﻿1
00:00:02,899 --> 00:00:06,945
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

2
00:00:07,570 --> 00:00:10,990
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

3
00:00:12,110 --> 00:00:23,110
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:00:33,888 --> 00:00:35,180
اینجا چه خبره؟

5
00:00:35,181 --> 00:00:37,182
مأمورها از تحویل محموله‌ها خودداری می‌کنن

6
00:00:37,183 --> 00:00:39,017
!بذارید عبور کنن -
چه محموله‌هایی؟ -

7
00:00:39,018 --> 00:00:43,313
!همشون. بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

8
00:00:43,314 --> 00:00:45,942
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن

9
00:00:49,863 --> 00:00:50,864
آروم

10
00:00:53,157 --> 00:00:54,534
اصلاً دستم بهت نخورد که

11
00:00:56,119 --> 00:00:57,119
درد می‌کنه؟

12
00:00:57,120 --> 00:00:58,997
معلومـه درد می‌کنه

13
00:01:00,915 --> 00:01:04,459
.باید کل بچه‌ها رو بیاریم اینجا
.ببینن سر یه زخم الکی چه قشقرقی به پا کردی

14
00:01:06,796 --> 00:01:08,298
میشه ساکت باشی؟

15
00:01:11,175 --> 00:01:13,011
ممنون -
یکی طلبم -

16
00:01:15,430 --> 00:01:18,600
واک، مکلین رو پس می‌گیریم

17
00:01:20,184 --> 00:01:22,186
.اون رئیس بخش تجهیزاتـه
.زیادی مهمـه

18
00:01:22,770 --> 00:01:27,442
.اون هم دشمن‌شونـه، درست مثل ما
.اینکه رئیس تجهیزاتـه اصلاً اهمیتی نداره

19
00:01:29,319 --> 00:01:31,821
،کلانتره دنبال‌تونـه
بهتره راه بیفتید

20
00:01:32,822 --> 00:01:34,240
آره، دنبال تو هم هست، واک

21
00:01:35,074 --> 00:01:36,992
خب، پس کارش راحتـه، مگه نه؟

22
00:01:36,993 --> 00:01:38,453
چون من از جام تکون نمی‌خورم

23
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
این کیـه؟

24
00:01:53,301 --> 00:01:57,471
.مارک، این شرلیـه
.مهارت‌های مکانیکی‌اش دوبرابرِ منـه

25
00:01:57,472 --> 00:01:58,932
خب، همچین کار شاخی هم نکرده

26
00:01:59,432 --> 00:02:00,974
مونده بودم کِی برمی‌گردی

27
00:02:00,975 --> 00:02:02,726
عجب دم و دستگاهی دارید اینجا

28
00:02:02,751 --> 00:02:04,795
آره، تعدادمون کمـه ولی کار رو راه می‌ندازیم

29
00:02:06,105 --> 00:02:07,106
لی

30
00:02:16,950 --> 00:02:17,951
لعنتی

31
00:02:21,037 --> 00:02:24,123
به مارک گفتم هر کسی ازش خواست که
سلاح بسازه قبول نکنه

32
00:02:25,542 --> 00:02:26,626
و فقط واسه خودت بسازه؟

33
00:02:27,961 --> 00:02:30,547
،مأمورها جلوی ارسال محموله‌ها رو گرفتن

34
00:02:31,589 --> 00:02:35,218
من‌جمله غذا و... فقط همین نیست

35
00:02:37,011 --> 00:02:40,055
اومدم فهرست مواد غذایی صبحونه رو
بررسی کنم که متوجه یه چیزی شدم

36
00:02:40,056 --> 00:02:44,102
میوه‌ها‌. سبزیجات. گوشت‌. حتی تخم‌مرغ‌ها

37
00:02:44,978 --> 00:02:46,270
این چیـه؟

38
00:02:46,271 --> 00:02:48,842
فقط یه ماده هست که باعث
به وجود اومدن این رنگِ آبی میشه

39
00:02:48,867 --> 00:02:50,118
مرگ موش

40
00:02:51,985 --> 00:02:53,527
مطمئنی؟

41
00:02:53,528 --> 00:02:55,572
یه چیز دیگه قبل من رسیده بود اینجا

42
00:02:57,294 --> 00:03:01,201
مسئله اینـه، یه نفر این کارو کرده

43
00:03:01,202 --> 00:03:03,620
شاید این قضیه
با جلوگیری از ارسال غذا مرتبطـه

44
00:03:03,621 --> 00:03:05,289
این کار از برنارد بعید نیست ولی

45
00:03:05,290 --> 00:03:08,543
این یعنی یه نفر این پایین
واسه برنارد کار می‌کنه

46
00:03:09,377 --> 00:03:11,254
در هر صورت، باید یه نقشه‌ی جدید بکشیم

47
00:03:13,172 --> 00:03:14,464
!بذارید عبور کنن

48
00:03:14,465 --> 00:03:16,676
آقای آمندسن، حقیقتی وجود داره که

49
00:03:17,204 --> 00:03:21,417
که از زمان‌های قدیم تا به امروز
شامل حال تمام انسان‌ها بوده

50
00:03:22,348 --> 00:03:28,062
،مرز بین یک جامعه‌ی فعال و بی‌نظمی کامل
فقط و فقط حذف ۹ وعده‌ی غذاییـه

51
00:04:57,067 --> 00:04:59,913
‫« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت ششم: راهبندها »

52
00:05:11,583 --> 00:05:12,833
اون دیگه کدوم خریـه؟

53
00:05:12,834 --> 00:05:15,753
.اسمش فلیکسـه
.دست‌راستِ دکتره

54
00:05:17,088 --> 00:05:19,339
پس فکر کردید چون یه مجرم پست و حقیرم

55
00:05:19,340 --> 00:05:22,301
نیازی به دکتر ندارم؟
دست‌راست بشم واسم کافیـه؟

56
00:05:22,302 --> 00:05:26,597
نه. دکتر فیلان رفته طبقات وسط
تا پیش خانواده‌اش بمونه

57
00:05:26,598 --> 00:05:27,682
معلومه که میره

58
00:05:29,142 --> 00:05:31,978
اصلاً چند سالتـه، بچه‌جون؟
پُشت لبت سبز شده؟

59
00:05:32,562 --> 00:05:33,937
شاشت کف کرده؟

60
00:05:33,938 --> 00:05:37,107
دکتر اگه مطمئن نبود که دست‌راستش آماده‌ست
نمی‌ذاشت بره

61
00:05:37,108 --> 00:05:38,610
از این بابت مطمئنی؟

62
00:05:39,736 --> 00:05:41,196
از پسش برمیای، نه؟

63
00:05:45,158 --> 00:05:46,159
فقط گلوله رو در بیار

64
00:05:51,357 --> 00:05:53,942
.وایسا، یه لحظه صبر کن
.یه لحظه هیچ غلطی نکن

65
00:05:54,083 --> 00:05:55,293
چیزی رو فراموش نکردی؟

66
00:05:57,295 --> 00:05:59,087
مسکن، فلیکس

67
00:05:59,088 --> 00:06:02,257
قبل اینکه با اون ابزارت
بیفتی به جونم باید بهم مسکن بدی

68
00:06:02,258 --> 00:06:03,760
اونم خیلی زیاد

69
00:06:06,512 --> 00:06:08,348
مسکن‌های قوی فقط دست دکترهاست

70
00:06:10,433 --> 00:06:11,434
من آسپرین دارم

71
00:06:13,937 --> 00:06:14,979
آسپرین داره

72
00:06:19,046 --> 00:06:20,255
« کتلین »

73
00:06:20,339 --> 00:06:23,008
« وقتی این پیامو گرفتی بهم پیام بده »

74
00:06:23,112 --> 00:06:27,784
واقعاً می‌خوای دستگیرشون کنی؟
ناکس، شرلی و واکر رو؟

75
00:06:29,729 --> 00:06:31,954
من قسم خوردم تا به منشور پایبند باشم
(ک.ب: کلیر خوابیده. خوبی؟)

76
00:06:31,955 --> 00:06:34,207
،ناکس و شرلی باید دستگیر بشن
(یه دکتر می‌خوام. واسه خودم. غیر رسمی)

77
00:06:35,247 --> 00:06:37,541
واسه صلاح خودشون و سیلو

78
00:06:37,564 --> 00:06:38,398
« یکی رو می‌شناسم »

79
00:06:38,482 --> 00:06:39,441
« بفرستش کلانتریِ بخش مکانیک »

80
00:06:39,525 --> 00:06:40,359
« می‌خوای من هم بیام؟ »

81
00:06:40,442 --> 00:06:41,318
« امن نیست. دوستت دارم. کلیر رو از طرف من بغل کن »

82
00:06:51,975 --> 00:06:55,308
،می‌تونم کمکت کنم پیداشون کنی
اگه فکر می‌کنی کار درست همینـه

83
00:06:56,896 --> 00:06:58,287
مشخصاً، تو اینطور فکر نمی‌کنی

84
00:06:59,107 --> 00:07:00,650
اینکه من چی فکر می‌کنم مهم نیست

85
00:07:01,442 --> 00:07:03,819
وقتی کلانتر هولستون منو
،مجبور کرد دستم رو بذارم روی منشور

86
00:07:03,820 --> 00:07:05,029
سوگند خوردم

87
00:07:05,178 --> 00:07:09,373
هنک... اگه همونطور که میگی
،اونا شهروندای خوبی باشن

88
00:07:10,159 --> 00:07:11,411
خودشون رو تحویل میدن

89
00:07:15,999 --> 00:07:17,833
!ساکت بشید

90
00:07:17,834 --> 00:07:20,043
!خودتون رو تحویل بدید! خودتون رو تحویل بدید

91
00:07:20,044 --> 00:07:21,462
!همگی، خفه شید

92
00:07:25,383 --> 00:07:29,012
.همتون شنیدید چی میگن
.میگن ما قاضی مدوس رو کُشتیم

93
00:07:29,721 --> 00:07:32,348
به جون خودم قسم این یه دروغـه

94
00:07:33,933 --> 00:07:37,519
ما رفتیم بالا تا باهاش صحبت کنیم و
دیدیم که مُرده

95
00:07:37,520 --> 00:07:41,273
برنارد هالند و رابرت سیمز
برامون پاپوش دوختن و

96
00:07:41,274 --> 00:07:43,442
شانس آوردیم که از اونجا زنده برگشتیم

97
00:07:43,443 --> 00:07:45,486
ما چقدر قراره زنده بمونیم؟

98
00:07:46,950 --> 00:07:50,327
من دوتا بچه دارم و می‌تونم
،گرسنه بمونم و غذام رو بدم به اونا

99
00:07:50,408 --> 00:07:53,119
ولی وقتی دیگه واسه اونا هم چیزی نمونه چی؟

100
00:07:53,745 --> 00:07:56,414
واقعاً می‌خواید بذارید بچه‌هامون
به خاطر شما گرسنگی بکشن؟

101
00:07:59,417 --> 00:08:01,836
به نظر من که همین الانش هم بُردن

102
00:08:03,922 --> 00:08:05,172
،یه نگاهی به خودتون بندازید

103
00:08:05,173 --> 00:08:09,135
حاضرید دوتا از مردم خودتون رو به خاطر اینکه
خودشون رو تحویل نمیدن تیکه‌پاره کنید

104
00:08:11,012 --> 00:08:13,389
لابد می‌خواید من هم خودم رو تحویل بدم

105
00:08:13,932 --> 00:08:14,974
این کار رو هم میشه کرد

106
00:08:15,850 --> 00:08:17,267
،ولی اینجوری، یه چند روز بعد

107
00:08:17,268 --> 00:08:22,163
جنازه‌مون رو روی اون تپه، جایی که
سعی کردیم راه جولز رو دنبال کنیم می‌بینید

108
00:08:22,188 --> 00:08:25,026
یا بیرونِ قوه‌ی قضاییه حلق‌آویزمون می‌کنن

109
00:08:26,528 --> 00:08:28,530
ولی به جاش براتون غذا می‌فرستن

110
00:08:29,155 --> 00:08:31,532
:برنارد میاد دست می‌کشه رو سرتون و میگه

111
00:08:31,533 --> 00:08:33,952
«آفرین. حالا برگردید سر کار»

112
00:08:36,268 --> 00:08:38,060
این از نظر شما بُرد حساب می‌شه؟

113
00:08:38,122 --> 00:08:41,833
نه. خب، برای اونا که قطعاً معنی بُرد می‌ده
،چون اونا می‌خوان دقیقاً همینجوری باشیم

114
00:08:41,834 --> 00:08:45,254
،با مردم خودمون درگیر شیم
،قوانین اونا رو دنبال کنیم

115
00:08:45,255 --> 00:08:48,550
باور کنیم تمام اتفاقات اشتباه تقصیر ماست

116
00:08:49,509 --> 00:08:51,429
چون از قدیم‌الایام همین آش و
همین کاسه بوده ولی

117
00:08:52,679 --> 00:08:54,514
اما این دلیل نمیشه کاری درستی باشه

118
00:08:55,515 --> 00:08:58,810
.ما بخش مکانیک‌ایم
.ما سر غذا نمی‌جنگیم، تقسیمش می‌کنیم

119
00:08:59,811 --> 00:09:01,895
،بابت کمبودها همدیگه رو مقصر نمی‌دونیم

120
00:09:01,896 --> 00:09:04,523
،منابع‌مون رو کنار هم می‌ذاریم
...کمربندهامون رو سفت می‌کنیم، ما

121
00:09:04,524 --> 00:09:07,735
!ما نمی‌خوایم از گرسنگی تلف شیم
!نمی‌خوایم از گرسنگی تلف شیم

122
00:09:17,453 --> 00:09:21,833
!گوش کنید! گوش کنید
قرار نیست کسی از گرسنگی تلف شه. امروز نه. تدی

123
00:09:25,378 --> 00:09:28,298
هر کسی که توی اتاق زباله‌گردی
کار کرده می‌دونه که

124
00:09:29,382 --> 00:09:33,803
تمام چیزایی که توی مجرای تخلیه‌ی
زباله ریخته میشه آشغال نیست

125
00:09:45,398 --> 00:09:50,485
.برای دوستان‌مون در بخش مکانیک»
.ممنون که همیشه برق رو برقرار نگه می‌دارید

126
00:09:50,486 --> 00:09:55,116
.از طرف دوستان‌تون در طبقه‌ی ۱۲۲
«.جولیت زنده‌ست

127
00:10:00,955 --> 00:10:01,998
دکتر نیکولز؟

128
00:10:04,209 --> 00:10:05,335
کتلین

129
00:10:07,128 --> 00:10:09,964
چی شده اومدی اینجا؟ کلیر خوبـه؟

130
00:10:10,590 --> 00:10:13,801
کلیر خوابـه، واسه همین من هم خوبم

131
00:10:15,553 --> 00:10:17,199
شوهرم می‌خواد یه لطفی در حقش بکنید

132
00:10:19,474 --> 00:10:21,351
هنوز اون پایین تو بخش مکانیکـه؟

133
00:10:21,935 --> 00:10:22,936
بله

134
00:10:25,647 --> 00:10:27,732
یکی اون پایین هست که
دکتر لازم داره

135
00:10:32,904 --> 00:10:35,113
فکر کنم واسه درخواست دکتر

136
00:10:35,114 --> 00:10:36,866
باید از کلانتری اقدام کنید

137
00:10:39,661 --> 00:10:41,329
ترجیح میده از این طریق اقدام نکنه

138
00:10:55,718 --> 00:10:58,972
قربان، شنیدیم متحدینِ بخش مکانیک دارن از
مجرای تخلیه‌ی زباله براشون غذا می‌فرستن

139
00:10:59,556 --> 00:11:02,474
از برنامه جلوتریم، که یعنی خبر خوبیـه

140
00:11:02,475 --> 00:11:04,351
به برنامه‌ی زمانی‌مون سرعت می‌بخشه

141
00:11:04,352 --> 00:11:06,436
سر تمام مجراها مأمور بذارید

142
00:11:06,437 --> 00:11:08,564
بله، قربان -
هر غذایی که دریافت کردن -

143
00:11:08,565 --> 00:11:09,983
بزودی تموم میشه

144
00:11:17,866 --> 00:11:21,452
خب، وقتی دوباره غذامون
تموم بشه، تمومـه دیگه؟

145
00:11:22,370 --> 00:11:23,371
تسلیم میشیم؟

146
00:11:26,749 --> 00:11:28,126
راهبند تو کدوم طبقه‌ست؟

147
00:11:28,793 --> 00:11:29,794
صد و سی

148
00:11:34,048 --> 00:11:35,300
اگه تو طبقه‌ی ۱۲۰ باشه چی؟

149
00:12:00,200 --> 00:12:01,867
‫اون پایین بهت نیاز دارن

150
00:12:01,868 --> 00:12:03,578
بیشتر از همیشه

151
00:12:06,831 --> 00:12:08,624
!خیلی‌خب. خیلی‌خب

152
00:12:08,625 --> 00:12:12,002
می‌خوای در رو از جا بکَنی؟

153
00:12:12,003 --> 00:12:13,421
کَر که نیستم

154
00:12:14,255 --> 00:12:16,341
واکر، ایشون کلانتر بیلینگزه

155
00:12:18,635 --> 00:12:22,222
.تو معاون جولیت بودی
اومدی دستگیرم کنی؟

156
00:12:23,223 --> 00:12:28,018
اول می‌خوام در مورد اتفاقی که
واسه قاضی مدوس افتاد سؤالاتی بپرسم

157
00:12:28,019 --> 00:12:29,854
من از کجا بدونم؟ من که نرفتم داخل

158
00:12:30,688 --> 00:12:32,981
از ناکس و شرلی بپرس -
حتماً بهت گفتن چی شده -

159
00:12:32,982 --> 00:12:36,222
ببین، تا زمانی که نفهمیدی مکلین رو
کجا نگه می‌دارن

160
00:12:36,247 --> 00:12:39,572
،در مورد هیچکس حرف نمی‌زنم
چه برسه به قاضی مدوس

161
00:12:40,490 --> 00:12:42,908
کارلا مکلین. رئیس بخش تجهیزات

162
00:12:42,909 --> 00:12:45,619
آخرین بار تو کافه‌ی طبقه‌ی ۷۰ دیدمش

163
00:12:45,620 --> 00:12:47,162
مطمئنم تا الان دستیگرش کردن

164
00:12:47,163 --> 00:12:50,250
و می‌خوام بدونم زنده‌ست و صحیح و سالمـه

165
00:12:50,917 --> 00:12:52,125
اگه بود، باهات صحبت می‌کنم

166
00:12:52,126 --> 00:12:55,796
در غیر این صورت، گمونم بهتره که
ناکس و شرلی رو پیدا کنی

167
00:12:55,797 --> 00:12:58,174
وایسا -
...من می‌خوام در مورد یه قتل -

168
00:13:08,101 --> 00:13:09,519
از اینجا نمی‌تونید رد بشید

169
00:13:10,186 --> 00:13:11,186
من دکترم

170
00:13:11,187 --> 00:13:13,480
.یه وضعیت اورژانسی پیش اومده
.کمک من رو لازم دارن

171
00:13:13,894 --> 00:13:15,396
برگردید

172
00:13:15,775 --> 00:13:17,359
کلانتر بیلینگز به کمکم نیاز داره

173
00:13:17,360 --> 00:13:20,154
من چیزی در این مورد نمی‌دونم پس
نمی‌ذارم رد بشید

174
00:13:24,033 --> 00:13:25,952
برگردید بالا

175
00:13:26,536 --> 00:13:29,955
یه زن داره زایمان می‌کنه. اورژانسیـه -
شما؟ -

176
00:13:29,956 --> 00:13:33,167
.کتلین بیلینگز
.شوهرم کلانتره

177
00:13:34,335 --> 00:13:36,129
می‌دونید سزارین چیـه؟

178
00:13:36,629 --> 00:13:38,840
وقتی که با عمل جراحی بچه رو
از رحم مادر بیرون میارن

179
00:13:39,424 --> 00:13:42,509
فقط دوتا دکتر توی سیلو هستن که
می‌تونن همچین عملی انجام بدن

180
00:13:42,510 --> 00:13:43,802
یکیشون دکتر نیکولزه

181
00:13:43,803 --> 00:13:44,887
...ببینید، به من دستور دادن که

182
00:13:44,912 --> 00:13:47,331
،اگه بلایی سر این زن بیاد

183
00:13:48,182 --> 00:13:53,562
شما تبصره‌ی ۶اُم از
،ماده‌ی ۱۲اُم منشور رو نقض کردین

184
00:13:53,563 --> 00:13:56,441
«ممانعت از دریافت خدمات درمانی حیاتی»

185
00:14:00,904 --> 00:14:02,405
!دو نفر دارن میان

186
00:14:02,947 --> 00:14:04,199
!خب، یکی‌شون بچه بغلشـه

187
00:14:04,991 --> 00:14:06,783
!سه نفر دارن میان! برید عقب

188
00:14:06,784 --> 00:14:09,411
!اگه رد بشید، شاید دیگه نتونید برگردید

189
00:14:09,412 --> 00:14:13,290
!برید کنار! برید! برید کنار -
!برید عقب! گفتم برید عقب -

190
00:14:13,291 --> 00:14:14,500
!برید کنار

191
00:14:15,710 --> 00:14:17,211
چیزی نیست

192
00:14:17,212 --> 00:14:20,215
جلو نیاید! برید عقب

193
00:14:27,222 --> 00:14:33,608
،اول، سعی کردم تمام حروف رو یه حرف بکِشم جلو
یعنی تمام الف‌ها رو به ب تبدیل کردم ولی

194
00:14:33,686 --> 00:14:35,437
نتیجه‌ی خاصی نداشت

195
00:14:35,438 --> 00:14:38,561
بعدش با خودم گفتم، شاید باید
یه حرف بکشم عقب؟

196
00:14:38,586 --> 00:14:39,983
اون هم نتیجه‌ای نداشت

197
00:14:40,166 --> 00:14:41,927
،نه. واسه همین

198
00:14:41,952 --> 00:14:45,723
با خودم گفتم، شاید دو سه‌تا
حرف باید جابجا بشن، می‌دونی؟

199
00:14:45,748 --> 00:14:46,984
یا حتی چهار پنج‌تا؟

200
00:14:47,009 --> 00:14:49,826
و شروع کردم دستی انجامش دادنش ولی

201
00:14:49,827 --> 00:14:51,036
،با خودم گفتم، می‌دونی

202
00:14:51,037 --> 00:14:53,540
اگه براش برنامه بنویسم سریع‌تر پیش میره  -
هوشمندانه‌ست -

203
00:14:54,207 --> 00:14:56,709
درضمن، کاری که داری می‌کنی
اسمش «جابجایی سزار»ـه

204
00:14:58,503 --> 00:15:00,421
داستانش مفصلـه

205
00:15:02,173 --> 00:15:03,174
به کارِت ادامه بده

206
00:15:23,152 --> 00:15:24,153
خانم سیمز

207
00:15:24,988 --> 00:15:25,989
شهردار هالند

208
00:15:33,580 --> 00:15:35,707
کمیل، شنیدم که

209
00:15:37,000 --> 00:15:40,336
اون روز به قاتلین قاضی مدوس کمک کردی

210
00:15:45,849 --> 00:15:50,178
من صرفاً به این درخواست که تمام مأمورین سابق

211
00:15:50,203 --> 00:15:51,683
اعلام حضور کنن و به دستگیری مجرمان
کمک کنن پاسخ دادم

212
00:15:51,848 --> 00:15:55,851
وقتی رسیدم طبقه‌ی ۹۰، دیدم که چندتا محلی
دوتا شهروند رو مورد آزار و اذیت قرار میدن

213
00:15:55,852 --> 00:15:57,352
من هم بردم‌شون یه جای امن

214
00:15:57,353 --> 00:15:59,028
،بعدش به حراست قوه‌ی قضاییه بی‌سیم زدم

215
00:15:59,053 --> 00:16:01,190
بهشون گفتم اونا کجان و
خواستم یه تیم استخراج بفرستن و

216
00:16:01,191 --> 00:16:02,482
و توی راه‌پله همدیگه رو ببینیم

217
00:16:02,483 --> 00:16:05,152
چرا نموندی تا تیم برسه؟

218
00:16:05,153 --> 00:16:06,487
چون تیمی نفرستاده بودن

219
00:16:07,280 --> 00:16:08,572
به صورت غیر رسمی بهم گفتن که

220
00:16:08,573 --> 00:16:11,951
عدالت باید به دست
شهروندان سیلو اجرا بشه

221
00:16:13,620 --> 00:16:16,246
،یه گروه از این شهروندان اومدن پیشم

222
00:16:16,247 --> 00:16:19,124
،خیلی‌ از اون مأمورها رو می‌شناختم
که حالا با لباس شخصی بودن و

223
00:16:19,125 --> 00:16:21,501
پرسیدن اون دو تا مظنون رو کجا قایم کردم

224
00:16:21,502 --> 00:16:23,212
ولی بهشون نگفتی

225
00:16:23,213 --> 00:16:24,588
البته که نگفتم

226
00:16:24,589 --> 00:16:28,218
از زمانی که تو قوه‌ی قضاییه بودم
می‌دونستم اجرای عدالت خودسرانه خلاف قانونـه

227
00:16:29,510 --> 00:16:31,054
و همه باید از قانون پیروی کنیم

228
00:16:31,554 --> 00:16:32,555
بله

229
00:16:43,441 --> 00:16:48,530
می‌دونی، شوهرت بود که
به مردم دستور داد برن دنبال‌شون

230
00:16:52,909 --> 00:16:58,915
برام جالبـه بدونم وقتی این رو بهش گفتی
واکنشش چی بود

231
00:17:01,167 --> 00:17:03,962
اون الان قاضیه. درک کرد

232
00:17:05,838 --> 00:17:07,048
البته که می‌کنه

233
00:17:11,069 --> 00:17:12,070
آره

234
00:17:26,192 --> 00:17:28,862
!از حالا به بعدش با ما. یالا

235
00:17:31,990 --> 00:17:34,617
.برید کافه‌تریا یه غذای گرم بخورید
.ما اینجاییم

236
00:17:38,121 --> 00:17:39,789
یعنی چی؟

237
00:17:40,999 --> 00:17:43,584
.به آمندسن بی‌سیم بزن
.تجهیزات دفاعیِ عملیاتی لازم داریم

238
00:17:43,585 --> 00:17:45,753
تجهیزات عملیاتی؟ -
تفنگ. تفنگ می‌خوایم -

239
00:17:48,006 --> 00:17:50,049
آقای آمندسن. واحد ۱۹ صحبت می‌کنه

240
00:17:50,842 --> 00:17:52,050
آمندسن به گوشم. بگو

241
00:17:52,051 --> 00:17:54,636
قربان، اینجا داره یه اتفاقی میفته

242
00:17:54,637 --> 00:17:56,890
تجهیزات دفاعی عملیاتی پیشرفته می‌خوایم

243
00:17:59,079 --> 00:18:00,299
‫« دار و دسته‌ی مسلح بخش مکانیک
‫به سمت راهبند میرن »

244
00:18:00,323 --> 00:18:01,351
کیر توش

245
00:18:01,352 --> 00:18:03,980
...قربان، عمه‌ام تو طبقه‌ی ۱۳۵ همین الان -
الان وقتش نیست -

246
00:18:05,690 --> 00:18:07,066
خیلی‌خب

247
00:18:31,090 --> 00:18:33,426
بیمار کجاست؟ -
خیلی‌خب، اینجاست -

248
00:18:33,968 --> 00:18:35,010
ممنون

249
00:18:35,011 --> 00:18:36,137
عزیزم

250
00:18:40,391 --> 00:18:42,851
عزیزم، اینجا چیکار می‌کنی؟

251
00:18:42,852 --> 00:18:44,340
دکتر نیکولز ممکنه به کمکم نیاز داشته باشه

252
00:18:44,365 --> 00:18:46,063
گفتم این پایین امن نیست

253
00:18:46,064 --> 00:18:47,607
پال، هیچ جا امن نیست

254
00:18:48,525 --> 00:18:49,526
ببین

255
00:18:50,747 --> 00:18:52,653
تجدید دیدار خانوادگی‌تون اشکمو درآورد

256
00:18:52,654 --> 00:18:54,905
ولی به نظرتون میشه بیاید این گلوله‌ی
کوفتی رو دربیارید؟

257
00:18:54,906 --> 00:18:55,989
اینجوری عالی میشه

258
00:18:55,990 --> 00:18:58,825
آهای، بیا اینجا. عزیزم

259
00:18:58,826 --> 00:19:00,453
خیلی‌خب -
خوبی؟ -

260
00:19:01,079 --> 00:19:02,372
دلم برات تنگ شده بود

261
00:19:04,457 --> 00:19:07,418
مامانو می‌بینی؟ داری دور و برو نگاه می‌کنی؟

262
00:19:08,442 --> 00:19:15,442


263
00:19:18,346 --> 00:19:20,084
چرا گفتی بیام، دیگو؟

264
00:19:20,306 --> 00:19:23,100
بخش مکانیک می‌خواد به
راهبند حمله کنه

265
00:19:23,101 --> 00:19:24,560
... اونا اسحله و زره دارن

266
00:19:24,561 --> 00:19:26,645
مطمئنم آقای آمندسن در جریانه

267
00:19:26,646 --> 00:19:28,857
آره، ولی چیزی که من می‌دونم رو نمی‌دونه

268
00:19:29,941 --> 00:19:33,443
از اونجایی که از طبقه‌ی ۱۲۰ به پایین دوربین
نداریم به جاسوس‌ها متکی هستیم

269
00:19:33,444 --> 00:19:34,779
من بهشون اعتماد ندارم

270
00:19:35,905 --> 00:19:38,074
کسی که بهش اعتماد دارم عمه‌امـه

271
00:19:38,741 --> 00:19:40,701
اون تو طبقه‌ی ۱۳۵ـه و یه پیام فرستاده و

272
00:19:40,702 --> 00:19:43,161
نوشته که چندتا از این طبقه‌پایینی‌ها
...دارن با اسحله میان بالا

273
00:19:43,162 --> 00:19:44,788
خب این رو که گفتی

274
00:19:44,789 --> 00:19:47,666
گفت یه گروه دیگه هم هستن که
دارن خلاف جهت اونا حرکت می‌کنن

275
00:19:47,667 --> 00:19:50,128
گفت اسحله و یه اَره دارن

276
00:19:52,130 --> 00:19:53,672
عمه‌ام تو بخش ساخت و سازه

277
00:19:53,673 --> 00:19:56,551
گفت از اون اَره‌هاست که
بتُن رو می‌بُره

278
00:20:19,949 --> 00:20:20,950
امنـه

279
00:20:38,968 --> 00:20:39,969
...شرمنده مزاحم

280
00:20:40,720 --> 00:20:42,597
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

281
00:20:43,139 --> 00:20:45,182
باید تو معادن باشی

282
00:20:45,183 --> 00:20:46,893
شهردار هالند به کمکم نیاز داشت

283
00:20:48,144 --> 00:20:49,229
برای چی؟

284
00:20:51,147 --> 00:20:52,272
یه سری برنامه‌نویسی

285
00:20:52,273 --> 00:20:53,358
الان کجاست؟

286
00:20:53,942 --> 00:20:54,995
نمی‌دونم

287
00:21:23,930 --> 00:21:25,764
حسش می‌کنی، آقای کندی؟

288
00:21:25,765 --> 00:21:27,767
آره، حس می‌کنم. فقط اهمیت نمیدم

289
00:21:39,612 --> 00:21:40,780
ایناهاش

290
00:21:45,735 --> 00:21:48,448
فکر می‌کنی اونا یه تیم گذاشتن که
 کف زمین رو سوراخ کنه؟

291
00:21:50,582 --> 00:21:52,500
و برنارد و آمندسن نمی‌دونن؟

292
00:21:56,600 --> 00:21:57,796
اینکه بذاریم مردم از

293
00:21:57,797 --> 00:21:59,757
اشتباهات خودشون رنج بکشن عیبی نداره

294
00:22:00,633 --> 00:22:03,760
تا زمانی که این اشتباه
،واسه مردم سیلو خطرآفرین نباشه

295
00:22:03,761 --> 00:22:05,638
همینطور واسه پسرمون

296
00:22:07,849 --> 00:22:10,852
.کاری از دستت برنمیاد
.الان قاضی‌ای

297
00:22:13,271 --> 00:22:16,941
می‌دونم. تازه، تابحال مأمور نبودم

298
00:22:43,009 --> 00:22:44,426
چیکار می‌کنن؟ -
دید نداریم -

299
00:22:44,427 --> 00:22:45,719
انگار دارن حفاری می‌کنن

300
00:22:45,720 --> 00:22:47,638
آره، خودم صدای حفاری رو تشخیص میدم، دِرِک

301
00:22:47,639 --> 00:22:48,931
تفنگ‌ها کجان؟

302
00:22:48,932 --> 00:22:50,225
تازه از اسحله‌خونه خارج شدن

303
00:22:56,022 --> 00:22:57,607
به ریه‌ات نخورده

304
00:22:57,948 --> 00:22:59,441
شانس آوردی

305
00:22:59,442 --> 00:23:02,779
آره، آقا. ما اینیم دیگه. لوکِ خوش‌شانس

306
00:23:04,405 --> 00:23:06,882
من سهم خودم رو انجام دادم، آقای کندی

307
00:23:08,409 --> 00:23:09,410
بیا صحبت کنیم

308
00:23:10,161 --> 00:23:13,706
جدی می‌گفتی؟
من فقط می‌خواستم گلوله رو دربیاری

309
00:23:14,499 --> 00:23:15,875
بیخیال، آقای کندی

310
00:23:17,126 --> 00:23:20,880
معاون هنک توی روز پرمشغله‌ش
وقت گذاشته اومده حرفاتو بشنوه

311
00:23:21,839 --> 00:23:22,923
،یکم گیج‌ام

312
00:23:22,924 --> 00:23:25,551
به خاطر اون همه مسکن و
در آوردنِ گلوله از بدنم

313
00:23:25,552 --> 00:23:26,719
می‌دونی، بذارش واسه فردا

314
00:23:28,492 --> 00:23:29,827
پانسمانش انجام شد؟

315
00:23:31,491 --> 00:23:32,492
بده بغل من

316
00:23:37,730 --> 00:23:38,815
برو بغل مامانی

317
00:23:44,320 --> 00:23:45,321
،دکتر نیکولز

318
00:23:46,322 --> 00:23:47,991
مایلم با بیمار دو کلام صحبت کنم

319
00:23:55,707 --> 00:23:57,040
شاید بهتر باشه تو هم بری، هنک

320
00:23:57,041 --> 00:23:58,376
شاید بهتر باشه بمونه

321
00:23:59,002 --> 00:24:01,253
می‌دونی، گفتی وقت گذاشته اومده و اینا

322
00:24:01,254 --> 00:24:02,547
بعداً خودم بهش می‌گم چی شد

323
00:24:05,592 --> 00:24:06,593
خیلی‌خب

324
00:24:10,346 --> 00:24:11,556
ای بابا

325
00:24:12,515 --> 00:24:14,058
انگار بابایی رو ناراحت کردم

326
00:24:16,978 --> 00:24:18,062
نه واقعاً

327
00:24:20,899 --> 00:24:22,066
تو یه مجرمی

328
00:24:23,067 --> 00:24:24,527
توقع خاصی ندارم

329
00:24:26,196 --> 00:24:27,697
،ولی چیزی که لازم دارم رو می‌خوام

330
00:24:29,741 --> 00:24:33,745
یعنی باید اون چیزی که
گفتی بهم میگی رو بگی

331
00:24:44,339 --> 00:24:45,590
...چون اگه نگی

332
00:24:49,177 --> 00:24:50,595
به قاضی سیمز بی‌سیم می‌زنم

333
00:24:51,721 --> 00:24:53,096
چی؟

334
00:24:53,097 --> 00:24:54,307
درست شنیدی

335
00:24:55,266 --> 00:24:56,601
اون الان قاضیـه

336
00:24:57,894 --> 00:25:00,522
بهش می‌گم کجایی و بعدش خدا می‌دونه

337
00:25:02,357 --> 00:25:04,734
شاید دوباره بندازتت تو اون قفس

338
00:25:05,818 --> 00:25:06,903
یا بدتر

339
00:25:07,904 --> 00:25:10,615
خیلی‌خب. خیلی‌خب

340
00:25:12,617 --> 00:25:14,284
ولی دلت نمی‌خواد چیزی که میگم رو بشنوی

341
00:25:14,285 --> 00:25:18,206
چرا؟ -
چون زندگی وامونده‌تو خراب می‌کنه -

342
00:25:21,125 --> 00:25:22,585
،وقتی نیکولز فراری بود

343
00:25:23,211 --> 00:25:25,657
احیاناً نزدیک یه کامپیوتری چیزی نبودی
وقتی از کار افتادن؟

344
00:25:27,097 --> 00:25:29,967
می‌دونی چرا از کار افتادن؟ -
داشتن سیستم رو مجدداً راه‌اندازی می‌کردن -

345
00:25:29,968 --> 00:25:33,721
این چیزیـه که اونا گفتن ولی
اونا کسشعر زیاد میگن

346
00:25:36,099 --> 00:25:37,849
از کار افتادن چون نیکولز به دوستم دنی

347
00:25:37,850 --> 00:25:40,477
گفته بود به مدت ده ثانیه یه چیزی
توی تمامِ کامپیوترهای سیلو پخش کنه

348
00:25:40,478 --> 00:25:43,188
 قبل از اینکه خاموش‌شون کنن

349
00:25:43,189 --> 00:25:44,322
چی پخش کرد؟

350
00:25:45,483 --> 00:25:47,360
شرط می‌بندم اونا هر کسی که
دیدتش رو دستگیر کردن

351
00:25:48,319 --> 00:25:49,362
...من و دنی

352
00:25:51,030 --> 00:25:52,865
خدا می‌دونه چه بلایی سر اون آوردن

353
00:25:52,866 --> 00:25:55,576
سرمون کیسه کشیدن و دهن‌مون رو بستن تا
نتونیم به کسی چیزی بگیم

354
00:25:55,577 --> 00:25:56,786
چی بگید، پسر؟

355
00:26:02,333 --> 00:26:03,418
...مثل همون مجله‌ست

356
00:26:05,503 --> 00:26:08,923
فقط هزار برابر خوشگل‌تر

357
00:26:10,550 --> 00:26:14,345
می‌خواستم هم نمی‌تونستم توصیفش کنم

358
00:26:19,726 --> 00:26:21,436
سیمز چه نقشی تو این ماجراها داره؟

359
00:26:22,645 --> 00:26:27,233
،یکم بعد از اینکه نیکولز رو فرستادن بیرون
سیمز اومد پیش من، می‌خواست معامله کنه

360
00:26:28,151 --> 00:26:31,321
،گفتن لباس‌های چرک و کثیف بپوشم
،برم بخش مکانیک

361
00:26:32,739 --> 00:26:34,449
یه بمب پرت کنم سمت کلانتریِ هنک

362
00:26:37,702 --> 00:26:40,455
اونم در عوضش، بهم دارو بده

363
00:26:41,915 --> 00:26:44,542
کاری کنه تمام اتفاقاتِ ۲۲ سال
گذشته رو فراموش کنم

364
00:26:46,878 --> 00:26:49,881
مسلماً قصد نداشت به قول خودش عمل کنه

365
00:26:51,424 --> 00:26:53,800
و اون داروی فراموشیِ جادویی هم
احتمالاً کسشعری بیش نیست ولی

366
00:26:53,801 --> 00:26:56,179
وقتی سرم توی گونی بود
زیاد حق انتخاب نداشتم

367
00:27:00,141 --> 00:27:01,726
حالا، بذار من یه سؤال ازت بپرسم

368
00:27:04,562 --> 00:27:07,315
حتی ذره‌ای پیش خودت آرزو نمی‌کنی
که ای کاش اینا رو بهم نگفته بودم؟

369
00:27:13,154 --> 00:27:16,616
،اگه جامون عوض میشد

370
00:27:17,784 --> 00:27:19,536
تو هم همین کار رو می‌کردی؟

371
00:27:32,966 --> 00:27:34,801
اگه شکست بخورم چی، مری؟

372
00:27:40,557 --> 00:27:44,268
‫۱۴۰ سال ثبات و

373
00:27:44,269 --> 00:27:49,899
همش می‌تونه تحت نظارت من به پایان برسه

374
00:27:51,985 --> 00:27:52,986
...من

375
00:27:55,446 --> 00:27:57,657
...معادلات رو انجام دادم، من

376
00:28:01,411 --> 00:28:03,788
واسه همه چی برنامه ریختم

377
00:28:05,415 --> 00:28:09,085
...بعدش... اتفاقات

378
00:28:10,753 --> 00:28:11,838
...مجبورم کردن که

379
00:28:16,384 --> 00:28:18,177
...تو رو از معادلات

380
00:28:21,139 --> 00:28:22,724
کنار بزنم

381
00:28:36,154 --> 00:28:39,991
‫از این بابت واقعاً متاسفم

382
00:29:01,087 --> 00:29:02,880
‫اینجا آرایش جنگی تشکیل بدید

383
00:29:04,182 --> 00:29:05,558
‫دوتا صف. فوراً!

384
00:29:11,044 --> 00:29:12,497
« تجهیزات »

385
00:29:38,800 --> 00:29:40,953
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- می‌خوان غافلگیرمون کنن

386
00:29:41,469 --> 00:29:43,805
‫- از کجا؟
‫- دارن زمینی میان بالا

387
00:29:45,475 --> 00:29:46,515
‫چی؟

388
00:29:46,516 --> 00:29:48,268
‫اینجا طبقه‌‌ی ماست!

389
00:29:49,894 --> 00:29:50,894
‫بچه‌ها!

390
00:30:01,030 --> 00:30:02,030
‫اونجا!

391
00:30:04,784 --> 00:30:05,784
‫حالا!

392
00:30:14,043 --> 00:30:15,364
می‌خوان منگنه‌مون کنن

393
00:30:15,389 --> 00:30:17,016
‫عقب‌نشینی کنید! برید!

394
00:30:27,348 --> 00:30:28,682
‫برید برید برید!

395
00:30:28,683 --> 00:30:30,643
‫یالا!

396
00:30:44,307 --> 00:30:45,516
‫بایستید!

397
00:31:07,110 --> 00:31:08,779
‫شما می‌تونید ده نفرمونو بکشید...

398
00:31:10,391 --> 00:31:11,990
‫ولی ما همتونو می‌کُشیم و...

399
00:31:14,229 --> 00:31:15,730
‫پله‌ها رو می‌گیریم

400
00:31:22,570 --> 00:31:25,169
‫چطوره این طبقه‌ مرز جدیدمون باشه؟

401
00:31:25,194 --> 00:31:26,570
‫اینجوری خوبـه؟

402
00:31:50,284 --> 00:31:52,785
.‫جناب شهردار، وضعیت مطلوب نبود
‫اما فقط ده‌تا طبقه رو گرفتن.

403
00:31:52,933 --> 00:31:54,435
‫مطلوب نبود!

404
00:31:55,436 --> 00:31:58,106
راهبند جدید کدوم طبقه‌ست؟

405
00:31:58,960 --> 00:32:00,003
‫صد و... صد و بیست

406
00:32:00,483 --> 00:32:03,319
‫و توی طبقه‌ی ۱۲۲ چی هست؟

407
00:32:04,661 --> 00:32:06,950
‫بدون این که کسی نقشه رو نگاه کنه.
‫می‌تونید بگید؟

408
00:32:07,782 --> 00:32:09,133
‫طبقه‌ی ۱۲۲ چی هست؟

409
00:32:09,576 --> 00:32:12,787
‫مزرعه‌ی طبقات متوسط پایین.
‫طبقه‌ی مزرعه‌ست.

410
00:32:14,048 --> 00:32:17,801
‫ما در تلاشیم بهشون گشنگی بدیم تا
‫تسلیم شن اونوقت حالا مزرعه دارن

411
00:32:17,909 --> 00:32:21,120
‫پس آره، مطلوب نیست

412
00:32:28,094 --> 00:32:30,762
‫شنیدم توی راه‌پله یه جور جنگ شده

413
00:32:30,763 --> 00:32:31,889
‫نباید تو اونجا باشی؟

414
00:32:32,070 --> 00:32:36,282
مشغول این بودم که
بفهمم چه بلایی سر کارلا مکلین اومده

415
00:32:43,484 --> 00:32:46,862
‫اون توی همون کافه‌ی طبقه‌ی ۷۰ دستگیر شده

416
00:32:46,996 --> 00:32:48,831
‫آره، همونجایی که تنهاش گذاشتم

417
00:32:49,657 --> 00:32:50,700
‫حالا الان کجاست؟

418
00:32:51,500 --> 00:32:54,295
‫مردم معمولاً بابت رسیدگی به کار
‫به ما ارجاع داده میشن

419
00:32:54,996 --> 00:32:57,520
‫اما هنک تموم کلانتری‌ها رو چک کرده

420
00:32:57,545 --> 00:32:58,755
‫توی هیچکدوم‌شون نیست

421
00:32:59,334 --> 00:33:00,335
‫پس کجاست؟

422
00:33:01,127 --> 00:33:02,128
‫توی یه بیمارستان؟

423
00:33:03,171 --> 00:33:07,851
‫بعضی وقتا،
‫زمانی که مأمورها فرد رده‌بالایی رو می‌گیرن،

424
00:33:07,876 --> 00:33:11,630
‫مظنونی که پرخطر باشه،
‫می‌برنشون انفرادی

425
00:33:12,138 --> 00:33:15,224
.‫نه، نمی‌تونن این کارو بکنن
‫نه، کارلا بیماره.

426
00:33:15,225 --> 00:33:16,392
‫دووم نمیاره

427
00:33:17,560 --> 00:33:19,729
ببین، تو کلانتری. ‫می‌تونی یه کاری کنی

428
00:33:20,230 --> 00:33:23,690
‫شاید بتونم بیارمش بیرون، ‫اما
فقط در صورتی که بتونم اسمش رو پاک کنم

429
00:33:23,691 --> 00:33:27,403
‫پس لطفاً بگو چه اتفاقی
‫برای قاضی مدوس افتاد؟

430
00:33:34,327 --> 00:33:35,744
عجب نقشه‌ای کشیدی ها

431
00:33:35,745 --> 00:33:38,914
‫مگه نشنیدی؟
‫مهارت من توی مکانیک دوبرابر توئـه

432
00:33:38,915 --> 00:33:40,249
‫کدوم اسکلی اینو بهت گفته؟

433
00:33:40,250 --> 00:33:44,711
‫پس یعنی فکرم هم دو برابر تو کار می‌کنه.
‫مهندس بهتری هم هستم.

434
00:33:44,712 --> 00:33:46,881
‫واسه همینـه که از بقیه تعریف نمی‌کنم

435
00:34:00,853 --> 00:34:01,855
‫به سلامتی همکاری

436
00:34:04,858 --> 00:34:05,942
‫به سلامتی پارتنرهای درجه یک

437
00:34:25,503 --> 00:34:27,589
‫ما بازداشتیم، کلانتر؟

438
00:34:30,216 --> 00:34:33,803
‫مارتا واکر شرح خودش رو درمورد
‫اتفاقی که برای مدوس افتاد بهم گفت

439
00:34:34,595 --> 00:34:36,513
‫یا حدأقل اون چیزی که میگه شما بهش گفتید رو

440
00:34:36,514 --> 00:34:39,225
‫این که رفتید داخل و دیدید قاضی مُرده

441
00:34:40,184 --> 00:34:43,771
‫شما گفتید برنارد هالند و رابرت سیمز
‫داشتن براتون پاپوش می‌دوختن

442
00:34:44,898 --> 00:34:47,025
‫به منشور سوگند می‌خورید که حقیقت داره؟

443
00:34:48,484 --> 00:34:49,485
‫تک‌تک کلماتش

444
00:34:54,115 --> 00:34:56,242
‫از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند

445
00:34:58,620 --> 00:35:00,246
‫از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند

446
00:35:02,790 --> 00:35:03,790
‫به گوشم

447
00:35:03,791 --> 00:35:05,418
‫جای فراری‌ها رو پیدا کردم

448
00:35:05,919 --> 00:35:08,379
چه خبر معرکه‌ای، کلانتر. ‫متشکرم. کجائن؟

449
00:35:14,302 --> 00:35:16,137
‫در حال حاضر موقعیت‌شون رو برملا نمی‌کنم

450
00:35:17,680 --> 00:35:20,015
‫اول باید یه تحقیقات کامل
‫درمورد اتفاقاتی که

451
00:35:20,016 --> 00:35:21,433
‫به مرگ قاضی مدوس منجر شده شروع کنم

452
00:35:21,434 --> 00:35:23,644
‫- همونطور یه تحقیقات جدید...
‫- ارتباطات رادیویی سیلو رو

453
00:35:23,645 --> 00:35:25,270
‫- غیرفعال کنید. همین حالا
‫- ...حمله به کلانتری...

454
00:35:25,271 --> 00:35:27,318
توی طبقات پایین ‫که جون دو نفر رو گرفت و...

455
00:35:27,343 --> 00:35:30,762
‫لعنتی. کلانتر از دستم پرید

456
00:35:30,999 --> 00:35:32,084
‫شهردار؟

457
00:35:36,324 --> 00:35:37,325
‫ازت ممنونم

458
00:35:39,702 --> 00:35:40,703
‫بابت چی؟

459
00:35:42,580 --> 00:35:46,376
‫من نه طرف شهردارم، نه طرف قاضی و نه شما

460
00:35:48,962 --> 00:35:50,255
‫من طرف قانونم

461
00:36:01,391 --> 00:36:03,893
‫پال، حالت خوبـه؟

462
00:36:07,939 --> 00:36:09,607
‫امروز کار خیلی شجاعانه‌‌ای کردی

463
00:36:10,775 --> 00:36:11,818
‫شجاعانه شاید

464
00:36:12,902 --> 00:36:14,445
‫اما قطعاً احمقانه بود

465
00:36:17,490 --> 00:36:19,409
‫شک دارم بیشتر از این کلانتر بمونم

466
00:36:20,118 --> 00:36:22,661
‫احمقانه نبود و کار درستی بود

467
00:36:22,662 --> 00:36:23,830
‫مردم اینو می‌بینن

468
00:36:25,498 --> 00:36:27,333
‫مطمئن نیستم درست هم بوده باشه

469
00:36:33,644 --> 00:36:35,364
‫آخرین باری که گیاه داروییت رو
خوردی ‫کی بوده؟

470
00:36:38,136 --> 00:36:39,970
‫متأسفم، عزیزم، یادم رفت

471
00:36:39,971 --> 00:36:41,723
‫انتقاد نکردم

472
00:36:44,058 --> 00:36:46,477
‫- می‌تونی اون لیوان آب رو بهم بدی؟
‫- آره، باشه

473
00:36:53,443 --> 00:36:54,824
‫منظورت...

474
00:36:54,849 --> 00:36:55,933
‫ببین

475
00:36:59,199 --> 00:37:00,283
‫به نظرت چرا اینجوریـه؟

476
00:37:02,577 --> 00:37:03,577
‫من...

477
00:37:04,361 --> 00:37:06,238
‫چندین روزه داروت رو نخوردی

478
00:37:11,753 --> 00:37:13,213
‫اما نمی‌دونم این وسط چی عوض شده

479
00:37:13,796 --> 00:37:14,881
‫شاید خودت تغییر کردی

480
00:37:17,091 --> 00:37:18,842
‫این پیام رمزی کوئینـه

481
00:37:18,843 --> 00:37:23,263
اما حروفش برعکس شدن و
سه حرف جلو کشیده شدن

482
00:37:23,264 --> 00:37:25,015
‫انگار بی‌معنیـه

483
00:37:25,016 --> 00:37:26,100
‫شرو و ره

484
00:37:26,684 --> 00:37:29,311
‫درستـه، به جز اینجا...

485
00:37:29,312 --> 00:37:30,312
‫«سیللو»

486
00:37:32,398 --> 00:37:36,068
‫گمون نکنم سالوادور کوئین
‫سیلو رو اشتباه بنویسه

487
00:37:36,069 --> 00:37:38,111
‫من هم همین فکرو کردم. خب، باشه

488
00:37:38,112 --> 00:37:44,611
‫اینجا هم یه بار دیگه تکرار شده،
‫همچنان معکوس، اما با جابجایی ۱۰تا حرف

489
00:37:50,493 --> 00:37:51,577
‫«الی»

490
00:37:53,878 --> 00:37:56,839
‫اسم دختر کوئین الی بود.
‫احتمالاً یه چیزی کشف کردی.

491
00:37:57,674 --> 00:37:58,758
‫درستـه

492
00:37:59,509 --> 00:38:04,179
‫اما هیچکدوم از کلمات دیگه معنایی ندارن

493
00:38:04,180 --> 00:38:09,643
‫خب، این خیلی فراتر از جابجایی سزاره

494
00:38:09,691 --> 00:38:11,401
‫پیچیده‌ست

495
00:38:12,146 --> 00:38:13,940
‫کُد در کُده

496
00:38:15,108 --> 00:38:17,819
‫برای رمزنگاری کردنش تو باید...

497
00:38:21,406 --> 00:38:22,407
‫چی؟

498
00:38:23,533 --> 00:38:25,034
‫باید «میراث» رو ببینی

499
00:38:25,743 --> 00:38:28,746
‫میراث؟ نمی‌دونم چی هست

500
00:38:29,455 --> 00:38:31,416
‫بلند شو. بلند شو!

501
00:38:33,515 --> 00:38:36,004
‫لوکاس کایل من تو رو
‫به عنوان دست‌راست خودم انتخاب می‌کنم

502
00:38:36,588 --> 00:38:38,673
‫لطفاً دست راستت رو بذار روی کتاب منشور

503
00:38:40,341 --> 00:38:41,342
‫قبول می‌کنی؟

504
00:38:44,387 --> 00:38:45,388
‫بله

505
00:38:45,889 --> 00:38:46,890
‫بعد از من تکرار کن

506
00:38:48,355 --> 00:38:50,854
‫- من، لوکاس کایل...
‫- من، لوکاس کایل...

507
00:38:58,735 --> 00:39:01,613
‫اگه دوستی بیا داخل وگرنه برو پی کارت

508
00:39:05,575 --> 00:39:07,577
‫امیدوارم هنوز منو دوست خودت بدونی

509
00:39:12,790 --> 00:39:14,417
‫خیلی وقتـه ندیدمت

510
00:39:18,880 --> 00:39:22,592
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم که
‫این همه سال مراقبش بودی

511
00:39:23,176 --> 00:39:25,887
‫می‌دونی، اون مراقب ما بود

512
00:39:27,472 --> 00:39:29,014
‫یکی از مهندس‌ها بهم گفت که

513
00:39:29,015 --> 00:39:32,060
‫برای پاکسازی جولیت یه نوارچسب متفاوت بُردی

514
00:39:33,436 --> 00:39:34,436
‫درستـه؟

515
00:39:35,688 --> 00:39:36,689
‫بله

516
00:39:38,191 --> 00:39:40,109
‫برای همین تونست از تپه رد بشه؟

517
00:39:45,698 --> 00:39:47,283
‫به نظرت هنوز زنده‌ست؟

518
00:39:49,577 --> 00:39:50,578
‫نه

519
00:39:51,663 --> 00:39:53,414
‫پس چرا بهمون امید الکی دادی؟

520
00:39:55,375 --> 00:39:57,168
‫به خاطر اون این کارو کردم، دکتر

521
00:39:58,545 --> 00:40:01,338
‫و به خاطر تو و من و همه‌ی کسایی که
‫این پایین می‌شناختنش و دوستش داشتن

522
00:40:01,339 --> 00:40:04,092
‫و آره، بعضی روزها دلم می‌خواستم خفه‌اش کنم

523
00:40:06,135 --> 00:40:08,889
‫به این خاطر این کارو کردم که
‫می‌دونستم اون نمی‌خواد

524
00:40:08,913 --> 00:40:11,391
‫هیچکدوم از ماها مرگش ‫رو
بالای اون تپه ببینیم

525
00:40:16,938 --> 00:40:18,815
‫اما فکر نمی‌کنی هنوز زنده باشه

526
00:40:20,650 --> 00:40:21,890
‫نمی‌دونم چطور می‌تونه زنده باشه

527
00:40:37,125 --> 00:40:38,293
‫سلام

528
00:40:39,460 --> 00:40:41,129
‫بیداری. خوبـه

529
00:40:46,217 --> 00:40:48,761
‫عفونت داشتی. شدید بود

530
00:40:51,848 --> 00:40:54,474
‫خوشحالم که اون آنتی‌بیوتیک‌ها جواب دادن

531
00:40:54,475 --> 00:40:57,895
‫همین چند وقت پیش خودم تنهایی درست‌شون کردم

532
00:40:57,896 --> 00:40:59,063
‫یه کلاه ایمنی پیدا کردم

533
00:41:00,607 --> 00:41:03,443
‫کجاست؟ من باید برم.
‫باید لباسم رو بپوشم.

534
00:41:06,321 --> 00:41:08,823
‫آره، اون لباس...

535
00:41:09,991 --> 00:41:11,909
جاش امنـه

536
00:41:11,910 --> 00:41:13,203
‫بهت برش می‌گردونم

537
00:41:13,703 --> 00:41:16,039
‫اول ازت می‌خوام اون پُمپ رو تعمیر کنی

538
00:41:17,373 --> 00:41:18,374
‫چی؟

539
00:41:18,875 --> 00:41:22,002
‫تو گفتی که اگه بتونی به پمپ زیر آب...

540
00:41:22,003 --> 00:41:23,587
‫- برق برسونی...
‫- نه

541
00:41:23,588 --> 00:41:25,047
‫می‌تونی جلوی بالا اومدن آب رو بگیری

542
00:41:25,048 --> 00:41:27,133
‫لباسم رو واسه‌ام بیار

543
00:41:28,343 --> 00:41:29,760
‫باشه. خب...

544
00:41:29,761 --> 00:41:31,855
‫فکر کن داری در حقم لطف می‌کنی

545
00:41:31,879 --> 00:41:33,972
‫من جون تو رو نجات دادم، تو هم
‫جون منو نجات میدی

546
00:41:33,973 --> 00:41:35,140
‫اونوقت بی‌حساب می‌شیم

547
00:41:35,141 --> 00:41:36,225
‫- بی‌حساب؟
‫- آره

548
00:41:36,226 --> 00:41:38,810
‫تو یه نفری. اما ده هزار نفر اونجا هست...

549
00:41:38,811 --> 00:41:40,771
‫آره ده هزار نفری که هر آن ممکنه بمیرن

550
00:41:40,772 --> 00:41:42,606
‫درست همونطور که مردم این سیلو مُردن

551
00:41:42,607 --> 00:41:46,109
‫ببین، تو می‌تونی با بحث کردن با من
‫وقتت رو تلف کنی

552
00:41:46,110 --> 00:41:49,447
‫یا هم می‌تونی به این فکر کنی که
‫چجوری اون پمپ رو تعمیر کنی

553
00:41:51,324 --> 00:41:52,325
‫خود دانی

554
00:41:53,604 --> 00:42:13,604
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

