1
00:00:04,454 --> 00:00:06,831
.مامان، فردا باید وسایل برای شیرینی‌فروشی بگیریم

2
00:00:06,831 --> 00:00:08,333
.تو برنامه‌ت وقت می‌ذارم

3
00:00:08,333 --> 00:00:11,127
.بین «چرت تو ماشینم» و «پدیکور گرفتن»

4
00:00:11,127 --> 00:00:13,004
.من برنامه پدیکور ندارم

5
00:00:13,004 --> 00:00:15,924
.می‌دونم. تصمیم گرفتم اون پاهای بیچاره به یه روز اسپا نیاز دارن

6
00:00:15,924 --> 00:00:17,759
!اه

7
00:00:17,759 --> 00:00:20,887
.کارم اینقدر شلوغه که برای هیچی وقت ندارم

8
00:00:20,887 --> 00:00:22,305
...هفته پیش وکس کردم

9
00:00:22,305 --> 00:00:24,432
.در حالی که یه ویزیت مجازی دکتر زنان داشتم

10
00:00:24,456 --> 00:00:29,413
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

11
00:00:29,437 --> 00:00:31,648
.کاش گوشم سنگین‌تر بود

12
00:00:31,648 --> 00:00:33,900
...آخ بابا، تا یادم نرفته

13
00:00:37,362 --> 00:00:38,988
دوباره داری می‌رقصی؟

14
00:00:40,949 --> 00:00:42,325
.این از قلک انعاممه

15
00:00:42,325 --> 00:00:43,993
.می‌خوام تو پرداخت قبض‌ها کمک کنم

16
00:00:43,993 --> 00:00:46,120
...قبض آب نه! با این وضع که کارتر دوش می‌گیره

17
00:00:46,120 --> 00:00:47,914
.هیچ‌وقت نمی‌تونم از پس اون بربیام

18
00:00:49,082 --> 00:00:50,917
داری به من پول نقد می‌دی؟

19
00:00:50,917 --> 00:00:53,878
وای. آخرین بار کی بود که این اتفاق افتاد؟

20
00:00:54,879 --> 00:00:58,132
.ام... هیچ‌وقت، هیچ‌وقت هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده

21
00:00:58,132 --> 00:01:00,969
!مامان، دارم می‌رم برای کلاس رانندگی‌م

22
00:01:00,969 --> 00:01:03,179
.امروز نمی‌برمش سر کلاس رانندگی

23
00:01:04,138 --> 00:01:05,640
.لو رفت

24
00:01:06,891 --> 00:01:08,434
اون ماشین مربی رانندگیه؟

25
00:01:09,686 --> 00:01:12,021
.آموزشگاه رانندگی معبد وُروم

26
00:01:13,815 --> 00:01:16,317
.یه مربی رانندگی برای کارتر گرفتم

27
00:01:16,317 --> 00:01:18,111
.باشه، نمی‌خواستم اینطوری بفهمی

28
00:01:18,111 --> 00:01:20,071
.منظورم اینه که، امیدوار بودم هیچوقت نفهمی

29
00:01:21,823 --> 00:01:22,699
دوباره باید اسباب‌کشی کنیم، نه؟

30
00:01:24,117 --> 00:01:25,827
چرا اینو به من نگفتی؟

31
00:01:25,827 --> 00:01:28,830
.خب، شیوه آموزش تو اونقدرام به کارتر کمک نمی‌کرد

32
00:01:28,830 --> 00:01:30,623
.کاری کردی که به اتوبوس مدرسه انگشت نشون بده

33
00:01:30,623 --> 00:01:32,041
!اون دختربچه‌ی کوچیکه شروع کرد

34
00:01:33,918 --> 00:01:36,295
.ببین، بابام به خودم رانندگی یاد داد

35
00:01:36,295 --> 00:01:38,006
.من به تو و برادرت رانندگی یاد دادم

36
00:01:38,006 --> 00:01:40,299
!که عالی بود برای اینکه خودمون رو برسونیم به تراپی

37
00:01:42,010 --> 00:01:43,886
.ببین بابا، من باید این امتحان رو قبول بشم

38
00:01:43,886 --> 00:01:46,097
.آموزش تو منو یه کم دستپاچه می‌کنه

39
00:01:46,097 --> 00:01:48,808
.شیوه آموزش ریور تقویت مثبته

40
00:01:48,808 --> 00:01:50,727
ریور اسم پسره؟

41
00:01:50,727 --> 00:01:53,271
یا فقط اختراعش کردی که حرص منو دربیاری؟

42
00:01:54,188 --> 00:01:57,775
فکر نمی‌کردم پدربزرگ حامی عاطفی یه چیز واقعی باشه

43
00:01:57,775 --> 00:01:59,902
اما من قانوناً اجازه ندارم بپرسم

44
00:02:00,987 --> 00:02:02,697
من رضایت‌نامه رو امضا کردم

45
00:02:06,492 --> 00:02:07,869
می‌خوای اون اینجا باشه؟

46
00:02:07,869 --> 00:02:09,369
آره

47
00:02:24,052 --> 00:02:26,554
...باشه. حالا، وقتی به علامت ایست می‌رسی

48
00:02:26,554 --> 00:02:28,222
سه ثانیه کامل نگه دار

49
00:02:28,222 --> 00:02:30,683
فکر کن یه لحظه آرامش و تمرکزه

50
00:02:30,683 --> 00:02:32,435
یا، راستش، ما تو کالیفرنیا هستیم

51
00:02:32,435 --> 00:02:33,978
بهش میگن ایست کالیفرنیایی

52
00:02:33,978 --> 00:02:36,814
آروم نزدیکش می‌شی، یه نگاه می‌ندازی و به حرکتت ادامه می‌دی

53
00:02:36,814 --> 00:02:38,691
متاسفم، آقای پارکر

54
00:02:38,691 --> 00:02:40,234
...به عنوان یک مربی رانندگی معتبر

55
00:02:40,234 --> 00:02:41,819
اون توصیه خیلی خطرناکیه

56
00:02:41,819 --> 00:02:43,613
...به عنوان یک مربی رانندگی معتبر

57
00:02:43,613 --> 00:02:44,947
اجازه بده من یه سوال ازت بپرسم

58
00:02:44,947 --> 00:02:47,283
حدود پنج پیچ قبل، یه بی‌ام‌و از کنارمون رد شد

59
00:02:47,283 --> 00:02:49,410
چه رنگی بود؟

60
00:02:49,410 --> 00:02:50,995
!هیچوقت ازت اینو نمی‌پرسن. اِر

61
00:02:50,995 --> 00:02:53,998
.جواب اشتباهه. بی‌ام‌و سفید، با زه کروم

62
00:02:53,998 --> 00:02:55,541
.یه راننده خوب باید همه چی رو بدونه

63
00:02:55,541 --> 00:02:58,044
.بهش میگن حواس‌جمعی

64
00:02:58,044 --> 00:03:00,129
.خب، حالا همینجا می‌پیچیم راست

65
00:03:00,129 --> 00:03:01,589
.فقط آروم و با احتیاط برو

66
00:03:01,589 --> 00:03:02,757
!نه، نه، نه، نه، نه

67
00:03:02,757 --> 00:03:04,550
.اینجا در واقع میشه یه لاین

68
00:03:04,550 --> 00:03:05,927
.فقط بپیچ و برو تو شرمن وِی

69
00:03:05,927 --> 00:03:07,553
.اینجوری می‌تونیم حسابی گازشو بگیریم

70
00:03:07,553 --> 00:03:09,347
.به حرفش گوش نکن، کارتر

71
00:03:09,347 --> 00:03:11,015
...اون صلاحیت نداره درس بده فقط به خاطر اینکه

72
00:03:11,015 --> 00:03:13,059
.اولین ماشینشو از فرد فلینتستون خریده

73
00:03:14,560 --> 00:03:16,521
!اوه! نه، اون که این حرفو نزد

74
00:03:17,438 --> 00:03:19,190
صلاحیت ندارم، هان؟

75
00:03:19,190 --> 00:03:20,900
چطوره یه نگاه به گواهینامه‌م بندازی؟

76
00:03:20,900 --> 00:03:22,944
.من هم موتورسیکلت می‌تونم برونم، هم ماشین معمولی

77
00:03:22,944 --> 00:03:24,695
.و گواهینامه تجاری هم دارم

78
00:03:24,695 --> 00:03:26,781
!من عین وین دیزلم، با موهای خوشگل

79
00:03:27,990 --> 00:03:29,909
.آره، زود عصبانی میشه

80
00:03:31,119 --> 00:03:33,496
.خب، توش نوشته که گواهینامه‌ت دو ماه پیش منقضی شده

81
00:03:33,496 --> 00:03:35,623
از این وضعیت خبر داشتی؟

82
00:03:37,166 --> 00:03:39,919
!وای! اوه نه، این دیگه از اون کاراش بود

83
00:03:43,756 --> 00:03:45,758
.اه! کد کار نمی‌کنه

84
00:03:45,758 --> 00:03:47,343
.قرار نیست باز بشه

85
00:03:47,343 --> 00:03:50,429
.اومده اثر انگشتاتو بگیره و دنبال خونوادت بگرده

86
00:03:52,140 --> 00:03:54,434
!کمک می‌خوای؟ نه! اوف

87
00:03:54,434 --> 00:03:57,145
.این بدتر از وقتیه که اون رومبا قرص‌های جلوگیری منو کشید تو خودش

88
00:03:58,521 --> 00:04:00,231
.ولی خب همه چی ختم به خیر شد

89
00:04:01,899 --> 00:04:04,360
.مامان، باید مواد براونی رو برای بازارچه خیریه بگیریم

90
00:04:04,360 --> 00:04:06,696
.اوه، من مواد براونی دارم

91
00:04:06,696 --> 00:04:09,157
.ولی فکر نکنم از اون مدلایی باشه که بخوای به بچه‌ها بفروشی

92
00:04:10,158 --> 00:04:12,285
.هرکی بیشتر بفروشه، یه روز مدیر مدرسه میشه

93
00:04:12,285 --> 00:04:13,703
!همینه

94
00:04:13,703 --> 00:04:16,164
.صعود آهسته ولی حساب‌شده‌ی من به تسلط بر جهان

95
00:04:17,957 --> 00:04:20,751
.خدا به داد راهنمایی استن‌بریج برسه

96
00:04:23,045 --> 00:04:25,006
!گیب، چرا وایستادی اونجا؟ کمکم کن

97
00:04:26,632 --> 00:04:28,468
.باشه، همه گوش کنید

98
00:04:28,468 --> 00:04:30,928
.اگه پلیس سر و کله‌ش پیدا شد، اسم من تایروونه

99
00:04:34,473 --> 00:04:35,808
.نمی‌خوام کسیو متهم کنم

100
00:04:35,808 --> 00:04:37,768
.ولی فکر کنم یکی ربات رو کشته

101
00:04:39,312 --> 00:04:41,105
مامان، میشه بریم؟

102
00:04:41,105 --> 00:04:43,232
اگه تو مسابقه کیک‌پزی برنده نشم، مورگان اسپلتی

103
00:04:43,232 --> 00:04:46,235
.می‌شه مدیر مدرسه و ریاضی رو اختیاری می‌کنه

104
00:04:46,235 --> 00:04:48,487
چرا کلاً کشور رو دو دستی تقدیم چین نمی‌کنیم؟

105
00:04:48,487 --> 00:04:49,989
.تقریباً کارم تمومه عزیزم

106
00:04:49,989 --> 00:04:51,657
،فقط باید سفارش‌هاشون رو بگیرم

107
00:04:51,657 --> 00:04:53,326
،قهوه رو درست کنم، اینجا رو جمع و جور کنم، ببندم

108
00:04:53,326 --> 00:04:55,745
.مثل جنین جمع بشم و یه کم گریه کنم

109
00:04:56,787 --> 00:04:59,040
.شاید بهتره کلاً کشور رو بدیم دست چین

110
00:04:59,040 --> 00:05:00,458
.من می‌تونم جورجیا رو ببرم

111
00:05:00,458 --> 00:05:02,543
.اوه، لازم نیست ببریش

112
00:05:02,543 --> 00:05:04,337
!خواهش می‌کنم ببرش

113
00:05:04,337 --> 00:05:07,298
.با من. تو باید مراسم خاکسپاری یه ربات رو برنامه‌ریزی کنی

114
00:05:08,799 --> 00:05:10,968
.من که خیلی خوب نمی‌شناختمش ولی صحبت می‌کنم

115
00:05:13,679 --> 00:05:16,140
.شرکت حمل و نقل بابت این ازم پول می‌گیره

116
00:05:16,140 --> 00:05:17,516
.می‌تونیم درستش کنیم

117
00:05:17,516 --> 00:05:19,810
ممنون. هنوز از دستشون عصبانی‌ان بابت اون موقع که مست کردم

118
00:05:19,810 --> 00:05:21,312
.و یکی ازشون رو از بار تا خونه سوار شدم

119
00:05:23,189 --> 00:05:24,857
!رایلی، اون من بودم

120
00:05:36,494 --> 00:05:38,162
.اوه، خدای من

121
00:05:39,288 --> 00:05:42,833
.من فقط می‌خوام بخوابم و هیچ‌وقت بیدار نشم

122
00:05:42,833 --> 00:05:44,001
.از اون لحاظ خوبش، نه از لحاظ مردن

123
00:05:45,836 --> 00:05:49,257
چی کار می‌کنی؟ اوه، داشتم برای امتحان رانندگی‌ام تمرین می‌کردم

124
00:05:49,257 --> 00:05:51,926
.ولی الان دارم ویدئوهای مردم رو نگاه می‌کنم که دارچین می‌خورن

125
00:05:53,678 --> 00:05:54,971
.این بنده خدا الان بالا آورد

126
00:05:57,974 --> 00:05:59,517
!من قشنگ دیدم. می‌دونم

127
00:05:59,517 --> 00:06:02,019
هی. هرچی لازم داشتی رو گرفتی، جورجیا؟

128
00:06:02,019 --> 00:06:05,314
.آره بابا. بعدش ماست بستنی خوردیم و رفتیم یه اتاق فرار

129
00:06:05,314 --> 00:06:07,733
.با یه زوج بریتانیایی افتادیم که باهوش به نظر می‌رسیدن

130
00:06:07,733 --> 00:06:08,985
.ولی فقط لهجه‌شون بود

131
00:06:10,486 --> 00:06:12,196
.معلوم شد اونا هم آدمای احمق دارن

132
00:06:12,196 --> 00:06:13,990
یادته هی می‌گفتن؟

133
00:06:13,990 --> 00:06:16,200
«این واقعاً یه وضع ناجوریه.»

134
00:06:17,076 --> 00:06:21,414
.وای، چقدر کار کردین. حدس می‌زنم به همه خوش گذشته

135
00:06:21,414 --> 00:06:23,416
.من تو یه فلکه بنزین تموم کردم

136
00:06:24,625 --> 00:06:27,169
.اوه، چه بد. متاسفم

137
00:06:27,169 --> 00:06:29,005
...آره، این مثل اینه که

138
00:06:29,005 --> 00:06:30,673
.واقعاً یه وضع ناجوریه

139
00:06:33,009 --> 00:06:34,927
.امروز بهترین روز بود، ایو

140
00:06:34,927 --> 00:06:36,512
.کاش می‌شد فردا هم با هم باشیم

141
00:06:36,512 --> 00:06:39,098
.اوه. شاید بتونی برای فیش اند چیپس بری بیرون

142
00:06:40,683 --> 00:06:43,519
!اوه، داره دیر میشه. مت! وقت DMVئه

143
00:06:43,519 --> 00:06:45,354
.DMV؟ آره

144
00:06:45,354 --> 00:06:48,190
.گواهینامه پدربزرگ تموم شده. ریور مچشو گرفت

145
00:06:48,190 --> 00:06:52,236
.پدربزرگ داد زد. ریور گریه کرد. پدربزرگ خندید

146
00:06:53,404 --> 00:06:56,157
.مت ولی این قضیه رو داره واقعاً خوب مدیریت می‌کنه

147
00:07:00,077 --> 00:07:01,579
.برای عکست لبخند بزن بابا

148
00:07:06,083 --> 00:07:08,627
من همیشه گواهینامه‌مو تمدید می‌کنم، می‌دونی؟

149
00:07:09,462 --> 00:07:11,547
...فقط مدارکشو بهم ندادن. بعدشم

150
00:07:11,547 --> 00:07:13,632
.ولی وقتی بحث هیئت منصفه باشه، همیشه پیدام می‌کنن

151
00:07:14,967 --> 00:07:16,594
خب، به خاطر اینه که اگه دولت یه

152
00:07:16,594 --> 00:07:18,929
.لیست ۱۲ مرد خشمگین داشته باشه، اسم تو هم توشه

153
00:07:20,639 --> 00:07:22,099
می‌دونی چیه؟

154
00:07:22,099 --> 00:07:25,478
.این زمان انتظار حتی برای استانداردهای DMV هم فوق‌العاده‌ست

155
00:07:26,812 --> 00:07:29,148
.فکر نکنم اون زن وقتی اومدیم اینجا حامله بود

156
00:07:29,148 --> 00:07:30,691
!نفر بعدی

157
00:07:33,486 --> 00:07:34,904
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

158
00:07:34,904 --> 00:07:37,698
درباره همه اینا به کی باید شکایت کنم؟

159
00:07:37,698 --> 00:07:39,742
.منظورش اینه که اومده اینو تمدید کنه

160
00:07:39,742 --> 00:07:42,870
.اوه، می‌فهمم. ایشون فقط یه کم کمک بیشتر نیاز دارن

161
00:07:42,870 --> 00:07:43,871
.هوم

162
00:07:44,997 --> 00:07:47,792
.آقای پارکر، باید دوباره امتحان رانندگی بدین

163
00:07:47,792 --> 00:07:48,876
چی؟

164
00:07:50,002 --> 00:07:54,965
!باید دوباره امتحان رانندگی بدین

165
00:07:56,884 --> 00:07:59,178
چرا باید دوباره امتحان رانندگی بده؟

166
00:07:59,178 --> 00:08:01,639
.چون تو کامپیوتر همین‌طوری نوشته

167
00:08:01,639 --> 00:08:02,932
چی؟

168
00:08:03,516 --> 00:08:08,104
!چون تو کامپیوتر همین‌طوری نوشته

169
00:08:16,078 --> 00:08:17,955
.مادربزرگت اینو مداوم استفاده می‌کرد

170
00:08:17,955 --> 00:08:20,124
.پودر قند کوکائینش بود

171
00:08:20,958 --> 00:08:22,501
.فکر می‌کردم اون خاله گون بود

172
00:08:22,501 --> 00:08:24,545
.نه، کوکائین خاله گون خودش کوکائین بود

173
00:08:26,463 --> 00:08:28,966
خب، این ۴۰ تا براونیه. چند تا دیگه لازم داریم؟

174
00:08:28,966 --> 00:08:30,217
تا. ۲۰۰

175
00:08:31,927 --> 00:08:34,138
.باید تو مسابقه کیک‌پزی برنده بشم

176
00:08:35,054 --> 00:08:37,099
.طلاق خیلی بهم سخت گذشته

177
00:08:42,229 --> 00:08:44,188
.باشه، ولی دیره. من اینجا رو تموم می‌کنم

178
00:08:44,188 --> 00:08:45,357
.تو برو بخواب

179
00:08:45,357 --> 00:08:47,443
.خیلی ممنون که این کارو می‌کنی

180
00:08:47,443 --> 00:08:50,946
.مخصوصاً چون قراره روح مورگان اسپلتی رو له کنیم

181
00:08:50,946 --> 00:08:53,991
.همه‌اش به خاطر تو خواهد بود. شب‌بخیر

182
00:08:56,577 --> 00:08:58,787
.اوه، ۲۰۰ تا دیگه

183
00:08:59,621 --> 00:09:01,957
کجاست اون پودر خاله گون وقتی بهش نیاز داری؟

184
00:09:12,468 --> 00:09:13,343
!آخ

185
00:09:16,513 --> 00:09:18,849
رایلی! حالت خوبه؟

186
00:09:18,849 --> 00:09:20,768
چی داری می‌پزی؟ دود؟

187
00:09:20,768 --> 00:09:23,145
.خاموشش می‌کنم

188
00:09:23,145 --> 00:09:25,564
!براونی‌هام. نه

189
00:09:25,564 --> 00:09:28,233
.من هیچ‌وقت مدیر یک روزه نمی‌شم

190
00:09:28,233 --> 00:09:30,778
.خداحافظ هاروارد. سلام دانشگاه ایالتی آریزونا

191
00:09:30,778 --> 00:09:32,112
!اوف

192
00:09:32,112 --> 00:09:34,073
درستش می‌کنم، باشه؟

193
00:09:34,073 --> 00:09:35,783
اوه، فقط الان نه چون ساعت ۵ صبحه

194
00:09:35,783 --> 00:09:36,909
.و من باید برم سر کار

195
00:09:38,827 --> 00:09:40,829
.اوه. براونی خشک شده

196
00:09:41,872 --> 00:09:43,499
!اوه، خدای من. آتیش، آتیش

197
00:09:43,499 --> 00:09:45,209
!براونی‌ها

198
00:09:49,505 --> 00:09:51,340
شرکت میگه اگه ربات رو نبرن

199
00:09:51,340 --> 00:09:53,383
.تا فردا پس ندن، ازم پول می‌گیرن

200
00:09:53,383 --> 00:09:55,928
.کارت اعتباریم رد میشه پس ضرر با خودشونه

201
00:09:57,763 --> 00:09:59,848
ولی خواهش می‌کنم بگو درستش کردی. درستش کردی؟

202
00:09:59,848 --> 00:10:03,894
تو "پارکر کاستومز و رستاوری" ما چیزی رو تعمیر نمی‌کنیم

203
00:10:03,894 --> 00:10:05,145
ما خوشگلش می‌کنیم

204
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
♪ هی، آروم باش، به میز نخور ♪

205
00:10:13,153 --> 00:10:15,197
هی هی، این چیز اینجا تو کارگاه چیکار می‌کنه؟

206
00:10:15,197 --> 00:10:17,950
داره به گیب یاد میده چجوری دنس داگی رو انجام بده

207
00:10:17,950 --> 00:10:19,993
این می‌تونه رانندگی کنه ولی من نمی‌تونم؟

208
00:10:22,079 --> 00:10:24,414
بچه‌ها، دارید وقت باارزش رو هدر میدید

209
00:10:25,374 --> 00:10:26,333
می‌تونم رقص رو دوباره ببینم؟

210
00:10:28,377 --> 00:10:31,255
♪ هی، آروم باش، به میز نخور ♪

211
00:10:31,255 --> 00:10:33,549
♪ چی گفتی؟ ♪ ♪ به میز نخور ♪

212
00:10:33,549 --> 00:10:35,050
♪ هی، آروم باش ♪ ♪ چی؟ ♪

213
00:10:35,050 --> 00:10:36,343
♪ به میز نخور ♪

214
00:10:37,719 --> 00:10:39,513
.رایلی. ایو

215
00:10:39,513 --> 00:10:41,181
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

216
00:10:41,181 --> 00:10:43,809
پیشبند پوشیدی؟ اوه خدای من. تو و بابام دارید نقش‌بازی می‌کنید؟

217
00:10:45,477 --> 00:10:47,104
چون سلامت روانم الان نمی‌تونه اینو تحمل کنه

218
00:10:48,856 --> 00:10:51,066
بابای تو و نقش‌بازی. می‌تونی تصور کنی؟

219
00:10:53,068 --> 00:10:56,155
«من میچ مک‌کانلم و یه لاک‌پشت جذابم.»

220
00:10:59,032 --> 00:11:00,784
جورجیا در مورد ماجرای براونی پیام داده بود

221
00:11:00,784 --> 00:11:02,327
واسه همین فکر کردم بیام کمک کنم

222
00:11:02,327 --> 00:11:05,080
به تو پیام داد؟ عالیه

223
00:11:05,080 --> 00:11:06,623
چقدر خوشحالم که شما همچین رابطه‌ای دارید

224
00:11:06,623 --> 00:11:09,251
که تو بهش پیام میدی و اونم بهت جواب میده

225
00:11:09,251 --> 00:11:11,086
نه بابا، هیچی نیست واقعا

226
00:11:11,086 --> 00:11:12,921
فقط در مورد اون پسره تو کلاس ریاضی‌شه

227
00:11:12,921 --> 00:11:15,132
یا اینکه چطور از دستگاه نگین‌زن استفاده کنه

228
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
داره کلاه‌های «جورجیا ۲۰۲۸» رو درست می‌کنه

229
00:11:17,301 --> 00:11:19,511
!اوه

230
00:11:19,511 --> 00:11:21,597
!چه باحال

231
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
«آره، ما خیلی به هم نزدیکیم. داریم با هم روی کلاه‌ها کار می‌کنیم.»

232
00:11:26,059 --> 00:11:29,646
!اوه، وای! همه براونی‌ها رو تو پختی. چه باحال‌تر

233
00:11:30,731 --> 00:11:32,900
وقت داشتم و می‌دونم تو خیلی سرت شلوغ بوده

234
00:11:32,900 --> 00:11:35,110
واسه همین گفتم یه کاری رو از رو دوشت بردارم

235
00:11:35,110 --> 00:11:36,361
!و یه چیزی هم بذارم تو بشقابت

236
00:11:37,696 --> 00:11:39,656
یه کم شوخی بشقابی

237
00:11:41,366 --> 00:11:43,702
ایو. نظرت راجع به این لباس برای دیکتاتورِ

238
00:11:44,578 --> 00:11:45,996
مدیر یک‌روزه چیه؟

239
00:11:47,748 --> 00:11:51,209
عاشقشم. کتت میگه ترسناکی

240
00:11:51,209 --> 00:11:53,045
ولی کتونی‌هات میگن صمیمی و دوستانه‌ای

241
00:11:54,796 --> 00:11:57,174
حق با توئه. باید کفش‌هامو عوض کنم

242
00:11:57,174 --> 00:11:58,926
سلام مامان

243
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
آه، آره. هی، منم اینجا هستم

244
00:12:02,220 --> 00:12:03,639
چرا نمی‌ری یکم با جورجیا وقت بگذرونی؟

245
00:12:03,639 --> 00:12:05,140
من براونی‌ها رو دارم

246
00:12:06,683 --> 00:12:08,477
اوم، چیکار می‌کنی؟

247
00:12:08,477 --> 00:12:10,145
فقط دارم کارشون رو تموم می‌کنم

248
00:12:10,145 --> 00:12:14,191
اون الکِ مامانم بود. نمی‌تونی همینجوری ازش استفاده کنی

249
00:12:15,400 --> 00:12:18,987
اوه، باشه. متاسفم

250
00:12:18,987 --> 00:12:20,530
«اوه، من ایوم، می‌تونم همه کار بکنم.»

251
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
من فقط داشتم سعی می‌کردم کمک کنم

252
00:12:24,368 --> 00:12:26,328
آره، خب، نیستی! داری تمام این مدت رو

253
00:12:26,328 --> 00:12:28,163
با دختر من کلاه درست می‌کنی

254
00:12:28,163 --> 00:12:30,666
لهجه بریتانیایی داری، الک می‌کنی

255
00:12:32,251 --> 00:12:33,752
رایلی، متاسفم

256
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
نه، بَپ، بَپ، بَپ بَپ، بَپ، بَپ

257
00:12:36,588 --> 00:12:38,215
اینا چطورن؟

258
00:12:38,215 --> 00:12:40,717
این کفشا میگن «تعظیم کن، رعیت»؟

259
00:12:43,345 --> 00:12:45,722
اونا همون نگاه‌های ترسیه که دنبالشم

260
00:12:49,142 --> 00:12:51,979
...خب، جودی، امم، کسی تو این امتحان نمره کامل گرفته، یا

261
00:12:51,979 --> 00:12:53,313
بذارید سوالمو عوض کنم

262
00:12:53,313 --> 00:12:55,607
چند نفر دیگه نمره کامل گرفتن؟

263
00:12:57,693 --> 00:12:59,361
هی، از اینجا بپیچ چپ

264
00:12:59,361 --> 00:13:00,654
متوجه شدم. آره

265
00:13:00,654 --> 00:13:02,239
.اوم. آها

266
00:13:02,239 --> 00:13:03,699
می‌بینم که اونجا داری لبخند می‌زنی

267
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
پس، یه راننده خوب به همه چی توجه می‌کنه

268
00:13:06,285 --> 00:13:09,204
و یه راننده عالی می‌تونه مردم رو لبخند بزنه

269
00:13:09,204 --> 00:13:12,249
تنها چیزی که اون یارو داره بهش توجه می‌کنه، چیزیه که تو گوشی‌شه

270
00:13:12,249 --> 00:13:14,292
آره، احتمالا داره سرچ می‌کنه تو گوگل

271
00:13:14,292 --> 00:13:16,378
«چطور این چیزو برونم؟» درست وسط ترافیک

272
00:13:19,589 --> 00:13:21,717
پس قبول داری؟ مردم؟ نه چندان

273
00:13:21,717 --> 00:13:24,511
اَه! ۲۱ سال این کارو بکنی، دعا می‌کنی آخرالزمان بشه

274
00:13:26,763 --> 00:13:28,890
آه، اینجا عالیه

275
00:13:28,890 --> 00:13:30,642
.اوه، خوبه خوبه. آها. اوه

276
00:13:30,642 --> 00:13:32,310
مت، باید بگم... اوم هوم

277
00:13:32,310 --> 00:13:34,396
واقعا از وقتمون با هم لذت بردم

278
00:13:34,396 --> 00:13:36,189
وقتی داری بقیه رو مسخره می‌کنی، زمان زود می‌گذره

279
00:13:38,900 --> 00:13:40,652
تو دوست‌داشتنی هستی

280
00:13:40,652 --> 00:13:42,529
به هر حال

281
00:13:42,529 --> 00:13:43,780
شما رد شدید

282
00:13:49,911 --> 00:13:51,872
م-من رد شدم، واقعا؟ آره

283
00:13:51,872 --> 00:13:54,750
از سه تا تابلو ایست رد شدی

284
00:13:54,750 --> 00:13:57,669
سرعتت زیاد بود و به یه پلیس راهنما فحش دادی

285
00:13:57,669 --> 00:13:59,421
پف! ما با هم مشکل داریم

286
00:14:00,464 --> 00:14:02,340
می‌دونی من تمام عمرم رانندگی کردم

287
00:14:02,340 --> 00:14:04,051
حتی یه تصادف هم نداشتم

288
00:14:04,051 --> 00:14:06,178
می‌فهمم، ناراحتی

289
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
می‌دونی، همین اتفاق برای مادربزرگ من هم افتاد

290
00:14:08,472 --> 00:14:10,182
من دوبار ردش کردم

291
00:14:11,516 --> 00:14:13,518
متاسفم

292
00:14:13,518 --> 00:14:15,187
این، مثلاً بدترین روز زندگی منه

293
00:14:15,187 --> 00:14:16,521
و من یه مرد بیوه هستم

294
00:14:21,827 --> 00:14:25,330
کلاه سرت رفت. تو یه راننده عالی هستی مثل من

295
00:14:25,330 --> 00:14:26,832
!تابلو ایست! اوه

296
00:14:28,458 --> 00:14:29,960
وای. ببخشید

297
00:14:30,836 --> 00:14:33,630
یک میسی‌سی‌پی دو میسی‌سی‌پی

298
00:14:33,630 --> 00:14:36,425
سه میسی‌سی‌پی و... منو بکشید

299
00:14:39,970 --> 00:14:42,556
می‌دونی عجیبه، نه؟

300
00:14:42,556 --> 00:14:45,225
یه زمانی من نیاز داشتم تو منو همه‌جا برسونی و حالا تو به من نیاز داری

301
00:14:45,225 --> 00:14:47,936
یه لحظه واقعی «شیر شاه». چرخه زندگی

302
00:14:49,897 --> 00:14:52,524
.حالا منم اون پدربزرگی‌ام که جای همسر نشسته

303
00:14:54,109 --> 00:14:57,362
!اونقدرام بد نیست. یعنی... علامت ایست! وای

304
00:14:59,031 --> 00:15:00,699
یک میسیسیپی

305
00:15:00,699 --> 00:15:03,452
.دو میسیسیپی. سه میسیسیپ

306
00:15:04,536 --> 00:15:06,205
باباجون؟

307
00:15:06,205 --> 00:15:08,165
باباجون، کجا می‌ری؟

308
00:15:08,165 --> 00:15:10,375
!الان اعلام می‌کنن یه سالمند گمشده

309
00:15:16,715 --> 00:15:20,510
.هی! این برای آشتیه. یه بطری شراب خوب

310
00:15:20,510 --> 00:15:22,179
.اوه

311
00:15:22,179 --> 00:15:23,680
.بازه

312
00:15:25,182 --> 00:15:26,975
.روز خیلی بدی داشتم

313
00:15:29,519 --> 00:15:32,064
.ممنون. ولی لازم نیست بابت هیچی عذرخواهی کنی

314
00:15:32,064 --> 00:15:33,357
.اِ، نه

315
00:15:33,357 --> 00:15:37,027
.خسته بودم، بی‌منطق و راستش... حسود

316
00:15:37,027 --> 00:15:39,363
.چون تو و جورجیا خیلی بهتون خوش می‌گذشت

317
00:15:40,322 --> 00:15:41,907
.می‌فهمم

318
00:15:41,907 --> 00:15:45,327
.پسرم وقتی نوجوان بود، به زور باهام حرف می‌زد

319
00:15:45,327 --> 00:15:48,830
.یه پروفایل بازی ساختم فقط برای اینکه صداش رو بشنوم

320
00:15:48,830 --> 00:15:52,167
...و وقتی آواتارم ازش پرسید مدرسه چطور بود

321
00:15:52,167 --> 00:15:53,961
.بهم نارنجک پرت کرد

322
00:15:55,379 --> 00:15:57,005
.بهتر میشه

323
00:15:57,005 --> 00:15:58,548
اوه. واقعاً؟

324
00:15:58,548 --> 00:16:01,134
.حس می‌کنم همه چیز داره سخت‌تر میشه

325
00:16:01,134 --> 00:16:02,719
.عاشق اینم که کسب و کار خودم رو اداره کنم

326
00:16:02,719 --> 00:16:04,054
...ولی حس می‌کنم زندگی خیلی آسون‌تر بود

327
00:16:04,054 --> 00:16:05,681
.وقتی شغلم برام مهم نبود

328
00:16:07,724 --> 00:16:09,893
.باید خیلی وقت پیش اخراجت می‌کردم

329
00:16:12,104 --> 00:16:14,356
.بابت پیدا کردن اشتیاقت احساس گناه نکن

330
00:16:14,356 --> 00:16:15,816
.تو یه مادر فوق‌العاده‌ای

331
00:16:15,816 --> 00:16:18,610
.وای! فقط حس می‌کنم خیلی تحت فشارم

332
00:16:18,610 --> 00:16:21,196
.واسه همین وقتی دیدمت که الک مامانم دستته، اینقدر عجیب شدم

333
00:16:21,196 --> 00:16:24,116
.فقط یادم اومد که اون می‌تونست همه کار بکنه

334
00:16:24,116 --> 00:16:26,660
.و تو می‌تونی همه کار بکنی و من به زور هیچی نمی‌تونم انجام بدم

335
00:16:28,078 --> 00:16:31,665
.می‌دونی، وقتی برای اولین بار اینجا رو باز کردم، تنها بودم

336
00:16:31,665 --> 00:16:34,209
.و حس می‌کردم دارم غرق میشم

337
00:16:34,209 --> 00:16:36,211
.به زور وقت داشتم پسرم رو ببینم

338
00:16:36,211 --> 00:16:39,506
.چه برسه به اینکه حموم کنم یا لباس زیرم رو عوض کنم یا با یه مرد آشنا بشم

339
00:16:41,883 --> 00:16:44,803
.شاید اون سومی به دو تای اولی ربط داره

340
00:16:46,346 --> 00:16:48,849
.ولی باید یاد می‌گرفتم به آدم‌های دور و برم تکیه کنم

341
00:16:48,849 --> 00:16:51,226
.لازم نیست این کار رو تنهایی انجام بدی

342
00:16:51,226 --> 00:16:53,729
.کمک خواستن به این معنی نیست که شکست‌خورده‌ای

343
00:16:53,729 --> 00:16:56,773
.ممنون. خدا می‌دونه این فکر رو از کجا آوردم

344
00:16:56,773 --> 00:16:59,776
شاید از بابام که میگه "کمک خواستن یعنی تو یه شکست‌خورده‌ای."

345
00:17:01,153 --> 00:17:03,113
.دیشب تو رختخواب بهم گفت

346
00:17:06,158 --> 00:17:08,744
.چی؟ نمی‌خواستم برای خاموش کردن چراغ بلند شم

347
00:17:08,744 --> 00:17:09,869
.اوه

348
00:17:10,787 --> 00:17:12,789
!خدایا شکرت، وگرنه... اه

349
00:17:15,125 --> 00:17:17,753
.اوه، می‌دونی چیه؟ اینو با خودم می‌برم

350
00:17:17,753 --> 00:17:19,171
.روز خیلی بدی بوده

351
00:17:25,844 --> 00:17:27,803
اوه، سلام. نمایشگاه شیرینی‌فروشی چطور بود؟

352
00:17:28,930 --> 00:17:31,183
.داری به مدیر جدیدت نگاه می‌کنی

353
00:17:31,183 --> 00:17:33,810
.دکمه‌تو بزن، مورگان اسپِلتی و رول دارچینای خشک و بی‌مزه‌ت

354
00:17:35,103 --> 00:17:37,105
.هی، این حرفت درست نیست

355
00:17:37,105 --> 00:17:39,274
.مورگان کاپ‌کیک‌های خشک و بی‌مزه رو فروخت

356
00:17:39,274 --> 00:17:40,817
.تِیلور رول دارچینای خشک و بی‌مزه رو داشت

357
00:17:41,860 --> 00:17:44,029
.پدربزرگ کجاست؟ مَمممم

358
00:17:44,029 --> 00:17:46,948
.وقتی داشتم می‌آوردیمون خونه، وسط راه از ماشین پیاده شد

359
00:17:46,948 --> 00:17:48,367
.الان دست خیابوناست

360
00:17:51,244 --> 00:17:53,121
.هان، گوشیش خاموشه

361
00:17:53,121 --> 00:17:55,540
.ما تازه با ایو بودیم. مغازه هم بسته‌ست

362
00:17:55,540 --> 00:17:57,876
.بهتره که بدون گواهینامه رانندگی نکرده باشه

363
00:17:57,876 --> 00:17:59,753
.باید شراب بیشتری می‌خریدم

364
00:18:03,173 --> 00:18:07,094
♪ در یک بزرگراه طولانی و خلوت ♪

365
00:18:07,094 --> 00:18:08,845
♪ شرق اوماها ♪

366
00:18:10,013 --> 00:18:13,600
♪ می‌تونی به صدای موتور گوش کنی ♪

367
00:18:13,600 --> 00:18:17,229
.باشه. موتور روشن نیست پس بدترین حالت ممکن نیست

368
00:18:19,731 --> 00:18:21,691
داره توی ایمپالا غذا می‌خوره؟

369
00:18:22,609 --> 00:18:23,985
.حتی نمی‌ذاشت آب بخوریم

370
00:18:23,985 --> 00:18:25,904
.وقتی توی ۴۰۵ گیر کرده بودیم

371
00:18:28,365 --> 00:18:31,034
♪ افکارت به زودی پرسه می‌زنن ♪

372
00:18:31,034 --> 00:18:35,747
♪ همونطور که همیشه وقتی سواری... ♪

373
00:18:35,747 --> 00:18:37,207
چه خبره رفیق؟

374
00:18:41,336 --> 00:18:42,671
.اوه، خدا

375
00:18:42,671 --> 00:18:45,257
می‌خوای اون جاروبرقی کوچولوی ماشین رو بیارم؟

376
00:18:47,008 --> 00:18:48,635
.نه. اشکالی نداره

377
00:18:48,635 --> 00:18:51,179
.فقط دارم به این فکر عادت می‌کنم که دیگه رانندگی نمی‌کنم

378
00:18:51,179 --> 00:18:53,140
مثل اینکه سگر میگه "خیلی دلم نمی‌خواد سوار شم."

379
00:18:53,140 --> 00:18:56,059
.فقط کاش سفر تموم می‌شد

380
00:18:56,059 --> 00:18:57,686
.متاسفم که تو آزمون رانندگیت رد شدی، بابا

381
00:18:57,686 --> 00:18:59,187
.ولی دفعه بعد قبول میشی

382
00:18:59,187 --> 00:19:01,857
.شاید نه. بابای من نشد

383
00:19:01,857 --> 00:19:04,151
.گواهینامه‌اش رو از دست داد، نتونست کار کنه

384
00:19:04,151 --> 00:19:07,362
.به جز خوردن پودینگ، نتونست هیچ کاری برای خودش بکنه

385
00:19:08,822 --> 00:19:10,824
.ولی ببین داری چیپس می‌خوری

386
00:19:14,202 --> 00:19:16,329
.نه

387
00:19:16,329 --> 00:19:17,622
!مداخله

388
00:19:19,082 --> 00:19:21,126
.هی. اگه ناراحتت کردم، باباجون، متاسفم

389
00:19:21,126 --> 00:19:23,295
.نه، این فقط چرخه زندگیه

390
00:19:23,295 --> 00:19:24,880
.در راه شهر پودینگ

391
00:19:26,464 --> 00:19:28,133
...جدی می‌گی؟ یه مربی

392
00:19:28,133 --> 00:19:30,552
یه بار رَدت کرده و تو داری زندگی رو ول می‌کنی؟

393
00:19:30,552 --> 00:19:33,763
.زندگی رو ول نمی‌کنم. فقط نمی‌تونی زمان رو شکست بدی، بچه

394
00:19:34,848 --> 00:19:36,349
...فکر کنم این دولت داره قانون

395
00:19:36,349 --> 00:19:38,268
.ساعت تابستانی رو حذف می‌کنه، پس داریم نزدیک میشیم

396
00:19:40,145 --> 00:19:41,980
.بیخیال، بابا. تو یه پارکری

397
00:19:41,980 --> 00:19:43,899
...وقتی گواهینامه پدربزرگ رو گرفتن

398
00:19:43,899 --> 00:19:45,567
.ده سال دیگه رانندگی کرد

399
00:19:45,567 --> 00:19:47,277
.حتماً. دو سال آخرش با اسکوتر برقی‌اش بود

400
00:19:47,277 --> 00:19:49,279
.ولی اون فرقی نمی‌دونست

401
00:19:49,279 --> 00:19:50,489
...آره، اونم به خاطر اینکه من گذاشتم

402
00:19:50,489 --> 00:19:52,199
یه باتری بزرگتر توش و موتورهای جدید

403
00:19:52,199 --> 00:19:53,992
یارو تونست تو راهروها تند و تیز بره

404
00:19:53,992 --> 00:19:56,453
اون سرای سالمندان. خیلی خنده‌دار بود

405
00:19:56,453 --> 00:19:57,996
تهش منم میرم اونجا

406
00:19:59,289 --> 00:20:01,458
ما شما رو نمی‌ذاریم خانه سالمندان، بابا

407
00:20:01,458 --> 00:20:04,252
نه به خاطر اینکه نمی‌خوایم، به خاطر اینکه پولشو نداریم

408
00:20:06,713 --> 00:20:08,548
شرط می‌بندم اگه این ماشین رو بفروشیم، می‌تونیم

409
00:20:08,548 --> 00:20:10,675
!از روی جنازه من

410
00:20:10,675 --> 00:20:12,010
خب، پس اون‌وقت حتماً می‌فروشیمش

411
00:20:13,845 --> 00:20:16,556
تا وقتی توش نمیری و از ارزشش کم نشه

412
00:20:16,556 --> 00:20:19,392
همین الان تو این ماشین می‌میرم فقط برای اینکه حرص تو رو دربیارم

413
00:20:19,392 --> 00:20:21,311
داری بداخلاق‌تر میشی. یعنی حالت بهتره؟

414
00:20:23,021 --> 00:20:24,231
نه، نه، نه، نه، نه

415
00:20:24,231 --> 00:20:25,815
تو این ماشین غذا نخور وروجک

416
00:20:27,317 --> 00:20:28,944
!و اون برگشت

417
00:20:32,656 --> 00:20:34,449
ممنون که درستش کردی

418
00:20:34,449 --> 00:20:37,869
فقط اینو بدونی که من پول هیچ کدوم از قطعات یا دستمزد رو نمی‌دم

419
00:20:37,869 --> 00:20:40,747
یا اون عکاسی با تم وسترن که باهاش کردی

420
00:20:40,747 --> 00:20:43,333
نه، اون فکر گِیب بود

421
00:20:43,333 --> 00:20:46,253
من فقط خوشحال بودم که یه دلیل دیگه برای پوشیدن اون چرمای مخصوصم پیدا کردم

422
00:20:48,004 --> 00:20:49,673
.خداحافظ، دکتر فانکی

423
00:20:50,465 --> 00:20:51,800
اسمشو تو گذاشتی؟

424
00:20:51,800 --> 00:20:53,843
اوه نه. حرکاتش اسمشو روش گذاشت

425
00:20:55,679 --> 00:20:57,013
♪ من اینجام ♪

426
00:21:00,392 --> 00:21:01,518
!دکتر فانکی

427
00:21:01,518 --> 00:21:03,228
وای نه

428
00:21:04,479 --> 00:21:05,647
به چیزی زدم؟

429
00:21:05,647 --> 00:21:07,983
باید گواهینامه‌ام رو پس بگیرم

430
00:21:08,982 --> 00:21:23,982
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

