار شده,

224
00:17:53,390 --> 00:17:54,850
‫یعنی چی؟

225
00:17:55,550 --> 00:17:57,450
‫«بدترین فاجعه,»

226
00:17:57,450 --> 00:17:59,010
‫فقط همینقدرش رو می‌تونم بگم,

227
00:18:00,100 --> 00:18:01,210
‫خب؟

228
00:18:03,100 --> 00:18:06,900
‫هدف من این‌ـه که جلوی این
‫فاجعه رو قبل از وقوع بگیرم,

229
00:18:08,570 --> 00:18:11,070
‫انقدر چرت و پرت تَفت نده,

230
00:18:11,070 --> 00:18:13,990
‫اصلاً می‌دونی چندتا شکارچی توی دنیا هست؟

231
00:18:13,990 --> 00:18:15,820
‫اگر همه‌ی شکارچی‌ها رو جمع کنیم,,,

232
00:18:15,820 --> 00:18:19,660
‫اکثریت مردم در مقابل اون نیرو ناتوان هستن,

233
00:18:19,660 --> 00:18:22,210
‫صرفاً توسطش بلعیده و نابود میشن,

234
00:18:22,210 --> 00:18:24,330
‫ولی بنظر میاد که تو یکم قدرت داشته باشی,,,

235
00:18:24,330 --> 00:18:25,130
‫چــی؟

236
00:18:27,460 --> 00:18:31,340
‫یه موجود جادویی هم مثل انسان‌ها اسم داره؟

237
00:18:31,800 --> 00:18:34,930
‫و تازه یه زن و دوتا بچه هم داری,

238
00:18:38,220 --> 00:18:40,390
‫هنوز اسم پسرت رو یادت میاد؟

239
00:18:41,310 --> 00:18:42,100
‫جین‌وو,

240
00:18:44,520 --> 00:18:46,810
‫چرا همچین هاله‌ی تشنه به خونی داری؟

241
00:18:48,070 --> 00:18:51,030
‫گفتم که فقط جواب من رو بده,

242
00:18:51,030 --> 00:18:51,860
‫تو جوابم رو بده,

243
00:18:51,860 --> 00:18:53,450
‫نه، نمیدم,

244
00:18:54,320 --> 00:18:57,320
‫ولی بذار یه چیزی رو بهت بگم,

245
00:18:58,330 --> 00:19:00,790
‫پسرت همین الانش هم مُرده,

246
00:19:01,870 --> 00:19:06,000
‫اگر حرفی چیزی باهاش داری،
‫برو جهنم و خودت بهش بگو,

247
00:19:21,800 --> 00:19:24,360
‫این چیه دیگه؟ عملاً مُبارزه‌ی یه طرفه‌ست,

248
00:19:25,190 --> 00:19:27,300
‫تعجب کردی دیدی انقدر قوی‌ایم؟

249
00:19:27,980 --> 00:19:29,850
‫انتظارش رو نداشتی، مگه نه؟

250
00:19:31,020 --> 00:19:33,320
‫مگه هیولاهای جادویی نامیرا هم می‌‌ترسن؟

251
00:19:33,990 --> 00:19:34,990
‫باشه,

252
00:19:52,670 --> 00:19:54,090
‫اینجا!

253
00:19:54,090 --> 00:19:55,010
‫عجله کنین!

254
00:19:55,350 --> 00:19:57,800
‫شنیده بودم,,,

255
00:19:57,800 --> 00:19:59,530
‫وقتی که دوتا شکارچی سطح S با همدیگه مُبارزه می‌کنن,,,

256
00:19:59,530 --> 00:20:02,140
‫قدرت‌شون می‌تونه هرچیزی که
‫ اطراف‌شون هست رو با خاک یکسان کنه,

257
00:20:02,680 --> 00:20:04,720
‫پس این همون چیزی‌ـه که میگن,,,

258
00:20:04,720 --> 00:20:07,270
‫آره، تازه ما خیلی خوش‌شانس بودیم,

259
00:20:07,270 --> 00:20:08,230
‫توی یه لحظه,,,

260
00:20:08,770 --> 00:20:09,940
‫توی یه چشم بهم زدن,,,

261
00:20:10,390 --> 00:20:12,690
آقای ‫هوآنگ شکست خوردن,

262
00:20:12,690 --> 00:20:15,800
‫اونم قبل از اینکه کوچیک‌ترین کاری کنن,

263
00:20:20,870 --> 00:20:23,030
‫غذام تموم شده,

264
00:20:23,450 --> 00:20:24,990
‫تا اینجا تونستم پیش برم,

265
00:20:26,580 --> 00:20:28,410
‫خودم رو رسوندم به طبقه‌ی 75,,,

266
00:20:28,410 --> 00:20:30,630
‫پس باید 25 طبقه‌ی دیگه باقی مونده باشه,

267
00:20:31,130 --> 00:20:33,080
‫هنوز راه درازی درپیش دارم,

268
00:20:33,630 --> 00:20:36,390
‫ولی چیزهای خیلی خوبی گیرم اومد,

269
00:20:37,510 --> 00:20:40,220
‫این گوشواره‌ رو از باس طبقه‌ی 50 گرفتم,

270
00:20:40,800 --> 00:20:43,910
‫این گردنبند رو هم از همین یارو اسکلتی‌ـه گرفتم,

271
00:20:44,510 --> 00:20:47,140
‫هردوتاشون اثرات چشمگیری دارن,

272
00:20:47,140 --> 00:20:49,230
‫ولی وقتی که با همدیگه استفاده
‫بشن، اثرشون خیلی بیشتر میشه,

273
00:20:49,900 --> 00:20:54,690
‫براساس پنجره پیامی که باز شده، میشه گفت که
‫ یه هیولای جادویی سطح باس دیگه هم هست,

274
00:20:56,400 --> 00:20:58,450
‫گوی طماع هم چیز خوبی بنظر میاد,

275
00:20:58,810 --> 00:21:01,030
‫از اونجایی که به‌درد من نمی‌خوره,,,

276
00:21:01,030 --> 00:21:03,830
‫می‌تونم بدمش به یکی دیگه,

277
00:21:03,830 --> 00:21:07,830
‫اگر سربازهای جادویی داشته باشنش،
‫ قدرت جادویی‌شون دوبرابر میشه,

278
00:21:08,290 --> 00:21:09,690
‫علاوه بر اون,,,

279
00:21:10,460 --> 00:21:13,850
‫یه بسته‌ی تصادفی نفرین شده رو به
‫عنوان پاداش مأموریتم انتخاب کردم,

280
00:21:14,750 --> 00:21:18,040
‫فکر کردم دیگه نمی‌تونم به‌دستش بیارم،
‫ بخاطر همین یجورهایی پشیمون بودم,

281
00:21:19,550 --> 00:21:21,300
‫حدسش رو می‌زدم,

282
00:21:21,300 --> 00:21:23,010
‫بازم یه کلید دیگه‌ست,

283
00:21:24,010 --> 00:21:25,510
‫اطلاعاتش نامشخصه؟

284
00:21:25,510 --> 00:21:27,270
‫پس کِی و کجا باید ازش استفاده کرد؟

285
00:21:29,140 --> 00:21:31,900
‫مهم نیست به هرحال، هدفم از این سفر یه چیز دیگه‌ست,

286
00:21:33,900 --> 00:21:35,190
‫تکه‌ای از درخت ابدیت رو,,,

287
00:21:35,190 --> 00:21:38,740
‫وقتی که توی طبقه‌ی 50 ولکان
‫طماع رو شکست دادم،‌ به دست‌ اوردم,

288
00:21:39,780 --> 00:21:43,990
‫و آب چشمه‌ی جنگل اِکو رو بعد از کُشتن راهنمای ارواح، یعنی متوس,,,

289
00:21:43,990 --> 00:21:45,870
‫ توی طبقه‌ی 75 به دست اوردم,

290
00:21:46,490 --> 00:21:48,910
‫بین سه ماده‌ی مورد نیاز برای ساخت معجون زندگی,,,

291
00:21:48,910 --> 00:21:50,330
‫تا الان دوتاشون رو به دست اوردم,

292
00:21:51,330 --> 00:21:52,370
‫فقط یکی دیگه مونده,

293
00:21:53,210 --> 00:21:54,960
‫فقط یه آیتم دیگه تا نجات مامان مونده,,,

294
00:21:57,170 --> 00:22:00,170
‫دفعه‌ی بعدی که بیام اینجا، گیرش میارم,

295
00:23:39,940 --> 00:23:42,940


296
00:23:42,940 --> 00:23:45,940


297
00:22:41,010 --> 00:22:43,680
سولو
لولینگ

298
00:22:43,680 --> 00:22:47,180
هنوز راه درازی

299
00:22:43,680 --> 00:22:47,180
درپیش دارم

300
00:23:38,400 --> 00:23:39,990
 دیـگـه نـبـایـد تـظـاهـر کـنـم

301
00:23:37,760 --> 00:23:38,600
دیـگـه نـبـایـد تـظـاهـر کـنـم

302
00:23:36,090 --> 00:23:37,760
دیـگـه نـبـایـد تـظـاهـر کـنـم

303
00:23:37,784 --> 00:23:51,884
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

