1
00:00:02,657 --> 00:00:04,728
هی، هی، هی. بندازش اون تو

2
00:00:04,866 --> 00:00:06,972
و وقتی خوندی که تو این شهر جرم و جنایت نیست، باور نکن

3
00:00:07,110 --> 00:00:10,010
من اون روزنامه رو امروز صبح از همسایه‌ها کش رفتم

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
آه، روزنامه‌ها. برای آدمایی که اخبار سه‌شنبه رو چهارشنبه می‌خونن

5
00:00:15,039 --> 00:00:19,616
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

6
00:00:19,640 --> 00:00:23,264
وای، وای. هی، هی نمی‌ترسی این همه سر و صدا به مغزش آسیب بزنه؟

7
00:00:23,402 --> 00:00:26,095
کارنامه‌اش رو دیدی. از این بدتر که نمی‌شه

8
00:00:27,648 --> 00:00:31,824
متاسفانه، پدربزرگت بدتر از این هم دیده. ترم آخرم، سه ماهه اولم بود

9
00:00:35,621 --> 00:00:37,761
کارتر. کارتر. باید صداشو کم کنی، پسر

10
00:00:37,899 --> 00:00:39,832
می‌خوام اون آشغالا رو ببری بیرون. یالا، پاشو

11
00:00:39,970 --> 00:00:41,834
اوه... من دیگه این کارو نمی‌کنم

12
00:00:41,972 --> 00:00:44,630
کارنامه‌ات رو دیدی؟ این می‌تونه آینده‌ات باشه

13
00:00:46,839 --> 00:00:48,910
یه اتفاقی افتاد. لازم نیست همه‌شو بشکافیم

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,843
یه راکون باعث شد گریه کنه

15
00:00:52,845 --> 00:00:55,262
واقعاً؟ اولاً، من گریه نکردم، باشه؟

16
00:00:55,400 --> 00:00:57,402
اون یه جیغ جنگی بود، باشه؟

17
00:00:58,161 --> 00:01:00,405
اساساً یه خرس با چاقو به جای انگشت‌هاشه

18
00:01:00,543 --> 00:01:02,545
اینجا مثل کابوس در خیابان الم می‌مونه

19
00:01:03,960 --> 00:01:05,375
تو... شوخی می‌کنی، درسته؟

20
00:01:05,513 --> 00:01:07,205
راکون‌ها، از وقتی من بچه بودم تو این محله بودن

21
00:01:07,343 --> 00:01:09,069
تو سال ۱۶۰۰ هم اینجا بودن؟

22
00:01:10,829 --> 00:01:13,107
من مشکلی با بردن آشغالا ندارم

23
00:01:13,245 --> 00:01:15,834
از دیدن راکون خوشم میاد چون نمی‌ذاری سگ داشته باشیم

24
00:01:15,972 --> 00:01:18,181
باید با ترس‌هات روبرو بشی، باشه؟

25
00:01:18,319 --> 00:01:20,528
من هر بار که ازت می‌پرسم "اوضاع چطوره" این کارو می‌کنم

26
00:01:21,150 --> 00:01:22,910
آشغالا رو ببر بیرون. یالا

27
00:01:29,606 --> 00:01:30,642
اومدم

28
00:01:32,195 --> 00:01:34,577
هی، برو، یالا. پاشو بریم، یالا

29
00:01:34,715 --> 00:01:36,372
برو، برو، برو، برو، برو، برو، برو. یالا، یالا

30
00:01:36,510 --> 00:01:37,545
داره حرکت می‌کنه!

31
00:01:39,651 --> 00:01:42,723
کارتر، باید با اون راکون سر و کله بزنی، باشه؟ ۱۶ سالته. دیگه مرد شدی

32
00:01:42,861 --> 00:01:45,035
اگه یهودی بودی، الان میانسال حساب می‌شدی

33
00:01:45,174 --> 00:01:48,073
اون بیشتر از تو ازت می‌ترسه تا تو از اون

34
00:01:48,211 --> 00:01:50,800
تنها چیزی که از کارتر می‌ترسه، یه ساندویچه

35
00:02:04,641 --> 00:02:06,436
استیچ، یه کم کمک نیاز دارم اینجا

36
00:02:06,574 --> 00:02:09,888
اوه، الان نه. دارم پروفایل دوست‌یابیم رو تو "بیگ و اسمالز" به روز می‌کنم

37
00:02:10,026 --> 00:02:11,510
این برای آدماییه که هیپ هاپ دوست دارن؟

38
00:02:11,648 --> 00:02:12,753
نژادپرست نباش

39
00:02:14,272 --> 00:02:16,619
این برای زن‌های درشتیه که مردهای ریزجثه دوست دارن

40
00:02:17,206 --> 00:02:18,759
تو چند تا سایت دوست‌یابی هستی؟

41
00:02:18,897 --> 00:02:21,417
من تو اپلیکیشن‌های بیشتری هستم تا سس سفید تو فست‌فودها

42
00:02:23,143 --> 00:02:25,800
خوشحالم که دیگه تو اپ‌ها نیستم چون با آمیلی آشنا شدم

43
00:02:26,387 --> 00:02:27,285
منظورمو می‌دونی

44
00:02:28,769 --> 00:02:29,701
منظورم از نظر جنسیه

45
00:02:31,910 --> 00:02:33,670
اوه، خدای من

46
00:02:33,808 --> 00:02:37,916
می‌دونم تو منو یه موجود معنوی می‌بینی. ولی بدن هم نیازهایی داره

47
00:02:38,054 --> 00:02:40,608
نه، یه اپ دیگه باز کردم. نگاه کن

48
00:02:42,127 --> 00:02:43,059
این دیگه چه کوفتیه؟

49
00:02:44,233 --> 00:02:46,096
یه نفر داره در نقش رایلی کَت‌فیشینگ می‌کنه

50
00:02:46,235 --> 00:02:50,204
نه، یه کت‌فیشر عکس با سینه بازتر و بچه‌های کمتر استفاده می‌کرد

51
00:02:52,033 --> 00:02:52,965
شماها چیکار می‌کنید؟

52
00:02:53,621 --> 00:02:55,589
اوه، هیچی

53
00:02:55,727 --> 00:02:58,868
راستی، چه حسی داره که یه مامان خرس مهربون و وفادار باشی

54
00:02:59,006 --> 00:03:01,353
که دیگه خواب زمستونیش تموم شده و آماده‌ی غذا پیدا کردنه؟

55
00:03:01,491 --> 00:03:04,287
اوه، نه. اوه، آره

56
00:03:04,425 --> 00:03:05,771
چطوری منو پیدا کردی؟

57
00:03:05,909 --> 00:03:10,051
تو به رنج سنی خیلی خاص من خوردی، ۲۴ تا ۶۸ سال

58
00:03:10,190 --> 00:03:11,984
مطمئنی برای اپ‌های دوست‌یابی آماده‌ای؟

59
00:03:12,122 --> 00:03:14,918
منظورم اینه که تنها پسرهایی که اونجا می‌رن آدمای عجیب غریب و منحرفن

60
00:03:15,056 --> 00:03:16,886
داداش، من تازه گفتم خودم توشم

61
00:03:17,852 --> 00:03:19,026
می‌دونم

62
00:03:19,164 --> 00:03:21,822
خب، من ۱۷ ساله قرار نذاشتم

63
00:03:21,960 --> 00:03:24,134
و بیاید قبول کنیم، دیگه جوون‌تر نمی‌شم

64
00:03:24,273 --> 00:03:26,102
خب، پروفایلت می‌گه ۳۱ سالته

65
00:03:27,034 --> 00:03:28,863
من همین تازگی‌ها ۳۱ ساله بودم

66
00:03:30,796 --> 00:03:34,662
خب، حالا که داری دروغ می‌گی شاید نخوای بگی یه مادر مجردی

67
00:03:34,800 --> 00:03:37,769
هی، اگه یه پسری نمی‌خواد با من قرار بذاره چون من طلاق گرفتم،

68
00:03:37,907 --> 00:03:40,944
یا بچه دارم، یا با بابام زندگی می‌کنم، یا بدهکارم...

69
00:03:42,291 --> 00:03:44,224
حرفمو فراموش کردم ولی الان یه نوشیدنی می‌خوام

70
00:03:47,123 --> 00:03:48,607
پس، فکر کنم دیگه گیب رو فراموش کردی

71
00:03:48,745 --> 00:03:50,644
خب، عقلم گیب رو فراموش کرده

72
00:03:50,782 --> 00:03:52,473
می‌دونم منطقی نیست که از یه پسر خوشت بیاد

73
00:03:52,611 --> 00:03:55,027
که با دوست‌دختر بلوند جذابش خوشحاله

74
00:03:55,165 --> 00:03:57,927
ولی قلبم مثل... ..."اونو بدست بیار."

75
00:04:02,621 --> 00:04:05,486
هی، کارتر. می‌خوام کار اون راکون رو تموم کنم، باشه؟

76
00:04:06,832 --> 00:04:08,662
اه، خیلی جلوتر از شمام، بابا

77
00:04:08,800 --> 00:04:10,698
فقط می‌خوای همین‌جا تو خونه بمونی و امیدوار باشی بیشتر از اون عمر کنی؟

78
00:04:12,907 --> 00:04:13,736
چی؟

79
00:04:15,151 --> 00:04:17,049
هی. سلام، من کریس هستم. دنبال کارتر می‌گردم

80
00:04:17,187 --> 00:04:19,120
خب، به یه قفس بزرگ‌تر نیاز داری

81
00:04:21,640 --> 00:04:24,264
نه، کارتر منو استخدام کرده که از شر یه راکون خلاص بشم

82
00:04:24,402 --> 00:04:27,957
این دیگه چیه... تو یه سم‌پاش استخدام کردی که کمکت کنه با ترس‌هات روبرو بشی؟

83
00:04:28,095 --> 00:04:29,683
این از مزایای یه آدم کارمنده

84
00:04:29,821 --> 00:04:31,892
می‌تونی کارتو برون‌سپاری کنی

85
00:04:32,030 --> 00:04:35,930
خب، من فقط یه سم‌پاش نیستم. من یه خدمت‌کار همه‌کاره هستم

86
00:04:36,068 --> 00:04:40,452
من طراحی گرافیک هم انجام می‌دم ولی، اه، اشتیاق واقعیم کمدی بداهه است

87
00:04:41,764 --> 00:04:43,075
اگه بخوای می‌تونم تو رو تو لیست ایمیل بذارم

88
00:04:43,213 --> 00:04:46,734
ما هفته‌ای چهار تا اجرا داریم. اونا خیلی طولانی‌ان

89
00:04:46,872 --> 00:04:51,912
این مثل چاقوی سوئیسی چیزای بی‌فایده‌اس. یه جورایی مثل خود ارتش سوئیس

90
00:04:52,050 --> 00:04:54,984
خنده‌داره. این خوبه. تا حالا به کمدی بداهه فکر کردی؟

91
00:04:55,122 --> 00:04:56,503
نه

92
00:04:57,504 --> 00:04:59,678
در واقع، اولین قانون بداهه‌پردازی اینه که هرگز نگی...

93
00:04:59,816 --> 00:05:02,094
نه. آره

94
00:05:02,232 --> 00:05:05,581
آره، من راکون رو پشت خونه کنار سطل‌های زباله دیدم

95
00:05:05,719 --> 00:05:09,309
خیلی خشن به نظر می‌رسید. و محاله که اون منو به گریه انداخته باشه

96
00:05:10,517 --> 00:05:11,483
باشه

97
00:05:11,621 --> 00:05:13,485
متاسفم که باید بفرستمتون برین

98
00:05:13,623 --> 00:05:16,592
ولی نوه‌ام قراره از پس راکون بربیاد، پس به هر حال ممنون

99
00:05:16,730 --> 00:05:18,870
باشه. خب، مجبورم ازت پول بگیرم مگه اینکه پنج تا سی تا از دوستات رو بیاری...

100
00:05:19,008 --> 00:05:20,320
به نمایش من پنج‌شنبه

101
00:05:25,186 --> 00:05:27,637
داری چیکار می‌کنی؟ نمی‌تونی آدم استخدام کنی که کارهایی که ازشون می‌ترسی رو انجام بدن

102
00:05:27,775 --> 00:05:29,052
این کار یه پرستاره.

103
00:05:30,606 --> 00:05:32,884
ببین، با مارکوس اورلیوس آشنایی داری؟

104
00:05:33,022 --> 00:05:35,127
آها، منظورت مارک جکوزی‌دوستِ «لاو آیلند» (Love Island)ـه؟

105
00:05:35,265 --> 00:05:39,994
نه. مارکوس اورلیوس، امپراتور روم و فیلسوف رواقی.

106
00:05:40,132 --> 00:05:44,827
اون درباره ارزش انجام کارهای سخت حرف می‌زد تا ما رو مردهای قوی‌تری کنه.

107
00:05:44,965 --> 00:05:47,312
به نظر میاد خودش یکم وقت جکوزی لازم داره.

108
00:05:47,450 --> 00:05:49,590
باشه. بیا مارکوس اورلیوس رو بی‌خیال.

109
00:05:49,728 --> 00:05:54,250
بیا، امم... آ... یادته راکی ۳ رو دیدیم؟

110
00:05:54,388 --> 00:05:56,425
اوه، آره، با مستر تی (Mr. T). آره.

111
00:05:56,563 --> 00:05:59,911
من دلم به حال اون احمقی که جکوزی دوست نداره می‌سوزه.

112
00:06:00,049 --> 00:06:03,052
آره، همون بود. اما... یادته راکی جلو مستر تی وایساد، درسته؟

113
00:06:03,190 --> 00:06:05,054
و بعد راکی...

114
00:06:05,192 --> 00:06:06,849
«آدرین، چی می‌خوای بگم، آدرین. آدرین!»

115
00:06:06,987 --> 00:06:08,368
«می‌ترسم. می‌دونی، می‌ترسم.»

116
00:06:09,610 --> 00:06:12,233
اوه، پس راکونه مستر تیِ منه.

117
00:06:12,372 --> 00:06:15,720
آره آره. گرفتی، گرفتی. بعد با اون ترس روبرو می‌شی.

118
00:06:15,858 --> 00:06:17,584
از پسش برمیای و یاد می‌گیری

119
00:06:17,722 --> 00:06:19,758
که چطور خودت انجامش بدی و حس بهتری هم بهش پیدا می‌کنی.

120
00:06:19,896 --> 00:06:23,279
مثل ساختن لگو گندالف (Lego Gandalf) بدون دستورالعمل می‌مونه.

121
00:06:26,109 --> 00:06:27,007
چی؟

122
00:06:28,629 --> 00:06:32,184
اوه. واسه بردن جنگ سرد به خرخون‌ها نیاز داشتیم ولی به چه قیمتی؟

123
00:06:34,739 --> 00:06:36,982
حدس بزن کی با اون پسره جور شد و یه قرار گذاشت.

124
00:06:37,120 --> 00:06:40,400
درسته. معلومه که یکی بالاخره یه سی‌ساله‌ی صادق رو دوست داره.

125
00:06:42,436 --> 00:06:44,887
بذار ببینم درست فهمیدم؟ تو یه روز یه غریبه رو پیدا کردی،

126
00:06:45,025 --> 00:06:47,337
بهش شمارتو دادی و یه قرار گذاشتی؟

127
00:06:48,166 --> 00:06:50,375
مطمئناً کشته میشی.

128
00:06:50,513 --> 00:06:52,550
بس کن. شاید اون همونه.

129
00:06:52,688 --> 00:06:55,138
آره، همون که قراره بکشتت.

130
00:06:56,139 --> 00:06:59,729
تام واقعاً مهربونه. کلی با هم پیام دادیم و خیلی بافرهنگ به نظر میاد.

131
00:06:59,867 --> 00:07:02,422
اون گیف از «آفیس بریتانیایی» می‌فرسته.

132
00:07:02,560 --> 00:07:05,425
میدونی کی دیگه «آفیس بریتانیایی» رو دوست داشت؟ جک قاتل.

133
00:07:06,149 --> 00:07:08,531
خب، کجا می‌ری؟ رد بریک تاورن.

134
00:07:08,669 --> 00:07:10,360
شاید ما هم باید بیایم و مطمئن بشیم که جات امنه.

135
00:07:10,499 --> 00:07:12,984
نه. تا وقتی تو چشم‌های کسی نگاه نکنی، نمیشه بهش اعتماد کرد.

136
00:07:13,122 --> 00:07:16,021
یه بار با یه دختری قرار می‌ذاشتم که مطمئن بودم قراره منو بکشه.

137
00:07:16,159 --> 00:07:17,851
ولی به جاش همسایه رو کشت.

138
00:07:19,059 --> 00:07:21,475
رابطمون خیلی خفن بود. شش ماه دیگه هم باهاش قرار گذاشتم.

139
00:07:28,551 --> 00:07:30,657
اوه، وای. خیلی خوشگل شدی.

140
00:07:30,795 --> 00:07:32,624
اوه، بس کن. نه بابا، ادامه بده.

141
00:07:33,522 --> 00:07:35,834
داری میری دادگاه واسه اون جریمه سرعت؟

142
00:07:35,972 --> 00:07:38,492
چون اون یقه هفت باز خوب جواب میده.

143
00:07:39,666 --> 00:07:44,049
یکم نامناسبه، اما خب، مگه نه؟ من... من قرار دارم.

144
00:07:44,187 --> 00:07:45,603
اووه، از کجا باهاش آشنا شدی؟ اپ دوست‌یابی.

145
00:07:45,741 --> 00:07:48,088
کنسلش کن. چی؟ چرا؟

146
00:07:48,226 --> 00:07:49,952
خودم به اندازه کافی استرس دارم. دیگه بهم احساس گناه نده.

147
00:07:51,091 --> 00:07:53,196
دفعه آخر که اینو گفتم، اونم سر قرار بود.

148
00:07:53,334 --> 00:07:56,924
اپ‌های دوست‌یابی انگار ۹۰ درصدشون قاتل زنجیره‌ای‌ان.

149
00:07:57,062 --> 00:08:00,376
من تازه یه پادکست جنایی واقعی گوش دادم به اسم «سوایپ کن تا بمیری».

150
00:08:01,860 --> 00:08:04,794
واقعاً باید یه قفل والدین روی گوشیت بذارم.

151
00:08:04,932 --> 00:08:07,003
میشه نشونم بدی چطوری این کارو بکنم؟

152
00:08:08,177 --> 00:08:12,699
باید یه ذره دی‌ان‌اِی روش جا بذاری. مو خوبه، خون ایده‌آله.

153
00:08:14,804 --> 00:08:17,807
و هر کاری می‌کنی، به مکان دوم نرو.

154
00:08:18,636 --> 00:08:20,741
خب، حالا دیگه هیجان‌زده‌ام برای پیدا کردن عشق.

155
00:08:21,570 --> 00:08:23,364
اگه اتفاقی افتاد، کیفاتونو می‌تونم داشته باشم؟

156
00:08:27,437 --> 00:08:29,405
هی، دارم با یه پسره قرار می‌ذارم.

157
00:08:29,543 --> 00:08:32,373
قدبلنده، خوش‌تیپه و همه دوستامو تو جشن فارغ‌التحصیلی دبیرستانم تحت تأثیر قرار میده.

158
00:08:34,652 --> 00:08:35,963
داری شوخی می‌کنی، نه؟

159
00:08:37,586 --> 00:08:39,829
گِیب، تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

160
00:08:39,967 --> 00:08:43,730
یه دوست خوبم و دارم از این موهیتوی پیتایا (میوه اژدها) خوشمزه لذت می‌برم.

161
00:08:45,179 --> 00:08:47,319
بهت گفتم لازم نیست این کارو بکنی.

162
00:08:47,457 --> 00:08:51,910
واقعاً؟ چون وقتی اومد تو، دیدم داره خروجی‌ها رو زیر نظر می‌گیره. خیلی مشکوک می‌زد.

163
00:08:53,222 --> 00:08:56,950
یا قاتله، یا دزده، یا سندرم روده تحریک‌پذیر داره.

164
00:08:59,366 --> 00:09:00,540
دیوونه‌ای.

165
00:09:02,576 --> 00:09:04,267
اونم دیوونگیه. منم یکی می‌خوام.

166
00:09:06,718 --> 00:09:09,238
سلام، من رایلی‌ام. شما باید تام باشید.

167
00:09:09,376 --> 00:09:12,586
مگر اینکه تام یه دوقلوی همسان داشته باشه، که در اون صورت، عالیه!

168
00:09:13,829 --> 00:09:16,176
اِم... من گفتم رایلی‌ام؟

169
00:09:16,314 --> 00:09:18,558
من تام هستم. از آشنایی باهاتون خوشوقتم. عالی به نظر می‌رسید.

170
00:09:21,319 --> 00:09:23,770
باشه.

171
00:09:24,598 --> 00:09:27,394
و اِم... اتفاقی دوستم رو اونجا دیدم.

172
00:09:29,051 --> 00:09:30,570
این یارو یکم قاطی داره.

173
00:09:32,502 --> 00:09:34,953
و اِم... اون عاشق مارگاریتای تنده.

174
00:09:35,091 --> 00:09:37,887
خب، میشه گفت اون یه آدم تند و تیزه.

175
00:09:39,682 --> 00:09:42,478
وای خدای من. به دخترم قول دادم از اون شوخی‌های بیمزه باباها نکنم.

176
00:09:42,616 --> 00:09:44,204
اوه، شما دختر دارید؟ من که ندارم.

177
00:09:48,657 --> 00:09:52,799
باشه، وقت تمرکزه. کارتر، گوشیتو بذار کنار.

178
00:09:52,937 --> 00:09:56,319
دارم سعی می‌کنم یه فانکو پاپ شکارچی دیو کی‌پاپ رو از ای‌بی بگیرم. این خیلی ضروریه.

179
00:09:56,457 --> 00:09:58,183
اوه.

180
00:09:58,321 --> 00:10:00,841
بی‌خیال این حرفا! وقتشه حواست جمع باشه، بچه، باشه؟

181
00:10:03,188 --> 00:10:04,880
کاش پدربزرگ بزرگتو دیده بودی.

182
00:10:05,018 --> 00:10:06,744
آدم خیلی خوبیه، خیلی هم بهم انگیزه میده.

183
00:10:06,882 --> 00:10:09,160
من تو مسابقات قهرمانی فوتبال دبیرستان بودم، آره؟

184
00:10:09,298 --> 00:10:10,610
اوه، به عنوان بازیکن یا تشویق‌کننده؟

185
00:10:13,026 --> 00:10:15,304
تظاهر می‌کنم که اصلاً این حرفو الان نشنیدم.

186
00:10:16,305 --> 00:10:18,997
من گیرنده بودم، آره؟ رفتم وسط زمین و یه ضربه محکم بهم خورد.

187
00:10:19,135 --> 00:10:21,413
خیلی بد مصدوم شدم.

188
00:10:21,551 --> 00:10:23,381
می‌دونی، لنگان‌لنگان از زمین خارج شدم و می‌ترسیدم که دیگه نتونم برگردم تو زمین.

189
00:10:23,519 --> 00:10:25,348
و بابام کنار زمین بود.

190
00:10:25,486 --> 00:10:28,075
و اون گفت: "گوش کن، با ترست روبرو شو، با دردت روبرو شو،

191
00:10:28,213 --> 00:10:30,595
برگرد تو و به خاطر تیمت انجامش بده."

192
00:10:30,733 --> 00:10:32,355
و شما تاچ‌داون پیروزی رو زدید، بابا؟

193
00:10:32,493 --> 00:10:34,495
نه، نزدم. اِم...

194
00:10:35,496 --> 00:10:38,016
دو بار آفساید شدم و بعدش روی کفشم بالا آوردم.

195
00:10:40,329 --> 00:10:43,332
ولی من با ترسهام روبرو شدم و اون روز احساس کردم یه مردم.

196
00:10:44,057 --> 00:10:47,025
انگار اون روزی بود که مجبورت کرد با ضربه مغزی بازی کنی.

197
00:10:47,163 --> 00:10:50,373
نه، نه. اون موقع هنوز ضربه مغزی رو اختراع نکرده بودن.

198
00:10:50,511 --> 00:10:53,998
می‌دونی، یا آلرژی به بادام زمینی، یا احساسات عمیق.

199
00:10:54,136 --> 00:10:57,139
می‌دونی، آسیب مغزی اولیه می‌تونه عصبانیت‌های ناگهانی تو رو توضیح بده.

200
00:10:59,520 --> 00:11:01,661
یا خشم درونی و رو به افزایشت رو.

201
00:11:06,217 --> 00:11:10,221
وقتشه! به اون راکون نشون بده رئیس کیه.

202
00:11:10,359 --> 00:11:11,878
پسرت. وقتشه.

203
00:11:17,711 --> 00:11:18,850
فقط منم، ای بابا.

204
00:11:19,713 --> 00:11:21,370
داری چیکار می‌کنی؟

205
00:11:21,508 --> 00:11:24,200
دارم بازیافت می‌کنم. برخلاف چیزی که تو می‌گی، الکی نیست.

206
00:11:25,615 --> 00:11:28,135
اون راکونی رو که منتظرش بودیم، پروندی.

207
00:11:28,273 --> 00:11:29,965
مگه تو هم همین رو نمی‌خواستی؟

208
00:11:33,589 --> 00:11:35,902
از اینکه حق با اونه متنفرم. عین یه مرد واقعی حرف زد.

209
00:11:42,046 --> 00:11:44,117
باورم نمیشه واقعاً اینجایی.

210
00:11:44,255 --> 00:11:46,360
این رو فقط به خاطر اینکه خودتم اینجایی، می‌دونی.

211
00:11:48,569 --> 00:11:51,262
فقط دارم رایلی رو از دست یه غریبه دیوونه محافظت می‌کنم.

212
00:11:51,400 --> 00:11:53,333
و منم دارم اون رو از دست یه دوست دیوونه محافظت می‌کنم.

213
00:11:54,748 --> 00:11:56,957
آره. دیوونه این موهیتو هام.

214
00:11:57,924 --> 00:12:01,548
بیخیال بابا، نمی‌تونی اولین قرارش رو تو ۱۷ سال خراب کنی.

215
00:12:01,686 --> 00:12:04,793
ظرف آبنبات سفت مادربزرگم بیشتر از اون پاخور داره.

216
00:12:06,001 --> 00:12:10,453
مثل خواهرمه. آره، فقط می‌خوام مطمئن شم که حالش خوبه.

217
00:12:10,591 --> 00:12:12,524
اصلاً نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه. فقط نگاش کن.

218
00:12:16,977 --> 00:12:17,944
دیدنش سخت بود.

219
00:12:21,326 --> 00:12:23,915
وقتی پدرت تور نبود، شما پسرا کارای پسرونه هم می‌کردین؟

220
00:12:24,053 --> 00:12:26,400
مثلاً چیزی بسازین یا... یا برین ماهیگیری؟ واقعاً؟

221
00:12:27,470 --> 00:12:29,956
یه جورایی. یعنی یه بار یه خرچنگ دزدید.

222
00:12:30,094 --> 00:12:32,130
از یه آکواریوم تو یه رستوران چینی

223
00:12:34,098 --> 00:12:37,757
خیلی باحال. نوک انگشت کوچیکه‌شو از دست داد

224
00:12:39,172 --> 00:12:40,173
داستان عجیبیه

225
00:12:42,485 --> 00:12:44,660
خب، الگوی مرد نسل شما کیه؟

226
00:12:44,798 --> 00:12:46,766
اِم، تیموتی شالامه، معلومه دیگه

227
00:12:47,767 --> 00:12:52,564
یه ویلی وانکای پا-لاغر با یه هلو قاطی شده. آره، منطقیه

228
00:12:52,702 --> 00:12:54,566
همه دخترا عاشقشن چون حساس و مهربونه

229
00:12:54,704 --> 00:12:56,776
استایل عالی و موهای فوق‌العاده‌ای داره

230
00:12:56,914 --> 00:12:58,778
پس، الگوی مردونه تو یه زنه

231
00:13:00,020 --> 00:13:01,608
آره، ولی عاشق نیکس (تیم بسکتبال)ـه

232
00:13:03,817 --> 00:13:06,371
ما وقتی بچه بودیم، کلی الگو داشتیم، می‌دونی؟

233
00:13:06,509 --> 00:13:10,755
کلینت ایستوود، جان وین، مرد مارلبرو سوار بر اسب

234
00:13:10,893 --> 00:13:14,103
یه مرد هیکلی و مردونه که سوار اسبه و سیگار می‌کشه

235
00:13:14,241 --> 00:13:18,728
اون یه مردِ تمام‌عیار بود تا روزهای آخر عمرش که روی دستگاه تنفس مصنوعی بود

236
00:13:25,977 --> 00:13:28,635
هی، ممنون که کمکم کردی ترسامو کنار بذارم، باباجون

237
00:13:29,532 --> 00:13:31,155
تو می‌تونی یه تشویق‌کننده خیلی خوب بشی

238
00:13:32,397 --> 00:13:34,054
وانمود می‌کنم که این حرف رو نزدی

239
00:13:35,297 --> 00:13:37,057
و من بهت افتخار می‌کنم که این کارو کردی

240
00:13:37,195 --> 00:13:39,335
واقعاً؟ به من افتخار می‌کنی؟ آره

241
00:13:40,405 --> 00:13:43,477
وای خدای من. اینو می‌نویسم تو دفتر خاطراتم، وقتی اون کلید کوچولو رو پیدا کنم. آره می‌دونم

242
00:13:51,485 --> 00:13:52,486
وقتشه!

243
00:13:53,729 --> 00:13:55,835
بریم به اون راکون نشون بدیم رئیس کیه. یالا، یالا!

244
00:13:57,560 --> 00:13:59,079
مارشمالوها رو بیار، مارشمالوها رو بیار!

245
00:13:59,217 --> 00:14:01,047
اوه، در مورد اون...

246
00:14:03,359 --> 00:14:05,361
فکر نمی‌کردم لازمشون داشته باشیم، برای همین خوردمشون.

247
00:14:08,399 --> 00:14:10,159
و قبل از اینکه بپرسی، برات نگه نداشتم.

248
00:14:13,024 --> 00:14:15,371
خب، امم، چیکاره‌ای؟

249
00:14:18,823 --> 00:14:19,859
اوه.

250
00:14:19,997 --> 00:14:23,172
با پلیس‌ها مشکل داری؟

251
00:14:24,933 --> 00:14:26,935
فقط یه مجرم با پلیس مشکل داره.

252
00:14:31,353 --> 00:14:35,426
باشه. پس برگردیم به سوالم. چیکاره‌ای؟

253
00:14:35,564 --> 00:14:38,187
هوای. چقدر سؤال!

254
00:14:38,981 --> 00:14:44,884
تو پلیسی؟ شوخی کردم. من کارم... ...بیزنِسه.

255
00:14:46,126 --> 00:14:48,715
باحاله، باحاله. عاشق بیزنسم.

256
00:14:50,959 --> 00:14:53,893
هی، تا حالا پادکست "Swiped To Death" رو شنیدی یا توش بودی؟

257
00:14:56,447 --> 00:14:58,035
رایلی معذب به نظر میاد؟

258
00:14:59,381 --> 00:15:01,901
اون همیشه همین شکلیه. فکر کنم قیافه‌اش همیشه انگار یه چیزی اذیتش می‌کنه.

259
00:15:04,938 --> 00:15:06,871
یالا، مرد. با من روراست باش.

260
00:15:07,009 --> 00:15:09,460
تو فقط به خاطر اینکه هنوز به رایلی حس داری اینجایی، مگه نه؟

261
00:15:09,598 --> 00:15:12,428
هوای.

262
00:15:12,566 --> 00:15:15,984
من با آمیلی‌ام، باشه؟ اون دوست‌دخترمه.

263
00:15:16,122 --> 00:15:21,196
رایلی دوست‌دخترمه. دوست‌دختر. دوستِ دختر؟ می‌دونی چی میگم؟

264
00:15:26,304 --> 00:15:29,273
من ازت یه سوال پرسیدم. هنوز به رایلی حس داری؟

265
00:15:30,205 --> 00:15:34,416
نه. ن-ه. اصلاً نه. نه اسپانیایی.

266
00:15:37,281 --> 00:15:39,041
خب دیگه، یالا پسر، بریم.

267
00:15:39,179 --> 00:15:42,148
آره، حالش خوبه. خب.

268
00:15:44,840 --> 00:15:46,014
همه چی خوبه؟

269
00:15:46,152 --> 00:15:48,602
خوب؟ عالیه!

270
00:15:48,740 --> 00:15:50,846
آخه اگه بخوای می‌تونیم بریم یه جای دیگه.

271
00:15:50,984 --> 00:15:53,953
منظورت یه جای دومه؟

272
00:15:56,990 --> 00:15:57,957
اوه!

273
00:16:08,174 --> 00:16:10,555
یه کم بیا جلوتر. هلش بده تو حیاط دیمون‌ها.

274
00:16:10,693 --> 00:16:12,661
حقشه به خاطر ترامپولینش، نه؟

275
00:16:14,076 --> 00:16:16,561
یالا، باید تو چشماش نگاه کنی. بهش نشون بده کی رئیسه.

276
00:16:16,699 --> 00:16:17,977
وگرنه اون چیز تو حیاط می‌مونه.

277
00:16:22,222 --> 00:16:23,534
چی شد؟

278
00:16:24,569 --> 00:16:26,226
نمی‌دونم. خشکم زد. تو ترسیدی.

279
00:16:26,364 --> 00:16:28,263
آره، انگشتای چاقویی.

280
00:16:28,401 --> 00:16:30,713
کل روز داریم در مورد این حرف می‌زنیم. باید با ترس‌هات روبرو شی.

281
00:16:30,851 --> 00:16:33,440
اصلاً به حرفام گوش نمی‌کردی؟ سعی کردم.

282
00:16:33,578 --> 00:16:35,615
تلاش؟ نمی‌شه تلاش کرد. یا انجامش می‌دی یا نمی‌دی.

283
00:16:35,753 --> 00:16:38,135
و حالا دیگه نمی‌خواد بره. حالا صاحب این ملک شده.

284
00:16:38,273 --> 00:16:39,550
مشکلی ندارم.

285
00:16:39,688 --> 00:16:41,276
مشکلی نداری که دیگه هیچ‌وقت پاتو تو حیاط نذاری؟

286
00:16:41,414 --> 00:16:43,519
متاسفم که اونقدر که تو می‌خوای، مرد نیستم.

287
00:16:43,657 --> 00:16:46,591
این به من ربطی نداره. من اینجام تا کمکت کنم.

288
00:16:46,729 --> 00:16:48,490
آره، تا یه نوه‌ای داشته باشی که واقعاً بهش افتخار کنی.

289
00:16:53,391 --> 00:16:57,257
خب، ام... محل دومی که مد نظرته کجاست؟

290
00:16:57,395 --> 00:17:00,674
بلند و واضح بگو، طوری که انگار داری با کل رستوران حرف می‌زنی.

291
00:17:02,262 --> 00:17:04,782
یه بار عالیِ شراب به اسم کَب کِیو.

292
00:17:04,920 --> 00:17:08,096
اوه. زیرزمینیه. عاشقشم. ام...

293
00:17:09,304 --> 00:17:11,582
فقط یه دقیقه وقت بده، باید حال دخترم رو بپرسم.

294
00:17:11,720 --> 00:17:13,618
آره، حتماً. اونجا آنتن نمیده.

295
00:17:15,724 --> 00:17:16,794
عالیه!

296
00:17:20,763 --> 00:17:22,386
می‌خواستی اینو برای من بفرستی؟

297
00:17:23,456 --> 00:17:29,151
«گِیب، تام حتماً یه قاتله. داره منو می‌بره تو یه غار. من دی‌اِن‌اِی گذاشتم.»

298
00:17:29,289 --> 00:17:34,260
اوه خدای من. اتوکورکت حتماً «شیرین و بانمک» رو به «حتماً یه قاتل» تغییر داده.

299
00:17:35,123 --> 00:17:38,022
واقعاً حس و حال یه قاتل زنجیره‌ای رو می‌دم؟

300
00:17:38,160 --> 00:17:40,749
خب، ام... نمی‌دونم چون هیچ‌وقت یکی‌شون رو ملاقات نکردم، نه؟

301
00:17:43,441 --> 00:17:45,961
من در واقع پلیسم. تو چی؟

302
00:17:46,824 --> 00:17:48,584
پس چرا وقتی اون پسرا اومدن تو، اینقدر عجیب غریب رفتار کردی؟

303
00:17:50,103 --> 00:17:51,760
چون اونا دوستامن.

304
00:17:51,898 --> 00:17:54,003
من... من تو اپلیکیشن‌ها نمی‌نویسم که پلیسم.

305
00:17:54,142 --> 00:17:57,904
چون راستش، خانوما زیادی جذب یونیفرم میشن.

306
00:17:58,042 --> 00:18:01,666
آره، آره. آها، فهمیدم. منم همین حسو داشتم وقتی تو "هات‌داگ آن اِ استیک" کار می‌کردم.

307
00:18:03,461 --> 00:18:05,705
واقعا؟ هنوز کلاهشو داری؟

308
00:18:07,120 --> 00:18:09,157
من چقدر احمقم.

309
00:18:09,295 --> 00:18:11,849
خیلی متاسفم بابت اون پیام و بابت هرچیزی که قبلش گفتم.

310
00:18:11,987 --> 00:18:13,471
و بابت هرچیزی که الان دارم میگم.

311
00:18:13,609 --> 00:18:16,336
و این لحظه درخشان من نیست. اشکال نداره.

312
00:18:16,474 --> 00:18:19,546
من فقط دارم سعی می‌کنم بعد از ۱۷ سال دوباره وارد دنیای قرار گذاشتن شم، که خب، آره...

313
00:18:19,684 --> 00:18:22,549
آره، اگه حساب کنی در مورد سنم دروغ گفتم ولی خب مجبورم دروغ بگم.

314
00:18:22,687 --> 00:18:25,552
من ۳۴ سالمه که تو لس آنجلس مثل ۱۰۰ ساله.

315
00:18:25,690 --> 00:18:29,315
یه راکون تو خونه منه که حتی خونه منم نیست، خونه بابامه.

316
00:18:29,453 --> 00:18:32,835
و میدونم بهت گفتم هردوی بچه‌هام باهوشن ولی فقط یکیشون باهوشه.

317
00:18:35,148 --> 00:18:37,840
و اگه بخوایم روراست باشیم، فکر می‌کنم تو داری زیادی روراست میشی.

318
00:18:37,978 --> 00:18:40,981
من... من هنوز تو فکر اون پسری‌ام که اونجا نشسته بود.

319
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
دوستت که مشکل روانی داشت؟

320
00:18:45,365 --> 00:18:47,885
اون مشکل روانی نداره. من فقط اینو گفتم چون یه دروغگو‌ام. به یه پلیس دروغ گفتم.

321
00:18:52,027 --> 00:18:54,202
خب، از آشناییت خوشحال شدم. من دیگه باید برم.

322
00:18:54,823 --> 00:18:57,584
اِم، تو خیلی مهربونی. موفق باشی.

323
00:19:02,555 --> 00:19:04,453
وای، داری زامبی می‌کشی، آره؟

324
00:19:05,351 --> 00:19:07,594
نمیشه زامبی کشت. اونا که از قبل مردن، خب!

325
00:19:09,631 --> 00:19:13,531
کارتر، بیا، گوش کن. اون حرفم تند بود و منظورم اون نبود، می‌دونی، من...

326
00:19:15,878 --> 00:19:16,707
متاسفم.

327
00:19:17,501 --> 00:19:18,985
بیخیال. مهم نیست.

328
00:19:20,331 --> 00:19:22,816
اگه قراره این کارو بکنیم، من به چند تا حروف صدادار نیاز دارم.

329
00:19:24,473 --> 00:19:25,923
تو دوباره از دستم ناامید شدی.

330
00:19:26,061 --> 00:19:28,443
نه، من ازت ناامید نیستم. این... این تقصیر منه.

331
00:19:28,581 --> 00:19:30,617
این قضیه مربوط به من و پدرمه.

332
00:19:30,755 --> 00:19:32,481
و اون خیلی آدم سخت‌گیری بود، می‌دونی؟

333
00:19:33,379 --> 00:19:35,760
تمام عمرم می‌خواستم هنرمند شم. اون فقط درک نمی‌کرد.

334
00:19:35,898 --> 00:19:38,729
اون می‌خواست که من، می‌دونی، تو کارگاه ماشین‌سازی ادامه بدم، یه ماشین‌کار شم.

335
00:19:38,867 --> 00:19:40,834
چون اون، می‌دونی، کاریه که مردا انجام میدن.

336
00:19:41,594 --> 00:19:42,664
یعنی، اشتباه نمی‌کرد.

337
00:19:45,356 --> 00:19:48,532
من فقط هیچوقت شجاعتشو نداشتم که بهش بگم واقعا چی می‌خواستم، می‌دونی.

338
00:19:49,567 --> 00:19:51,673
اون راکون نبود ولی من ازش می‌ترسیدم.

339
00:19:52,950 --> 00:19:55,884
و اگه بخوایم روراست باشیم، تو نور مناسب چشماشون خیلی شبیه هم بودن.

340
00:19:58,369 --> 00:19:59,543
چه داستان عجیبی.

341
00:20:01,372 --> 00:20:03,581
من فقط... نمی‌خوام بهت فشار بیارم مثل اون که به من فشار آورد.

342
00:20:05,928 --> 00:20:07,482
ممنون، بابا.

343
00:20:07,620 --> 00:20:12,970
اگه گزینشی برای نوه بود... تو اولین انتخاب می‌شدی.

344
00:20:14,558 --> 00:20:18,009
اون یه استعاره ورزشی بود و انتظار ندارم یه استعاره ورزشی رو بدونی.

345
00:20:18,147 --> 00:20:20,667
نه، نه، نه، فهمیدم. من ای‌اسپورت تماشا می‌کنم.

346
00:20:22,807 --> 00:20:25,224
ای‌اسپورت؟ این مثل آب دوغ خیاری ورزش‌هاست.

347
00:20:28,157 --> 00:20:30,263
این فشار آوردن نیست، این مسخره کردنه.

348
00:20:37,477 --> 00:20:39,307
اون راکون رو گرفت.

349
00:20:41,101 --> 00:20:44,933
خب، این خبر خوبه. خبر بد اینه که شاید مجبور شیم دوباره باهاش حرف بزنیم.

350
00:20:47,176 --> 00:20:49,765
من اون جونورو گرفتم. خیلی از خانواده‌ها دوست دارن خداحافظی کنن.

351
00:20:49,903 --> 00:20:50,939
این یکی نه.

352
00:20:52,423 --> 00:20:54,287
راستش، من که می‌خوام. مواظب باش، کارتر.

353
00:20:54,425 --> 00:20:56,807
این مثل راکون فیلم نگهبانان کهکشان نیست.

354
00:20:56,945 --> 00:20:58,774
کمتر پررو، بیشتر هاری.

355
00:20:59,844 --> 00:21:01,398
باشه. می‌خوام با ترس‌هام روبه‌رو شم.

356
00:21:03,469 --> 00:21:04,953
عاشق این حرکتتم، کارتر.

357
00:21:07,335 --> 00:21:08,474
چی؟ من که مهربونی می‌کنم.

358
00:21:10,924 --> 00:21:12,167
در واقع یه جورایی بامزه‌ست.

359
00:21:12,961 --> 00:21:14,652
بذار آزادش کنیم. خب، تو رئیس.

360
00:21:14,790 --> 00:21:16,413
نه، اون رئیس نیست. نکن... داری چیکار می‌کنی؟

361
00:21:16,551 --> 00:21:17,724
آزادش کن. بذار ببینیمش.

362
00:21:22,281 --> 00:21:23,454
حالا باید بریم!

363
00:21:24,453 --> 00:21:39,453
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

