1
00:00:02,210 --> 00:00:03,961
بچه‌ها، برای رفتن به قبرستون ذوق دارین؟

2
00:00:03,961 --> 00:00:06,255
برای روز مردگان؟

3
00:00:06,964 --> 00:00:08,799
اون کارو نکن. کنسل می‌شی.

4
00:00:10,468 --> 00:00:11,969
ولی آره، خیلی هیجان‌زده‌ام.

5
00:00:11,969 --> 00:00:14,222
این اولین دورهمی بزرگمه با اکیپ بریانا.

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,098
اونا اساساً "دخترای باحالن".

7
00:00:16,098 --> 00:00:17,892
منظورت اون دخترای بدجنس دیگه هستن؟

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,519
داریم رو تغییر چهره‌مون کار می‌کنیم.

9
00:00:20,394 --> 00:00:21,854
کارتر، کارتر!

10
00:00:21,854 --> 00:00:23,814
چطور پای تو به سرپرستی کردن باز شد؟

11
00:00:23,814 --> 00:00:27,026
اکیپ کوچیک ترسناک خواهرت رو برای هالووین؟

12
00:00:27,026 --> 00:00:29,362
نکردم. دارم با لیلی و پسرا می‌رم.

13
00:00:29,362 --> 00:00:32,573
یا همون‌طور که من بهشون می‌گم، سه برودر تفنگدار.

14
00:00:32,573 --> 00:00:34,450
امپراتوری برودرها.

15
00:00:34,450 --> 00:00:35,868
پاکدامن‌ها.

16
00:00:37,620 --> 00:00:40,414
می‌بینی، برای همین باید از کارتر دوری کنم.

17
00:00:40,414 --> 00:00:42,667
نمی‌تونه جلوی بریانا منو ضایع کنه.

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,169
یه مرد گنده رو با یه چشم غره به گریه انداخت.

19
00:00:46,587 --> 00:00:48,464
واقعا الهام‌بخش بود.

20
00:00:48,464 --> 00:00:50,299
می‌گفتم که نمی‌تونی باهاش بگردی،

21
00:00:50,299 --> 00:00:52,009
ولی نمی‌خوام اونم از دست من عصبانی شه.

22
00:00:52,009 --> 00:00:53,094
حالا برو آماده شو.

23
00:00:53,094 --> 00:00:54,428
سرویسای جفتتون هر لحظه می‌رسن.

24
00:00:55,429 --> 00:00:58,891
و منم می‌رم لباس خون‌آشامی که سفارش دادم رو پرو کنم.

25
00:00:58,891 --> 00:01:00,142
هوم؟

26
00:01:01,477 --> 00:01:02,812
می‌خوام بمکم!

27
00:01:02,812 --> 00:01:04,063
وایسا! مأموریت انجام شد.

28
00:01:07,358 --> 00:01:10,194
هی، چطوری؟ سلام. ماچ!

29
00:01:10,194 --> 00:01:11,862
این، اون کاسه هالووینه؟

30
00:01:11,862 --> 00:01:13,114
سه تا پوست آبنبات مچاله شده،

31
00:01:13,114 --> 00:01:15,241
و یه تابلو که روش نوشته: "یکی بردار، خوکچه."

32
00:01:17,076 --> 00:01:19,537
منم دارم وظیفه‌ام رو برای مبارزه با دیابت کودکان انجام می‌دم.

33
00:01:21,163 --> 00:01:24,875
نه. ما باید از هالووین‌کن‌ها درست پذیرایی کنیم.

34
00:01:24,875 --> 00:01:27,169
مت پارکر موقعی که من هستم، با تخم‌مرغ زده نمی‌شه.

35
00:01:27,169 --> 00:01:29,547
دیگه هیچ‌کس توانایی خرید تخم‌مرغ برای پرت کردن رو نداره، ایو.

36
00:01:31,173 --> 00:01:32,883
یه کیسه پر آبنبات خریدی؟

37
00:01:32,883 --> 00:01:34,510
نه، نه، اینا وسایل خودمه.

38
00:01:34,510 --> 00:01:36,971
رایلی گفت اون و بچه‌ها امشب مهمونی خواب دارن.

39
00:01:36,971 --> 00:01:38,681
پس فکر کردم ما هم می‌تونیم یه دونه داشته باشیم.

40
00:01:39,807 --> 00:01:42,226
آه، آره، مهمونی خواب. خوبه. عالیه، عالیه، عالیه. آره. آره.

41
00:01:42,226 --> 00:01:44,478
مسواکم، لباس‌خوابم، قرص نفخمو آوردم.

42
00:01:47,481 --> 00:01:49,191
احتمالا باید اون آخری رو به خودم نگه می‌داشتم.

43
00:01:49,215 --> 00:02:03,598
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

44
00:02:03,622 --> 00:02:05,207
وقتی پرنسس لیای من پیدا بشه،

45
00:02:05,207 --> 00:02:07,668
برای مسابقه لباس زوج‌ها برنده حتمی هستیم.

46
00:02:08,502 --> 00:02:10,170
البته دلم برای پارتنر اصلیم تنگ می‌شه.

47
00:02:10,170 --> 00:02:12,214
پوف، من که نه. باورم نمی‌شه

48
00:02:12,214 --> 00:02:14,175
گذاشتم سال پیش منو راضی کنی که سارق بانک بشیم.

49
00:02:16,510 --> 00:02:18,304
تو کیف کردی، من دو بار پلیس جلومو گرفت.

50
00:02:25,061 --> 00:02:27,313
لباس خون‌آشامی‌ات چی شد؟

51
00:02:27,313 --> 00:02:29,398
اوه، اساساً فقط دندون نیش و یه شورت بندی بود.

52
00:02:29,398 --> 00:02:32,401
واضح بود که برای ۲۱ ساله‌های بی‌حیا بود.

53
00:02:33,444 --> 00:02:36,030
باید با یه بطری تکیلا و یه تست عفونت ادراری می‌اومد.

54
00:02:37,156 --> 00:02:39,450
پس تصمیم گرفتی در نقش یه تنبل الکلی بیای؟

55
00:02:40,534 --> 00:02:42,161
من یه خرس مامانم.

56
00:02:43,704 --> 00:02:46,332
وقتی بچه‌هام بچه‌خرس می‌پوشیدن بیشتر منطقی بود.

57
00:02:46,332 --> 00:02:48,626
ولی سکسی به نظر رسیدن تو هالووین دیگه خز شده، نه؟

58
00:02:52,421 --> 00:02:54,548
شایدم نه.

59
00:02:54,548 --> 00:02:56,175
خیلی متاسفم که دیر کردم.

60
00:02:56,175 --> 00:02:58,719
مجبور شدم لحظه آخر یه لباس خون‌آشامی سرهم کنم.

61
00:02:58,719 --> 00:03:00,680
پس قرار بود ما هان و لیا باشیم چی شد؟

62
00:03:00,680 --> 00:03:03,099
متاسفم. من واقعا از استار ترک سر درنمی‌آرم.

63
00:03:05,851 --> 00:03:09,313
ها ها ها ها ها. منظورش استار وارز بود.

64
00:03:09,313 --> 00:03:11,607
اون تفاوتشون رو می‌دونه.

65
00:03:11,607 --> 00:03:12,983
بارها بهش گفتم.

66
00:03:13,984 --> 00:03:17,029
خب، مهم اینه که آمیلی عالی به نظر می‌رسه.

67
00:03:17,029 --> 00:03:18,197
و می‌دونه تو اون فیلما رو می‌بینی

68
00:03:18,197 --> 00:03:19,782
و با این حال داره با تو قرار می‌ذاره.

69
00:03:19,782 --> 00:03:23,577
پس چطوره کاپیتان سولو یه چندتا شات قاچاقی بیاره

70
00:03:23,577 --> 00:03:25,705
و یه هالووین به‌یادماندنی بسازیم.

71
00:03:25,705 --> 00:03:27,790
باشه. حق با توئه.

72
00:03:27,790 --> 00:03:29,458
و ما هنوز هم می‌تونیم به عنوان هان سولو برنده بشیم.

73
00:03:29,458 --> 00:03:32,169
و، حدس می‌زنم یه خون‌آشام اونلی‌فنز.

74
00:03:36,090 --> 00:03:39,260
وای خدا، اون دختره داره گاب رو دید می‌زنه؟

75
00:03:39,593 --> 00:03:42,513
ام، مطمئنم فقط داره به بلسترش نگاه می‌کنه.

76
00:03:42,513 --> 00:03:44,932
اینم که بهتر به نظر نمی‌رسه.

77
00:03:46,475 --> 00:03:48,144
من ابایی ندارم که به یه راهبه هم سیلی بزنم.

78
00:03:49,395 --> 00:03:51,856
فکر کنم این کار عواقب ابدی داشته باشه.

79
00:03:53,232 --> 00:03:56,485
شوخی می‌کنم، می‌دونی. باسن گاب عالیه.

80
00:03:56,485 --> 00:03:57,695
باید نگاه کنه.

81
00:03:57,695 --> 00:03:59,488
همه باید نگاه کنن.

82
00:04:03,617 --> 00:04:04,952
آره. اِه...

83
00:04:04,952 --> 00:04:06,829
وقتی نمی‌دونم چی واقعیه و چی نه، جالبه.

84
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
آه.

85
00:04:17,047 --> 00:04:19,382
هی لیلی، کارتر رو دیدی؟

86
00:04:19,382 --> 00:04:22,845
داره با «بروبچه کشتی‌ها» ناچو می‌خوره.

87
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
واقعا امیدوارم یه اسم بهتر پیدا کنن.

88
00:04:25,014 --> 00:04:26,223
همه چی خوبه؟

89
00:04:27,558 --> 00:04:29,393
راستش نه.

90
00:04:29,393 --> 00:04:31,145
فکر کنم به مامانم زنگ بزنم بیاد دنبالم.

91
00:04:31,145 --> 00:04:33,981
معلومه که دخترای بدجنس، بدجنسن.

92
00:04:35,149 --> 00:04:36,817
تجربه‌شو داشتم.

93
00:04:36,817 --> 00:04:39,612
بورد اویجام رو درآوردم و بریانا پرسید

94
00:04:39,612 --> 00:04:42,865
که آیا می‌خوام با روح سال ۲۰۱۷ حرف بزنم

95
00:04:42,865 --> 00:04:44,575
چون آخرین باری بود که کفشام باحال بودن.

96
00:04:44,575 --> 00:04:45,993
اَه!

97
00:04:45,993 --> 00:04:47,620
آره، بریانای من اسمش ریچل بود.

98
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
اون یه قُلدر واقعی بود.

99
00:04:49,330 --> 00:04:51,832
و تازه تو اینستاگرام یه میلیون فالوور رو رد کرده.

100
00:04:52,750 --> 00:04:55,377
آدم مزخرفی ولی آموزشای آرایشش عالیه.

101
00:04:56,837 --> 00:04:59,298
منظورت را-را-ریچله؟ من فالوش دارم.

102
00:05:00,424 --> 00:05:02,676
خب، نذار برینا شبت رو خراب کنه.

103
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
تو یه تخته داری که می‌تونه با مرده‌ها حرف بزنه،

104
00:05:06,514 --> 00:05:08,140
و الان تو یه قبرستونی.

105
00:05:08,140 --> 00:05:10,768
و مادربزرگ منم تو همون آرامگاه دفنه.

106
00:05:11,519 --> 00:05:13,813
نظرت چیه به کارتر بگم اونجا بیاد پیشت؟

107
00:05:13,813 --> 00:05:15,940
نه، اون با دوستاشه.

108
00:05:15,940 --> 00:05:18,275
مطمئنم اون رفقای خودشون،

109
00:05:18,275 --> 00:05:20,319
یکی دیگه دارن که می‌تونه الفبا رو آروغ بزنه.

110
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
می‌فهمم چرا کارتر ازت خوشش میاد.

111
00:05:24,448 --> 00:05:26,158
اما اصلا نمی‌فهمم تو چی تو اون می‌بینی.

112
00:05:29,745 --> 00:05:30,871
وای.

113
00:05:30,871 --> 00:05:32,331
با این مشکلی نداری؟

114
00:05:32,331 --> 00:05:33,749
یعنی این چه جور فیلم ترسناکیه؟

115
00:05:33,749 --> 00:05:35,584
هیچ مقررات ساختمانی‌ای تو دنیا

116
00:05:35,584 --> 00:05:38,087
اجازه نمیده یه جعبه فیوز رو بذاری تو زیرشیروونی.

117
00:05:39,672 --> 00:05:43,467
وای، کاش تو اونجا بودی که مقررات شهری رو مثل آقایون برامون توضیح می‌دادی.

118
00:05:43,467 --> 00:05:45,594
اینقدر دور تو جنگل زندگی می‌کنی بدون ژنراتور،

119
00:05:45,594 --> 00:05:48,097
حقته که با یه منگنه تو چشمت کشته بشی.

120
00:05:50,641 --> 00:05:53,227
پس فکر می‌کنی به اندازه کافی باهوشی که به اون قاتل رو دست بزنی؟

121
00:05:53,227 --> 00:05:54,979
لازم نیست باهوش باشم. من تفنگ دارم.

122
00:05:57,773 --> 00:06:00,442
بازم از اون شیرینی‌خورا اومدن. بهشون کشمش بده.

123
00:06:00,442 --> 00:06:02,361
خبرش پخش میشه و دیگه هیچ‌کس برنمی‌گرده.

124
00:06:04,780 --> 00:06:06,198
شیرینی یا بازیگوشی!

125
00:06:06,198 --> 00:06:08,534
وای، نگاه کنین چقدر نازین شماها!

126
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
این لباس وودی چیه پوشیدی؟

127
00:06:10,369 --> 00:06:13,163
آخه پسر، باید لباس رنجر فضایی می‌پوشیدی!

128
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
رنجر فضایی!

129
00:06:21,213 --> 00:06:23,173
باشه، ساعت نه و نیمه. چراغا رو خاموش کن.

130
00:06:23,173 --> 00:06:26,010
چون بعد از این دیگه فقط نوجوونای بی‌لباس میان.

131
00:06:26,010 --> 00:06:27,595
الان دیگه یه نوع باج‌گیری محترمانه است.

132
00:06:28,637 --> 00:06:31,807
خب، چرا من و تو نریم بالا؟

133
00:06:31,807 --> 00:06:34,143
و یه کم به خودمون حال بدیم و خوشگذرونی بزرگونه کنیم؟

134
00:06:35,519 --> 00:06:39,064
نظرت چیه همین پایین بمونیم و رو این کاناپه خوش بگذرونیم؟

135
00:06:40,774 --> 00:06:42,192
بقیه فیلمو ببینیم.

136
00:06:45,154 --> 00:06:48,198
واقعاً؟ حالت خوبه؟ آره.

137
00:06:48,198 --> 00:06:50,492
هنوز بهترین دوست زشته کشته نشده.

138
00:06:58,768 --> 00:07:01,437
باشه، حواست باشه. قرنیه‌مو مثل دفعه قبل کبود نکنیا.

139
00:07:01,437 --> 00:07:03,147
هرچند باحال بود که فهمیدم می‌تونم چشم‌بند بذارم بهم میاد.

140
00:07:05,024 --> 00:07:07,151
فقط دهن بود! ایول!

141
00:07:08,361 --> 00:07:09,445
بوئین!

142
00:07:12,573 --> 00:07:15,284
چقدر خوبه که شما دو تا این همه شوخی‌های خودتونو دارین.

143
00:07:15,284 --> 00:07:18,037
آخ! چه کیفی داره!

144
00:07:18,037 --> 00:07:20,665
اوه. هی، استیچ داره مخ دوقلوها رو می‌زنه...

145
00:07:20,665 --> 00:07:22,375
...یا این نوشیدنی‌ها حسابی چسبیده؟

146
00:07:24,919 --> 00:07:26,379
هی!

147
00:07:26,379 --> 00:07:27,964
برو کمک رفیقت کن!

148
00:07:27,964 --> 00:07:29,882
هان سولو به مستر اسپاکش نیاز داره.

149
00:07:32,510 --> 00:07:34,262
اونا اصلاً همدیگه رو نمی‌شناسن.

150
00:07:35,429 --> 00:07:37,640
چقدر خوشحالم که همگی با هم تونستیم مهمونی بگیریم.

151
00:07:37,640 --> 00:07:39,267
نه اینکه من لباس فانتزی نپوشیده باشم...

152
00:07:39,267 --> 00:07:41,394
...و تنهایی تو آشپزخونه‌م حسابی مست نکرده باشم.

153
00:07:41,394 --> 00:07:42,687
ازدواج سخت بود.

154
00:07:42,687 --> 00:07:43,604
اوه.

155
00:07:45,731 --> 00:07:47,191
اوه!

156
00:07:47,191 --> 00:07:49,652
هی، امم، می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

157
00:07:49,652 --> 00:07:50,987
امم. آره، طبیعی‌ان.

158
00:07:51,862 --> 00:07:55,449
اوه! وای. خوش به حالت.

159
00:07:55,449 --> 00:07:58,202
امم، اینجا کسی هست که چشمتو گرفته باشه؟

160
00:07:58,202 --> 00:08:00,663
اوه. نه واقعاً.

161
00:08:00,663 --> 00:08:02,498
چرا پسرا نمی‌تونن یه لباس جذاب بپوشن؟

162
00:08:02,498 --> 00:08:05,751
بون جووی ۱۹۹۰. بون جووی ۲۰۲۵

163
00:08:06,627 --> 00:08:08,087
فکر کنم دلم میخواد با بون جووی یه حالی بکنم.

164
00:08:09,755 --> 00:08:12,508
اوکی، پس بون جووی تایپ توئه.

165
00:08:12,967 --> 00:08:14,635
اوه، نه، نمیشه گفت تایپ خاصی دارم.

166
00:08:14,635 --> 00:08:16,470
فکر کنم، اِم، معتاد شیشه نباشه.

167
00:08:18,472 --> 00:08:20,558
پس، گِیب میتونه تایپ تو باشه؟

168
00:08:21,851 --> 00:08:23,436
الان چی؟

169
00:08:23,436 --> 00:08:25,896
خب، منظورم اینه که هر دوتون جذابید.

170
00:08:25,896 --> 00:08:28,733
میدونی، انگار همیشه یه جورایی با هم ارتباط داشتید.

171
00:08:28,733 --> 00:08:30,526
چرا هیچوقت با هم قرار نذاشتید؟

172
00:08:30,526 --> 00:08:33,446
من و گِیب؟ ما فقط دوستیم.

173
00:08:33,446 --> 00:08:36,824
اما هیچ مزیت اضافه‌ای، جز مزیت یه رفاقت خوب.

174
00:08:38,576 --> 00:08:40,577
اوکی. آخیش. خوبه.

175
00:08:40,577 --> 00:08:41,954
خیلی خوبه.

176
00:08:41,954 --> 00:08:44,749
چون وگرنه مجبور می‌شدم لاستیکاتو پاره کنم.

177
00:08:44,749 --> 00:08:46,876
و زندگیتو جهنم می‌کردم.

178
00:08:48,878 --> 00:08:51,464
وای خدای من. وای، عاشق این آهنگم!

179
00:08:59,847 --> 00:09:02,725
باشه، عجله کنین. اینجا ممنوعه‌ست.

180
00:09:02,725 --> 00:09:04,644
اگه اینجا گیرمون بندازن، کارمون تمومه.

181
00:09:05,728 --> 00:09:07,355
بی‌تعارف، گوشت قربانی.

182
00:09:09,523 --> 00:09:10,608
پیداش کردم

183
00:09:11,859 --> 00:09:13,027
هی، مامان‌بزرگ

184
00:09:13,861 --> 00:09:15,821
منم، کارتر

185
00:09:15,821 --> 00:09:18,074
شاید با سبیل نشناسیم

186
00:09:21,077 --> 00:09:23,829
مامان‌بزرگ، اگه صدامو می‌شنوی

187
00:09:23,829 --> 00:09:26,040
اول از همه می‌خوام بگم که دوستت داریم

188
00:09:26,040 --> 00:09:27,666
و کاش هنوز اینجا بودی

189
00:09:28,834 --> 00:09:31,962
و امشب بیشتر از همیشه دلتنگتیم، چون عاشق هالووین بودی

190
00:09:32,713 --> 00:09:35,174
ولی می‌دونیم که همیشه مراقبمونی

191
00:09:37,218 --> 00:09:39,095
خب، امیدوارم نه همیشه

192
00:09:41,680 --> 00:09:44,809
چون... خودت می‌دونی

193
00:09:47,478 --> 00:09:48,604
می‌خوای اولین سوالو بپرسی؟

194
00:09:50,731 --> 00:09:52,775
باشه، باید یه چیز اساسی باشه

195
00:09:53,859 --> 00:09:56,654
مامان‌بزرگ، من دوباره معروف میشم؟

196
00:09:58,781 --> 00:09:59,615
جدی می‌گی؟

197
00:10:01,867 --> 00:10:04,328
نمی‌خوای بدونی معنی زندگی چیه؟

198
00:10:05,037 --> 00:10:06,372
آه، معروف بودن

199
00:10:09,208 --> 00:10:11,585
مامان‌بزرگ، من دوباره معروف میشم؟

200
00:10:13,212 --> 00:10:14,797
تو تکونش دادی!

201
00:10:16,048 --> 00:10:17,133
من نبودم

202
00:10:18,634 --> 00:10:22,805
مامان‌بزرگ، اگه واقعاً خودتی، یه نشونه بهمون بده.

203
00:10:27,768 --> 00:10:28,727
مامان‌بزرگ؟

204
00:10:29,520 --> 00:10:33,023
مامان‌بزرگ؟ یا مامان‌بزرگ شرورِ مُرده متحرک؟

205
00:10:41,866 --> 00:10:46,162
هالووین، یا اونطور که سلت‌ها بهش می‌گفتن، ساوین،

206
00:10:46,162 --> 00:10:49,540
ریشه در جشن برداشت محصول سلت‌های باستان داره

207
00:10:49,540 --> 00:10:51,751
که شروع زمستون رو نوید می‌داد.

208
00:10:51,751 --> 00:10:52,752
اوه!

209
00:10:54,003 --> 00:10:57,882
زمانی تاریک که با مرگ و ارواح مرتبط بود.

210
00:10:57,882 --> 00:11:00,134
وحشتناک، بابا!

211
00:11:00,134 --> 00:11:03,387
آخه چرا انقدر زود بریم بخوابیم وقتی می‌تونیم هیجان‌زده بشیم

212
00:11:03,387 --> 00:11:06,640
از تاریخچه اینجا، درسته؟

213
00:11:06,640 --> 00:11:08,767
می‌دونی که مجبور نیستیم.

214
00:11:35,169 --> 00:11:37,004
ایو؟ ایو؟

215
00:11:46,138 --> 00:11:47,598
ایو؟

216
00:11:51,894 --> 00:11:52,686
ایو؟

217
00:11:54,522 --> 00:11:55,773
هی!

218
00:11:55,773 --> 00:11:57,274
اوه!

219
00:12:01,487 --> 00:12:03,989
ایو؟ ایو، تویی؟

220
00:12:04,990 --> 00:12:06,242
ایو؟

221
00:12:06,242 --> 00:12:07,743
متی!

222
00:12:11,080 --> 00:12:13,207
ایو، کجایی؟ چی شده؟

223
00:12:13,207 --> 00:12:14,917
تو اتاق خوابتم.

224
00:12:17,127 --> 00:12:20,089
پس یعنی صدا از داخل خونه میاد.

225
00:12:22,550 --> 00:12:24,593
دعوت به شیطنت هم همینطور.

226
00:12:38,857 --> 00:12:40,484
ایو، حالت خوبه؟

227
00:12:41,026 --> 00:12:44,029
صدات شبیه بتمن شده بود که گلوش عفونت کرده.

228
00:12:46,365 --> 00:12:49,076
ایو؟ ایو؟

229
00:12:49,076 --> 00:12:49,910
آه!

230
00:12:53,080 --> 00:12:54,790
وای خدا! چیکار می‌کنی؟

231
00:12:54,790 --> 00:12:56,792
گوشوارم افتاد. خب...

232
00:12:56,792 --> 00:12:59,336
حالا که بیداری، بیا پایین.

233
00:12:59,336 --> 00:13:02,673
می‌تونیم بقیه تاریخچه هالووین رو تو دوران ممنوعیت الکل تموم کنیم.

234
00:13:03,591 --> 00:13:07,803
یا... تو بیای پیش من تو رختخواب.

235
00:13:09,179 --> 00:13:11,473
ها ها!

236
00:13:13,058 --> 00:13:14,393
آره.

237
00:13:22,484 --> 00:13:24,236
چی؟ من جای تو نشستم؟

238
00:13:24,236 --> 00:13:26,488
نه. نه، نه.

239
00:13:26,488 --> 00:13:28,907
جای من اینجاست... همین‌جا.

240
00:13:31,869 --> 00:13:34,038
آه. این...

241
00:13:35,664 --> 00:13:37,625
می‌دونی، فکر کنم یادم رفت

242
00:13:37,625 --> 00:13:40,210
شیر و کلوچه رو برای کدو تنبل بزرگ بذارم.

243
00:13:46,759 --> 00:13:48,969
هی، می‌تونیم در مورد یه چیزی حرف بزنیم؟ آره. حتماً.

244
00:13:50,220 --> 00:13:51,889
شنیدی دوج یه همی V8 جدید زده؟

245
00:13:53,098 --> 00:13:55,100
آه، تو یه موضوع دیگه تو ذهنت بود.

246
00:13:56,185 --> 00:13:58,854
هی، دی‌جی گابی گابلین اومده.

247
00:13:58,854 --> 00:14:02,316
دور هم جمع شید، چون وقت اعلام برنده‌های مسابقه لباسه.

248
00:14:02,942 --> 00:14:07,446
به نظر میاد هان سولو و لیدی چوباکا برنده شدن!

249
00:14:09,156 --> 00:14:11,075
چی؟! وای!

250
00:14:11,742 --> 00:14:13,869
لیدی چوباکا؟

251
00:14:13,869 --> 00:14:14,828
آها، گرفتم.

252
00:14:16,163 --> 00:14:19,375
این یه معجزه هالووینه. سلسله بردهامون ادامه داره.

253
00:14:19,375 --> 00:14:21,627
بسوزید، هیپسترهای با لباسای نصفه‌نیمه‌تون!

254
00:14:23,629 --> 00:14:25,422
انجامش دادیم! وای!

255
00:14:25,422 --> 00:14:26,632
آمیلی کجاست؟

256
00:14:29,218 --> 00:14:31,011
اوم...

257
00:14:31,011 --> 00:14:31,971
چی شده؟ اوه...

258
00:14:33,055 --> 00:14:34,556
هیچی. ها ها.

259
00:14:34,556 --> 00:14:36,684
فقط یه شب بد بود که قرص جویدنی خورده باشی.

260
00:14:45,017 --> 00:14:46,184
هی.

261
00:14:46,184 --> 00:14:48,061
می‌خوای بهم بگی چی شده؟

262
00:14:48,061 --> 00:14:50,230
فقط دارم آب اضافه می‌ارم.

263
00:14:50,230 --> 00:14:52,357
انگار ممکنه دست و پا چلفتی باشی.

264
00:14:55,193 --> 00:14:56,904
عجیبه که من اینجا شب بمونم؟

265
00:14:56,904 --> 00:14:58,113
من که نگفتم.

266
00:14:58,655 --> 00:15:01,450
آره، ولی داری هر کاری می‌کنی که نیای تو رختخواب.

267
00:15:01,450 --> 00:15:03,243
که این گیج‌کننده‌ست.

268
00:15:03,243 --> 00:15:06,288
چون مگه ما با هم شیطنت نکردیم؟

269
00:15:07,956 --> 00:15:09,833
ولی تو خونه تو. من دوست دارم برم خونه تو.

270
00:15:11,627 --> 00:15:13,670
جز اون گربه‌ای که بهم چشم‌غره میره.

271
00:15:15,422 --> 00:15:18,216
چشم‌غره نیست. بهت گفتم، رودی آب‌سیاه داره.

272
00:15:21,053 --> 00:15:22,054
می‌دونی، راستش، می‌دونی...

273
00:15:23,722 --> 00:15:26,016
تو اون طرف تخت بودی. اوه...

274
00:15:26,433 --> 00:15:27,684
زیاده.

275
00:15:28,644 --> 00:15:30,187
واقعاً غافلگیرم کرد.

276
00:15:31,521 --> 00:15:34,149
هی، می‌خوای مطمئن بشی که اون اوکیه؟

277
00:15:34,983 --> 00:15:36,443
اون غیرممکنه.

278
00:15:37,110 --> 00:15:38,737
شاید نه.

279
00:15:38,737 --> 00:15:41,365
همین الان می‌تونیم بریم قبرستون و باهاش حرف بزنیم.

280
00:15:41,365 --> 00:15:43,867
یه ایده دارم: بیا این کارو نکنیم.

281
00:15:48,497 --> 00:15:51,124
یه جایزه، آبجو و برگر رایگان؟

282
00:15:51,124 --> 00:15:52,501
اینجا می‌دونه چطور با دو تا قهرمان رفتار کنه.

283
00:15:52,501 --> 00:15:53,752
اتحاد شورشیان.

284
00:15:55,629 --> 00:15:57,673
کاش آمیلی بردمون رو می‌دید.

285
00:15:57,673 --> 00:16:00,384
اوف، آره! کاش می‌دونستم الان کجاست.

286
00:16:00,384 --> 00:16:02,344
و اینکه در خونه رو قفل کردم یا نه.

287
00:16:04,972 --> 00:16:06,348
فکر می‌کنی من و آمیلی به هم می‌خوریم؟

288
00:16:07,099 --> 00:16:08,809
مثل یه جلیقه مهار کننده.

289
00:16:10,644 --> 00:16:11,979
چیزی که من فکر می‌کنم مهم نیست.

290
00:16:11,979 --> 00:16:13,438
آره، مهمه.

291
00:16:13,438 --> 00:16:14,690
منظورم اینه، اگه چویی فکر می‌کرد

292
00:16:14,690 --> 00:16:17,442
که هان و لیا به هم میان، می‌گفت...

293
00:16:22,990 --> 00:16:25,075
این به زبون ووکی میشه "آره بابا، صد در صد!"

294
00:16:25,075 --> 00:16:28,870
باشه، اگه واقعاً می‌خوای بدونی چی فکر می‌کنم، پس ایناها.

295
00:16:36,086 --> 00:16:37,295
گرفتی چی شد؟

296
00:16:43,135 --> 00:16:44,428
این دوباره "آره بابا، صد در صد!" بود.

297
00:16:44,428 --> 00:16:45,721
این تنها عبارتیه که بلدم.

298
00:16:45,721 --> 00:16:46,722
هه.

299
00:16:47,472 --> 00:16:48,473
آه!

300
00:16:50,392 --> 00:16:52,436
بچه‌ها می‌تونید دستمال کاغذی رو بدید؟

301
00:16:52,436 --> 00:16:54,146
یه آقایی همه سانگریا رو ریخت روم.

302
00:16:55,480 --> 00:16:57,149
مثل کَری، ولی خوشمزه‌تر.

303
00:16:57,149 --> 00:16:59,443
بفرمایید.

304
00:16:59,443 --> 00:17:01,278
وای، چقدر دیروقته.

305
00:17:01,278 --> 00:17:04,072
من باید برم. کلی آدم دیوونه اون بیرون هست.

306
00:17:04,822 --> 00:17:06,198
کلی آدم دیوونه اینجاست.

307
00:17:06,198 --> 00:17:08,284
منظورم خودمم.

308
00:17:08,284 --> 00:17:10,829
معلومه که تو نه. اه، هالووین مبارک.

309
00:17:10,829 --> 00:17:12,998
یه سنگ گیرم اومد. کدو تنبل بزرگ، چارلی براون. خداحافظ!

310
00:17:13,874 --> 00:17:14,875
وای

311
00:17:15,459 --> 00:17:17,461
خب، داره دیر میشه.

312
00:17:17,461 --> 00:17:19,629
چطوره بپریم تو...

313
00:17:19,629 --> 00:17:21,423
میلنیم فالکونِت و...

314
00:17:21,423 --> 00:17:23,008
...بریم هاگوارتز؟

315
00:17:24,842 --> 00:17:27,678
اوه، خیلی نزدیک بود. وای!

316
00:17:28,597 --> 00:17:29,806
اوه

317
00:17:32,517 --> 00:17:33,935
راستش، تو راه اینجا...

318
00:17:33,935 --> 00:17:35,937
فکر می‌کردم ایده بدیه.

319
00:17:35,937 --> 00:17:39,191
ولی الان که اینجام، مطمئنم که ایده بدیه.

320
00:17:41,109 --> 00:17:44,446
بیخیال. فکر کنم این می‌تونه برای تو و ما خوب باشه.

321
00:17:44,446 --> 00:17:45,697
مث اون اسموتی سبزی که منو...

322
00:17:45,697 --> 00:17:47,324
...چهار روز تو دستشویی نگه داشت؟

323
00:17:50,118 --> 00:17:51,078
باشه، بزن بریم.

324
00:17:54,414 --> 00:17:57,542
دایان، این اِوه. اِوه، این عجیبه.

325
00:17:59,002 --> 00:18:00,962
سلام دایان. از آشناییت خوشوقتم.

326
00:18:02,547 --> 00:18:04,466
اِوه فکر کرد همه باید همدیگه رو ببینیم.

327
00:18:04,466 --> 00:18:07,260
ما داریم خیلی وقت رو با هم می‌گذرونیم، و خب،

328
00:18:07,260 --> 00:18:10,388
فکر کنم شما دو تا با هم کنار میاید.

329
00:18:10,388 --> 00:18:12,182
می‌دونی، خیلی چیزا مشترک دارین.

330
00:18:12,182 --> 00:18:16,061
شما هر دو زن‌های فوق‌العاده و زیبایی هستین...

331
00:18:16,061 --> 00:18:17,687
...که تو انتخاب مردها سلیقه وحشتناکی دارین.

332
00:18:20,440 --> 00:18:22,275
متاسفم که تو هالووین مزاحمتون شدم.

333
00:18:23,110 --> 00:18:25,612
حدس می‌زنم اونجا مثل فستیوال کواچلا برای روح‌هاست.

334
00:18:27,656 --> 00:18:29,366
مت همیشه در مورد تو حرف می‌زنه.

335
00:18:30,617 --> 00:18:32,619
ولی باید بدونی حالش خوبه.

336
00:18:32,619 --> 00:18:34,746
و ممکنه این دیوونه‌کننده به نظر برسه...

337
00:18:34,746 --> 00:18:36,915
...ولی بعضی وقتا حتی خوشحاله.

338
00:18:38,375 --> 00:18:39,960
یه جورایی بی‌تفاوته.

339
00:18:43,004 --> 00:18:45,298
من و اِوه واقعاً با هم کنار میایم.

340
00:18:45,298 --> 00:18:47,551
با اینکه من خیلی آروم و ریلکسم و مت...

341
00:18:49,094 --> 00:18:49,970
...متِ دیگه.

342
00:18:52,180 --> 00:18:53,640
ولی اینو لازم نیست به تو بگم.

343
00:18:54,599 --> 00:18:55,976
از آشنایی با شما خوشوقتم، دایان.

344
00:19:03,191 --> 00:19:05,235
مطمئن نیستم باید چیکار کنم. من فقط...

345
00:19:07,779 --> 00:19:09,948
...می‌خوام تو با این موضوع مشکلی نداشته باشی.

346
00:19:13,827 --> 00:19:17,122
مشکلی نداری؟ آره. آره، آره.

347
00:19:17,998 --> 00:19:19,583
این چیه؟

348
00:19:19,583 --> 00:19:23,003
اوه. خب، گل همیشه بهار.

349
00:19:23,003 --> 00:19:26,131
اوه، گل مورد علاقه دایان.

350
00:19:28,258 --> 00:19:30,302
شاید این راهشه که به ما رضایتشو نشون بده؟

351
00:19:31,553 --> 00:19:32,804
شاید همینطوره.

352
00:19:33,847 --> 00:19:35,473
فکر کنم همینه.

353
00:19:37,475 --> 00:19:38,768
ها.

354
00:19:39,936 --> 00:19:42,939
می‌دونی چیه؟ چرا امشب برنمی‌گردیم خونه من؟

355
00:19:43,732 --> 00:19:45,483
ممنون. ایده خوبیه.

356
00:19:45,483 --> 00:19:46,526
آره.

357
00:19:47,110 --> 00:19:51,615
اگرچه، رقص هیولاها تو گورستان ترکوند.

358
00:19:54,910 --> 00:19:56,620
و اون خیلی بامزه است.

359
00:20:01,291 --> 00:20:03,293
خب، بعد از اینکه دوباره برگشتم تو گروه...

360
00:20:03,293 --> 00:20:06,171
...آروم آروم دخترا رو علیه بریانا شوروندم و اساساً...

361
00:20:06,171 --> 00:20:07,756
...ملکه جدید شدم.

362
00:20:07,756 --> 00:20:09,591
نمی‌دونم داری در مورد نوجوونای کوچیک حرف می‌زنی...

363
00:20:09,591 --> 00:20:11,092
...یا بازی تاج و تخت.

364
00:20:12,928 --> 00:20:15,597
من و لیلی مارتینز لب تو لب شدیم.

365
00:20:18,266 --> 00:20:20,185
ما از یه نی استفاده کردیم. هنوزم حساب میشه.

366
00:20:26,858 --> 00:20:28,527
هی، رایلی. امیدوارم مزاحم نشده باشیم.

367
00:20:28,527 --> 00:20:29,569
آره، مزاحمین!

368
00:20:31,738 --> 00:20:32,948
گوش‌هاتو پیدا کردم.

369
00:20:32,948 --> 00:20:35,492
اوه، و بینیت رو گرفتم! اوه.

370
00:20:37,285 --> 00:20:38,620
نمی‌دونم چرا اون کارو کردم.

371
00:20:39,746 --> 00:20:42,040
امیدوارم دیشب خیلی عجیب غریب نشده باشم.

372
00:20:42,040 --> 00:20:45,335
بعد از شات سومم یکم تند می‌شم، و من شش تا خورده بودم.

373
00:20:46,545 --> 00:20:48,171
مگه اون بهترین نیست؟

374
00:20:48,171 --> 00:20:50,423
خب، من دو تا هات داگ با بیکن پیچیده شده خوردم...

375
00:20:50,423 --> 00:20:52,926
...از دستفروش بیرون، پس همه یه شب دیوونه‌کننده داشتیم.

376
00:20:54,427 --> 00:20:55,553
خب، ما باید بریم.

377
00:20:56,388 --> 00:20:57,764
خداحافظ، رایلی. خداحافظ.

378
00:20:57,764 --> 00:20:59,140
هالووین عالی بود!

379
00:21:10,068 --> 00:21:11,820
پسر، دوست‌دختر گِیب واقعاً یه روانیه، نه؟

380
00:21:12,819 --> 00:21:27,819
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

