1
00:00:02,627 --> 00:00:06,047
صبح هر چیزی اینقدر چکه کنه،

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,007
باید به دکتر زنگ بزنی.

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,554
دارم دنبال راهی می‌گردم تا اینو سریع‌تر کنم.

4
00:00:13,554 --> 00:00:15,806
فعلاً این تنها مراسم آرامش‌بخش منه،

5
00:00:15,806 --> 00:00:17,767
البته غیر از اینکه تو دستشویی تو اینترنت غرق می‌شم و اخبار بد می‌بینم.

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,895
و تو درست کردنش هم خیلی ماهر شدم.

7
00:00:20,895 --> 00:00:22,730
همه‌ش به طرز ریختنش بستگی داره.

8
00:00:22,730 --> 00:00:24,982
آره، یه عمر طول می‌کشه یه کاری رو انجام بدی

9
00:00:24,982 --> 00:00:26,692
و بگی "همه‌ش تقصیر فقراست."

10
00:00:27,818 --> 00:00:29,695
به نظر من که شبیه حرفای دموکرات‌هاست.

11
00:00:31,030 --> 00:00:33,448
حدس بزنید کی همین الان از مدیر "گیم هانت" زنگ خورده

12
00:00:33,448 --> 00:00:35,618
و رسماً یه کار داره؟

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,453
بله، خودمم!

14
00:00:37,453 --> 00:00:40,039
خب، دوست داشتم با فنجون قهوه‌م به افتخارت بزنم،

15
00:00:40,039 --> 00:00:42,124
ولی تا تو هم‌سن من بشی آماده نمی‌شه.

16
00:00:43,084 --> 00:00:45,503
اولین کار اولین بچه‌م.

17
00:00:45,503 --> 00:00:47,338
واو. انگار همین دیروز بود

18
00:00:47,338 --> 00:00:49,840
یه پسته از دماغت درآوردم.

19
00:00:49,840 --> 00:00:51,300
همین دیروز بود.

20
00:00:52,677 --> 00:00:55,179
با این کار و ۲۵ دلار در ساعت،

21
00:00:55,179 --> 00:00:57,640
می‌تونم لیلی رو مثل یه ملکه تحویل بگیرم.

22
00:00:57,640 --> 00:01:00,309
یکی یه چتر بگیره، دارم بارون پول می‌بارونم!

23
00:01:00,309 --> 00:01:04,313
صبر کن، ساعتی ۲۵ دلار؟ این که از حقوق من بیشتره!

24
00:01:04,313 --> 00:01:06,440
واقعاً؟ چه باحال!

25
00:01:07,775 --> 00:01:11,529
عالیه. حالا می‌تونی شروع کنی بابت انجام تکالیفت بهم پول بدی.

26
00:01:11,529 --> 00:01:13,447
باشه، در مورد اون باید یه کم کوتاه بیای

27
00:01:13,447 --> 00:01:14,865
با کلمات قلمبه سلمبه. باشه؟

28
00:01:14,865 --> 00:01:17,827
معلمم خیلی باور نکرد که من کلمه "incredulous" رو بلدم.

29
00:01:18,494 --> 00:01:20,705
پس اون incredulous بود؟

30
00:01:22,415 --> 00:01:24,834
نه، اصلاً خوشحال نبود.

31
00:01:26,586 --> 00:01:28,587
دوباره مدارس دولتی باختن.

32
00:01:28,587 --> 00:01:30,464
حالا که حرفش شد، دیرت می‌شه. برو دیگه.

33
00:01:32,300 --> 00:01:37,138
ها! واو. بچه‌م بیشتر از من پول درمیاره.

34
00:01:37,138 --> 00:01:39,140
آه، اصلاً نمی‌تونم درک کنم.

35
00:01:40,975 --> 00:01:43,436
شاید وقتشه به چیز دیگه ای فکر کنی، مثل دانشکده حقوق.

36
00:01:43,436 --> 00:01:45,062
اوووف، نه خدا. دوباره نه.

37
00:01:45,062 --> 00:01:46,981
فقط می‌گم یه تغییر شغل خوبه.

38
00:01:46,981 --> 00:01:49,150
نه فقط تو آکادمی رقص، بلکه دانشکده حقوق همیشه...

39
00:01:51,485 --> 00:01:53,195
راهیه که می‌تونی خودتو...

40
00:01:55,281 --> 00:01:56,949
فقط می‌گم.

41
00:01:56,949 --> 00:01:58,451
تو داری...

42
00:01:59,160 --> 00:02:00,661
تو هیچ انتخاب دیگه‌ای نداری...

43
00:02:01,621 --> 00:02:05,374
انقدر لوس نباش.

44
00:02:05,398 --> 00:02:17,237
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

45
00:02:17,261 --> 00:02:18,804
خب، همین الان تلفنم با مت تموم شد.

46
00:02:18,804 --> 00:02:20,181
اون تا یه ثانیه دیگه اینجاست، فلافی.

47
00:02:20,181 --> 00:02:22,224
آه، دمت گرم رفیق.

48
00:02:28,898 --> 00:02:31,567
اوووه! شماها هنرمندید.

49
00:02:32,234 --> 00:02:34,236
یه نکته جالب، می‌دونی کی دیگه هنرمنده؟

50
00:02:34,236 --> 00:02:35,738
اِ، پسرخاله‌م. آره.

51
00:02:35,738 --> 00:02:37,657
شهر لس‌آنجلس بهش سفارش داد

52
00:02:37,657 --> 00:02:41,077
تا ۱۸۴مین نقاشی دیواری کوبی رو بکشه.

53
00:02:41,077 --> 00:02:43,537
صبر کن. اون که کوبی تو بهشته

54
00:02:43,537 --> 00:02:45,831
و با فارا فاست پیکنیک داره، نیست؟

55
00:02:45,831 --> 00:02:47,500
اون یکی بعدش.

56
00:02:47,500 --> 00:02:50,336
اِم... میچ، درسته؟

57
00:02:50,336 --> 00:02:52,755
نه. مهم نیست.

58
00:02:52,755 --> 00:02:57,093
اِ، و می‌خوام بگم، دیو؟

59
00:02:57,093 --> 00:02:59,220
گِبه. اسم خودته.

60
00:03:06,811 --> 00:03:08,604
ای بابا، نگاه کن.

61
00:03:08,604 --> 00:03:10,106
هی فلافی. چطوری رفیق؟

62
00:03:10,106 --> 00:03:11,148
خوشحالم می‌بینمت رفیق.

63
00:03:11,148 --> 00:03:13,776
واو! مکانیکم همه‌چی در مورد این اتوبوس بهم گفت.

64
00:03:13,776 --> 00:03:14,944
حتی عکس موتورش رو هم بهم نشون داد.

65
00:03:14,944 --> 00:03:17,655
چند تا از اینا داری؟ من حدود ۳۲ تا دارم.

66
00:03:17,655 --> 00:03:19,156
واو.

67
00:03:19,156 --> 00:03:20,908
اِم، می‌شد ۳۳ تا

68
00:03:20,908 --> 00:03:23,411
ولی جِی لِنو تو حراج ماشین خیلی بیرحمه.

69
00:03:23,411 --> 00:03:24,495
آره.

70
00:03:24,495 --> 00:03:25,663
"آره. متاسفم که قیمت بالاتری دادم،

71
00:03:25,663 --> 00:03:27,832
ندیدم درست کنارم وایساده بودی."

72
00:03:27,832 --> 00:03:31,085
آره، اون منو ندید، تنها مکزیکیِ حاضر تو ساتبیز رو.

73
00:03:32,128 --> 00:03:33,546
آره. خب، من گفتم این فروشی نیست.

74
00:03:33,546 --> 00:03:34,880
ولی خوشحالم که تونستی یه نگاهی به موتورش بندازی.

75
00:03:34,880 --> 00:03:35,965
یه نازه، نه؟

76
00:03:35,965 --> 00:03:37,133
می‌دونی، من خوب پول میدم.

77
00:03:37,133 --> 00:03:38,259
نه، نه، فروشی نیست.

78
00:03:38,259 --> 00:03:41,011
یه عددی بگو. به معنای واقعی کلمه فروشی نیست.

79
00:03:41,011 --> 00:03:43,013
دو برابرش می‌کنم.

80
00:03:43,013 --> 00:03:45,349
دارم فکر می‌کنم...

81
00:03:45,349 --> 00:03:48,811
حتی یه جفت بلیط کمدی VIP رو هم بهش اضافه می‌کنم، پشت صحنه.

82
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
داری برعکس می‌ری.

83
00:03:52,982 --> 00:03:54,150
صبح بخیر.

84
00:03:54,150 --> 00:03:55,651
خوبم، تو چطوری؟

85
00:03:56,986 --> 00:03:58,195
دارم می‌میرم.

86
00:03:58,195 --> 00:03:59,613
چه باحال.

87
00:04:01,031 --> 00:04:03,993
ببخشید. دارم یه آزمون آزمایشی LSAT میدم.

88
00:04:03,993 --> 00:04:06,579
بابام هی بهم اصرار می‌کنه برم دانشکده حقوق.

89
00:04:06,579 --> 00:04:08,581
اون مثل فاکس نیوز با ضمایر می‌مونه.

90
00:04:09,999 --> 00:04:12,501
هر وقت فکر می‌کنم از این بحث گذشتیم، دوباره مطرحش می‌کنه.

91
00:04:13,836 --> 00:04:16,881
اون/اون یک راه منحصر به فرد برای تحریک کردن مردم داره.

92
00:04:18,257 --> 00:04:20,301
اینا همه چیه دیگه؟

93
00:04:20,301 --> 00:04:24,138
همین الان فهمیدم پسر ۱۶ ساله‌م بیشتر از من پول درمیاره.

94
00:04:24,138 --> 00:04:26,849
همون بچه‌ای که فکر می‌کنه شیر توت‌فرنگی از گاوهایی میاد

95
00:04:26,849 --> 00:04:29,143
که فقط توت‌فرنگی می‌خورن.

96
00:04:29,143 --> 00:04:31,604
صبر کن، این راهشه که از من درخواست افزایش حقوق کنی؟

97
00:04:31,604 --> 00:04:34,023
چون اونا فقط از گاوهایی می‌آد که پول می‌خورن.

98
00:04:34,899 --> 00:04:37,318
من فقط حس یه آدم شکست‌خورده رو دارم.

99
00:04:37,318 --> 00:04:39,695
یعنی، تو این کار بی‌سروته گیر کردم.

100
00:04:39,695 --> 00:04:42,156
الان دیگه قطعاً افزایش حقوق نمی‌گیری.

101
00:04:44,283 --> 00:04:48,579
به این فکر کردی که از نظر شغلی می‌خوای چیکار کنی؟

102
00:04:48,579 --> 00:04:51,081
من ۱۵ سال گذشته رو پای دو تا بچه وایسادم.

103
00:04:51,081 --> 00:04:52,500
و یه شوهر بی‌عار.

104
00:04:52,500 --> 00:04:56,712
چیزی که من می‌خوام، احساس می‌کنم یه جورایی، اوه، در حد "با آووکادو سرو شود" لوکسه.

105
00:04:58,297 --> 00:05:01,425
خب، نیست. پس چی می‌خوای؟

106
00:05:02,384 --> 00:05:05,221
راستش؟ آووکادو.

107
00:05:08,974 --> 00:05:12,478
وای، ماشین قدیمی مامان. چقدر عاشق این بود.

108
00:05:12,478 --> 00:05:14,146
منم چقدر عاشقش بودم.

109
00:05:14,146 --> 00:05:17,066
واسه همینه که این موتور خفن رو توش گذاشتم، پسر.

110
00:05:18,067 --> 00:05:20,569
چقدر با این ماشین سفر خانوادگی رفتیم.

111
00:05:20,569 --> 00:05:21,904
تو بهمون می‌گفتی خفه شیم.

112
00:05:21,904 --> 00:05:24,823
تو زیباترین جاهای دنیا.

113
00:05:24,823 --> 00:05:26,951
من به برادرت دروغ هم گفتم که فولکس قورباغه‌ای دیدم،

114
00:05:26,951 --> 00:05:28,828
که بتونم بزنمش تو بازوش.

115
00:05:28,828 --> 00:05:30,704
دروغ گفتی؟ منم زدمش.

116
00:05:30,704 --> 00:05:33,707
همین بود که بامزه بود.

117
00:05:33,707 --> 00:05:36,168
هی، بازم به دانشکده حقوق فکر کردی؟

118
00:05:36,168 --> 00:05:37,628
وای خدا. باز شروع شد.

119
00:05:37,628 --> 00:05:39,588
یه کار هوشمندانه و کاربردیه.

120
00:05:40,130 --> 00:05:43,008
وای، با چشمات داری بهم فحش میدی.

121
00:05:47,847 --> 00:05:49,473
اوه!

122
00:05:49,473 --> 00:05:51,433
آه، "سلام" خانواده پارکر.

123
00:05:51,433 --> 00:05:55,271
اوف! بابام دوباره شروع کرده به غر زدن راجع به "برو دانشکده حقوق".

124
00:05:55,271 --> 00:05:56,730
اول پیش ایو غر زدم.

125
00:05:56,730 --> 00:05:58,649
اما فقط به خاطر اینکه اون باهوش و باکلاسه.

126
00:05:58,649 --> 00:05:59,859
بی‌احترامی نباشه.

127
00:05:59,859 --> 00:06:02,611
چرا، تا حدی بود. ببین، اینجا جاییه که تو باید بگی...

128
00:06:02,611 --> 00:06:05,197
یه چیزی که منو از این حس بازنده بودن دربیاره.

129
00:06:05,197 --> 00:06:07,408
متاسفم. فقط حواسم پرت شد...

130
00:06:07,408 --> 00:06:10,119
...با این لاته که درست کردی. خیلی خوبه.

131
00:06:10,119 --> 00:06:12,496
باعث شد یادم بره که همه‌مون فقط پیاده‌های بدشانسیم

132
00:06:12,496 --> 00:06:14,206
تو صفحه شطرنج زندگی.

133
00:06:15,874 --> 00:06:18,210
اوم. کارامل.

134
00:06:19,461 --> 00:06:22,131
این بهترینه تا الان. ده از ده.

135
00:06:22,131 --> 00:06:25,009
هیچ حرفی نیست. اوه به جز بوی...

136
00:06:26,427 --> 00:06:28,596
...اسطوخودوس.

137
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
مرسی، اما برگردیم به من.

138
00:06:31,223 --> 00:06:33,934
یه آزمون استعداد شغلی احمقانه آنلاین دادم.

139
00:06:33,934 --> 00:06:35,477
و میدونی گفت چی باید باشم؟

140
00:06:35,477 --> 00:06:37,938
یه دندانپزشک گوت؟

141
00:06:37,938 --> 00:06:39,481
ای کاش!

142
00:06:40,566 --> 00:06:42,359
مکانیک!

143
00:06:44,320 --> 00:06:47,072
باورت میشه؟ من نمی‌خوام کاری که بابام میکنه رو انجام بدم.

144
00:06:47,072 --> 00:06:48,991
تو هیچ‌وقت نمی‌تونی کاری که بابات میکنه رو انجام بدی.

145
00:06:48,991 --> 00:06:52,077
آدم که همین‌جوری تصمیم نمی‌گیره موتزارت باشه.

146
00:06:52,077 --> 00:06:54,496
میدونی، تو یه جورایی مکانیکی.

147
00:06:54,496 --> 00:06:55,789
مکانیک قهوه.

148
00:06:55,789 --> 00:06:57,791
شوخی می‌کنی، ولی اونقدرام فرق نداره، باشه؟

149
00:06:57,791 --> 00:07:00,252
خیلی از دستگاه‌های قهوه به پیچیدگی موتور ماشینن.

150
00:07:00,252 --> 00:07:02,504
هیس. همه‌شون صداتو میشنون.

151
00:07:03,839 --> 00:07:05,049
من جدیم.

152
00:07:05,049 --> 00:07:07,384
یه فکری دارم که یکی از این کمپرسورها رو استفاده کنم...

153
00:07:07,384 --> 00:07:09,011
...تا سرعت درست کردن پور-اور رو زیاد کنم.

154
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
ولی تو که نمی‌خوای منو بشنوی...

155
00:07:10,471 --> 00:07:12,389
...که کل روز راجع به قهوه حرف بزنم.

156
00:07:12,389 --> 00:07:14,350
نه؟ چون من یه ایده پادکست هم دارم.

157
00:07:15,392 --> 00:07:17,227
شاید قهوه درست کردن کار تو باشه.

158
00:07:17,227 --> 00:07:18,646
اون یه کار نیست.

159
00:07:18,646 --> 00:07:21,023
باشه، یه کار هست. ولی نه در حد یه شغل.

160
00:07:21,023 --> 00:07:24,109
باربارا استارباکس حتماً نظر دیگه‌ای داره.

161
00:07:24,109 --> 00:07:26,779
میدونی، ما واقعاً به یه کافی‌شاپ دیگه نیاز داریم.

162
00:07:26,779 --> 00:07:29,698
آخریه بسته شد چون باریستا داشت به مشتری‌ها لقب میداد...

163
00:07:29,698 --> 00:07:32,326
...رو لیواناشون.

164
00:07:32,326 --> 00:07:33,577
من از لقب خودم خوشم اومد.

165
00:07:34,578 --> 00:07:36,080
هات چاکلت.

166
00:07:37,456 --> 00:07:41,043
میدونی کی از لقبش خوشش نیومد؟ "پیرزن بدجنس."

167
00:07:42,544 --> 00:07:45,714
یعنی، خب معلومه که دوست دارم کافی‌شاپ خودم رو داشته باشم.

168
00:07:45,714 --> 00:07:47,591
اما به پول زیادی نیاز دارم.

169
00:07:47,591 --> 00:07:49,259
و تنها راه برای به دست آوردن پول زیاد و سریع...

170
00:07:49,259 --> 00:07:51,512
...به درجه‌ای از برهنگی نیاز داره که من باهاش راحت نیستم.

171
00:07:51,512 --> 00:07:53,013
و یه دوربین خیلی بهتر.

172
00:07:53,722 --> 00:07:55,724
هی رایلی، بهتره از اونلی‌فنز دوری کنی.

173
00:07:57,101 --> 00:07:58,560
اون خانم‌ها غمگینن.

174
00:08:01,021 --> 00:08:02,856
مخصوصاً اون دارلین.

175
00:08:09,071 --> 00:08:11,407
اوه پسر، چقدر یه نوشیدنی لازم دارم.

176
00:08:11,407 --> 00:08:13,617
پاهام از پا افتادن و شکمم داره قار و قور می‌کنه.

177
00:08:14,743 --> 00:08:17,121
اوه، روز سختی تو کار داشتی، پیشی کوچولو؟

178
00:08:18,205 --> 00:08:20,999
اوف! رئیس داره ازم جون میکشه.

179
00:08:20,999 --> 00:08:23,919
آره. مبارزه یه مرد کارگر واقعیه، بابا.

180
00:08:23,919 --> 00:08:25,546
اما، هی، حداقل لحظه‌هایی مثل این رو داریم...

181
00:08:25,546 --> 00:08:27,381
...آخر یه روز طولانی.

182
00:08:27,381 --> 00:08:29,216
روز طولانی؟ تو چهار ساعت کار کردی.

183
00:08:32,261 --> 00:08:33,761
سلام، کوسه‌ها!

184
00:08:33,761 --> 00:08:35,304
هی، چی کار داری می‌کنی؟

185
00:08:35,304 --> 00:08:37,765
ما داریم به شما فرصت یک عمر رو پیشنهاد میدیم.

186
00:08:37,765 --> 00:08:40,059
اوه، نه.

187
00:08:40,059 --> 00:08:42,312
این همکارمه، مامان.

188
00:08:42,312 --> 00:08:44,188
بابا، میشه بابات صدات کنم؟

189
00:08:44,857 --> 00:08:47,192
بابا، تو همیشه اصرار داشتی که برم دانشکده حقوق...

190
00:08:47,192 --> 00:08:49,486
...چون گفتی من برنامه بهتری بهت ارائه نکردم.

191
00:08:49,486 --> 00:08:50,946
خب، اینم برنامه‌ام.

192
00:08:51,739 --> 00:08:53,157
کافه کلاچ.

193
00:08:53,157 --> 00:08:55,701
من عاشق قهوه‌ام. عاشق درست کردنشم، نوشیدنش.

194
00:08:55,701 --> 00:08:59,037
و حالا عاشق فروختنشم. شما می‌خریدش؟

195
00:08:59,037 --> 00:09:02,958
من می‌خرم. این رو دوست دارم... لاته.

196
00:09:04,418 --> 00:09:07,838
پس، من دنبال سرمایه‌گذارم تا کافی‌شاپ خودم رو باز کنم.

197
00:09:07,838 --> 00:09:09,631
وای. عالیه.

198
00:09:09,631 --> 00:09:12,801
شرط می‌بندم هزینه‌های شروعش خیلی "گرند" نیست.

199
00:09:14,720 --> 00:09:18,474
در واقع، تمام هزینه‌ها نصف شهریه دانشکده حقوقه.

200
00:09:18,474 --> 00:09:21,560
این "گراوند" مناسبیه... برای سرمایه‌گذاری.

201
00:09:21,560 --> 00:09:22,770
اما فقط به حرف مامان گوش ندید.

202
00:09:27,608 --> 00:09:29,902
به عنوان کسی که تمام عمرش قهوه خورده

203
00:09:29,902 --> 00:09:33,489
با اطمینان می‌تونم بگم قهوه رایلی پارکر

204
00:09:33,489 --> 00:09:35,699
بهترین قهوه‌ایه که تا حالا خوردم.

205
00:09:38,994 --> 00:09:40,996
قهوه رایلی اینقدر خوبه

206
00:09:40,996 --> 00:09:43,332
که دیگه به قهوه‌های دیگه "قهوه" نمی‌گم.

207
00:09:43,332 --> 00:09:46,168
بهشون می‌گم اون مایع قهوه‌ای خیس.

208
00:09:46,835 --> 00:09:48,754
من بیشتر اهل چای هستم.

209
00:09:48,754 --> 00:09:52,174
و چای اینه که قهوه رایلی عالیه!

210
00:09:53,342 --> 00:09:55,052
مت، "چای" یعنی غیبت.

211
00:09:57,805 --> 00:10:00,516
سلام، من لوری گراینر هستم از "شارک تانک"

212
00:10:00,516 --> 00:10:03,018
و چیزی رو بیشتر از این دوست ندارم که حمایت کنم

213
00:10:03,018 --> 00:10:05,103
تا یه کسب‌وکار نوپای که توسط یه زن اداره می‌شه.

214
00:10:05,103 --> 00:10:07,481
و به همین دلیله که من از

215
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
کافه کلاچ رایلی پارکر حمایت می‌کنم.

216
00:10:14,530 --> 00:10:17,866
خلاصه، اداره کردن کافه خودم

217
00:10:17,866 --> 00:10:19,660
استفاده عالی از مهارت‌های من خواهد بود

218
00:10:19,660 --> 00:10:21,453
و کلی آدم رو خیلی خوشحال می‌کنه.

219
00:10:21,453 --> 00:10:25,040
در نتیجه، سرمایه‌گذارهای ما هم خوشحال می‌شن. خب، چی می‌گی شارک؟

220
00:10:25,040 --> 00:10:27,876
اگه آماده‌ای که سبد سهام خودت رو کافئینی کنی

221
00:10:27,876 --> 00:10:29,878
فقط بگو قبولی.

222
00:10:31,880 --> 00:10:33,340
من نیستم.

223
00:10:34,550 --> 00:10:38,095
خب، ام... می‌تونم بپرسم چرا نه گفتین؟

224
00:10:38,095 --> 00:10:40,138
غیر از اینکه کلمه مورد علاقه شماست.

225
00:10:40,138 --> 00:10:42,724
رایلی، تمام چیزی که من دارم می‌شنوم یه معرفی از یه خانمه

226
00:10:42,724 --> 00:10:44,643
که تا حالا تو کار تجارت نبوده.

227
00:10:44,643 --> 00:10:46,145
این درست نیست.

228
00:10:46,145 --> 00:10:49,273
غرفه لیموناد الکلی من بیرون جشن فارغ‌التحصیلی ترکوند!

229
00:10:49,273 --> 00:10:51,733
جدی، تنها چیزی که شنیدم "خوشحالی" بود.

230
00:10:51,733 --> 00:10:53,694
و من روی احساسات سرمایه‌گذاری نمی‌کنم.

231
00:10:53,694 --> 00:10:54,945
مگر اینکه سهام من رو حساب کنی

232
00:10:54,945 --> 00:10:57,114
توی شرکت شماره یک تولیدکننده داروهای ضد افسردگی.

233
00:10:59,658 --> 00:11:01,076
من هستم.

234
00:11:03,745 --> 00:11:05,914
من از پشتکارت خوشم اومد و بهت ایمان دارم.

235
00:11:05,914 --> 00:11:09,042
پس اولین حقوقم رو توی کافه‌ات سرمایه‌گذاری می‌کنم.

236
00:11:09,042 --> 00:11:12,421
یا بهتره بگم، کافه‌مون؟

237
00:11:17,009 --> 00:11:19,094
متاسفم که بابات نه گفت.

238
00:11:19,094 --> 00:11:21,013
اون خیلی می‌تونه کله‌شق باشه.

239
00:11:21,013 --> 00:11:23,557
یه شب پیشنهاد دادم بریم یه رستوران ارگانیک امتحان کنیم.

240
00:11:23,557 --> 00:11:27,019
گفت، نه من اهل اون قرتی‌بازی‌ها نیستم.

241
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
من فقط فکر کردم این کار قهوه

242
00:11:28,437 --> 00:11:29,938
همون کاریه که باید انجام بدم.

243
00:11:29,938 --> 00:11:31,940
از وقتی که این رو گرفتم اینقدر در مورد چیزی مطمئن نبودم

244
00:11:31,940 --> 00:11:34,026
یه تتو از ماهی که به خورشید پشت کرده.

245
00:11:36,069 --> 00:11:37,237
هنوزم خنده‌داره.

246
00:11:37,237 --> 00:11:39,990
و یه کم هم شورشیه بدون اینکه توهین‌آمیز باشه.

247
00:11:39,990 --> 00:11:42,618
ولی صبر کن. منظورم اینه که این فقط یه شکست کوچیکه.

248
00:11:42,618 --> 00:11:45,078
خودت گفتی این کاریه که باید انجام بدی.

249
00:11:45,078 --> 00:11:47,289
آره، ولی تلاش کردم و نشد. تموم شد.

250
00:11:47,289 --> 00:11:48,832
اگه با یه نه گفتن

251
00:11:48,832 --> 00:11:51,543
از رویاهات دست می‌کشی

252
00:11:51,543 --> 00:11:53,295
شاید بابات حق داره.

253
00:11:53,295 --> 00:11:55,047
این کاری نیست که باید انجام بدی.

254
00:11:55,047 --> 00:11:56,590
بی‌رحم.

255
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
تویی که جا زدی، نه من.

256
00:11:59,468 --> 00:12:01,178
اینو می‌خوای یا نه؟

257
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
آره، می‌خوامش. ولی به نظر نمیاد تو بخوای.

258
00:12:03,472 --> 00:12:05,474
واقعاً می‌خوامش. مطمئنی؟

259
00:12:05,474 --> 00:12:07,893
مطمئنم. عالیه.

260
00:12:07,893 --> 00:12:09,519
اخراجی.

261
00:12:10,312 --> 00:12:13,148
وایسا. چی؟ دارم تور نجات رو برمی‌دارم.

262
00:12:13,148 --> 00:12:14,524
تو باید بری بیرون

263
00:12:14,524 --> 00:12:17,319
و این کسب‌وکار رو با تمام وجودت بسازی.

264
00:12:17,319 --> 00:12:19,696
امم، می‌دونی که من هیچی ندارم، درسته؟

265
00:12:20,489 --> 00:12:21,573
این درست نیست.

266
00:12:21,573 --> 00:12:23,492
تو چیزی رو داری که برای این کار لازمه.

267
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
چیزی که نداری، چیزیه

268
00:12:25,494 --> 00:12:27,746
که بهش تکیه کنی چون اخراجی.

269
00:12:29,748 --> 00:12:30,749
اوه!

270
00:12:31,667 --> 00:12:34,378
خب، اگه اخراجم پس شروع می‌کنم به برداشتن وسایل.

271
00:12:34,402 --> 00:12:41,402


272
00:12:55,440 --> 00:12:58,193
هی رایلی. هی رایلی!

273
00:12:58,193 --> 00:12:59,611
این چیه؟

274
00:12:59,611 --> 00:13:01,530
دارم کار می‌کنم. اوه خدای من.

275
00:13:01,530 --> 00:13:04,032
چون فکر کردم آزمایشگاه تولید مت ویلی وانکا هستش.

276
00:13:05,075 --> 00:13:06,743
به کافه کلاچ خوش اومدین.

277
00:13:06,743 --> 00:13:08,787
ما تخفیف دوستان و خانواده داریم.

278
00:13:08,787 --> 00:13:09,871
شما هیچ کدومو نمی‌گیری.

279
00:13:09,871 --> 00:13:13,083
پس این ایده توئه؟ یه چرخ‌دستی توی کوچه پشتی؟

280
00:13:13,083 --> 00:13:16,211
می‌دونی، دیگه حتی علف هم توی کوچه‌های پشتی نمی‌فروشن.

281
00:13:17,421 --> 00:13:18,755
اصلاً اینا رو چجوری خریدی؟

282
00:13:18,755 --> 00:13:20,340
با کارت اعتباری‌هام خریدم.

283
00:13:20,340 --> 00:13:22,342
نرخ سود کارت اعتباری رو می‌دونی؟

284
00:13:22,342 --> 00:13:25,095
بله بابا. ۱۸ درصد در ۳۶ ماه.

285
00:13:25,095 --> 00:13:26,722
ولی پیش‌بینی‌های فروش من

286
00:13:26,722 --> 00:13:28,598
نشون می‌ده که ظرف چهار ماه وارد سود می‌شم.

287
00:13:28,598 --> 00:13:29,683
از پسش برمیام. نگاه کن!

288
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
من الان کلی مشتری تو صف دارم.

289
00:13:31,727 --> 00:13:33,562
و یه نظر توی یلپ که می‌گه:

290
00:13:33,562 --> 00:13:36,231
"قهوه داغ، دختر قهوه‌فروش داغ‌تر."

291
00:13:36,231 --> 00:13:38,900
ها؟ آره، این می‌ره روی دیوار.

292
00:13:38,900 --> 00:13:40,527
عالیه. و البته که کلی مشتری تو صف داری

293
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
چون، مثلاً چقدر طول می‌کشه، دو ساعت

294
00:13:41,695 --> 00:13:42,738
تا یه فنجون قهوه درست کنی؟

295
00:13:42,738 --> 00:13:43,822
دیگه نه.

296
00:13:43,822 --> 00:13:44,906
نگاه کن. چی رو نگاه کنم؟

297
00:13:44,906 --> 00:13:46,742
بالاخره یه راه پیدا کردم که سرعت درست کردن

298
00:13:46,742 --> 00:13:49,161
قهوه دمی رو بدون از دست دادن کیفیت ببرم بالا.

299
00:13:49,161 --> 00:13:52,289
یه کمپرسور هیدرولیکه که به پمپ وصله.

300
00:13:52,289 --> 00:13:54,374
من قهوه رو هم بازسازی کردم، هم مدرنش!

301
00:13:54,374 --> 00:13:55,792
تو داری فقط پولاتو دور می‌ریزی.

302
00:13:55,792 --> 00:13:57,419
نه، لباس زیر توری.

303
00:13:57,419 --> 00:13:59,212
کسی که سال‌ها بود پیداش نبود، داشت پولاشو حیف و میل می‌کرد.

304
00:14:00,422 --> 00:14:01,798
این یه سرمایه‌گذاریه.

305
00:14:01,798 --> 00:14:05,635
هِی مت، این عالی نیست؟ نه، نه، اصلا عالی نیست.

306
00:14:08,764 --> 00:14:10,640
اینم وقتی شد که اون کافی‌شاپه

307
00:14:10,640 --> 00:14:12,350
رو لیوانش نوشت "احمق".

308
00:14:13,685 --> 00:14:17,230
هِی بچه‌ها. کی اینجا کمکش کرد اون قهوه‌سازو درست کنه؟

309
00:14:17,230 --> 00:14:18,774
خودش درستش کرد.

310
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
خودش چی؟

311
00:14:19,900 --> 00:14:21,943
خیلی باحاله، نه؟ آره.

312
00:14:21,943 --> 00:14:23,987
اهرم تنظیمو می‌بینی؟ اوهوم.

313
00:14:23,987 --> 00:14:26,198
کلاچ و ترمز کهنه یه دوچرخه‌ست.

314
00:14:27,324 --> 00:14:28,909
راستش، دوچرخه من بود.

315
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
خودم به بدترین شکل ممکن فهمیدم، وقتی داشتم از یه تپه می‌رفتم پایین.

316
00:14:32,996 --> 00:14:35,499
یعنی داری میگی رایلی اون دستگاه رو ساخته؟

317
00:14:35,499 --> 00:14:39,294
آره. بابا! اون تو این کارگاه بزرگ شده.

318
00:14:39,294 --> 00:14:41,797
شاید بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردی حواسش جمع بوده.

319
00:14:41,797 --> 00:14:44,549
می‌دونی، یه روستا لازمه تا یه مکانیک بار بیاد.

320
00:14:46,676 --> 00:14:47,928
یا یه نفر رو از پا دربیاره.

321
00:14:49,387 --> 00:14:51,890
می‌دونی، روستاها کارای زیادی می‌کنن.

322
00:14:52,891 --> 00:14:55,435
هم خوب و هم بدش رو.

323
00:15:06,029 --> 00:15:08,490
لطفاً نمی‌خوام در موردش حرف بزنم. و خیلی هم عالی نبود.

324
00:15:08,490 --> 00:15:11,701
خب، من که نمی‌خواستم در مورد اشتباه تاریخی حرف بزنم

325
00:15:11,701 --> 00:15:13,495
یکی از تفنگ‌های آلمانی توی دانکرک

326
00:15:13,495 --> 00:15:15,163
دو ساعت.

327
00:15:15,163 --> 00:15:16,998
سرباز داشت با یه تفنگ راه می‌رفت

328
00:15:16,998 --> 00:15:18,834
که تا سال ۱۹۴۷ ساخته نشده بود.

329
00:15:18,834 --> 00:15:21,169
ببین، نمی‌فهمم چرا نمی‌تونی ببینی

330
00:15:21,169 --> 00:15:22,629
چی داره اون بیرون اتفاق میفته

331
00:15:22,629 --> 00:15:24,881
و حداقل یکم بهش افتخار نکنی.

332
00:15:24,881 --> 00:15:27,259
افتخار به چی؟ یه گاری قهوه توی یه کوچه؟

333
00:15:27,259 --> 00:15:29,469
این که دیوونگیه. آره!

334
00:15:29,469 --> 00:15:32,013
کدوم کسب و کاری با یه رویای دیوونه‌وار شروع نمی‌شه؟

335
00:15:33,056 --> 00:15:34,391
من که نمی‌خواستم رقصنده بشم.

336
00:15:34,391 --> 00:15:35,976
ولی بعد یکی بیبی رو یه گوشه نشوند.

337
00:15:35,976 --> 00:15:37,686
و کل برنامه زندگیم رو عوض کرد.

338
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
ببین، شاید این چیزی نیست که تو می‌خوای اون انجام بده

339
00:15:41,523 --> 00:15:42,899
ولی تو که می‌خواستی اون یه برنامه داشته باشه

340
00:15:42,899 --> 00:15:44,067
و الان یه دونه داره.

341
00:15:44,067 --> 00:15:45,527
و تو هنوز بهش ایمان نداری.

342
00:15:45,527 --> 00:15:46,611
مشکلت چیه؟

343
00:15:46,611 --> 00:15:48,697
نمی‌خوام دوباره شکست بخوره.

344
00:15:55,412 --> 00:15:58,123
به عنوان باباش، دیدن این سخته.

345
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
دو تا بچه فوق‌العاده بزرگ کرده.

346
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
چند تا دستگاه قهوه فوق‌العاده ساخته.

347
00:16:01,710 --> 00:16:04,254
اما بلد نیست تصمیمات خوبی بگیره.

348
00:16:04,254 --> 00:16:07,215
و اصلاً نمی‌دونه اداره کردن یه کسب‌وکار چقدر سخته.

349
00:16:07,215 --> 00:16:09,301
خب، یکم آسون‌تر نمی‌شد

350
00:16:09,301 --> 00:16:12,512
اگه پدرش حداقل یکم حمایتش می‌کرد؟

351
00:16:12,512 --> 00:16:14,890
تو خونه منه. هر کاری می‌کنه، من حمایتش می‌کنم.

352
00:16:17,184 --> 00:16:20,562
رایلی آدم فوق‌العاده‌ایه. مادر خیلی خوبیه.

353
00:16:20,562 --> 00:16:23,064
و یه عالمه مسئولیت افتاد رو دوشش

354
00:16:23,064 --> 00:16:24,566
تو سن خیلی کم.

355
00:16:24,566 --> 00:16:26,443
و حالا بالاخره به چیزی چسبیده

356
00:16:26,443 --> 00:16:27,819
که عاشقشه.

357
00:16:27,819 --> 00:16:29,196
می‌دونی چند تا پدر و مادر

358
00:16:29,196 --> 00:16:31,573
جون میدن یه بچه اینجوری داشته باشن که ازش حمایت کنن؟

359
00:16:33,074 --> 00:16:35,202
صدات مثل مادرشه.

360
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
دایان الان چی فکر می‌کرد

361
00:16:46,588 --> 00:16:48,840
اگه دخترشو اینجوری می‌دید؟

362
00:16:59,226 --> 00:17:01,561
چی می‌خوای، لیلی؟ هر چی تو منو هست؟

363
00:17:01,561 --> 00:17:02,938
لازم نیست واسم نوشیدنی بگیری.

364
00:17:02,938 --> 00:17:04,439
من از تدریس خصوصی پول درمیارم.

365
00:17:04,439 --> 00:17:07,025
دم شبکه‌های اجتماعی گرم که بچه‌ها رو احمق می‌کنن!

366
00:17:07,025 --> 00:17:09,194
اوه، من اینجا حساب نمی‌کنم.

367
00:17:09,194 --> 00:17:11,363
من اینجا یه جور سرمایه‌گذار فرشته‌ام.

368
00:17:11,946 --> 00:17:14,866
سلام مامان. دو تا کاکائو، بدون مارشمالو.

369
00:17:17,077 --> 00:17:19,162
هیچ‌وقت انقدر احساس زنده بودن نکرده بودم.

370
00:17:19,162 --> 00:17:23,124
یکی از رقصنده‌ها یه ماکیاتوی سه‌شات دست‌نخورده گذاشته بود...

371
00:17:23,124 --> 00:17:24,792
...پشت اون کامیون.

372
00:17:26,752 --> 00:17:29,089
واو، مامان! چه کیفی داره.

373
00:17:29,089 --> 00:17:30,382
جورجیا!

374
00:17:30,382 --> 00:17:31,967
خودت می‌دونی نباید کافئین بخوری.

375
00:17:32,634 --> 00:17:35,595
به قهوه من دست نزن. هی، جورجیا!

376
00:17:35,595 --> 00:17:37,973
هی، رایلی. می‌خوام یه دقیقه باهات حرف بزنم.

377
00:17:37,973 --> 00:17:40,475
مشغولم. دنبالم بیا.

378
00:17:40,475 --> 00:17:42,519
نه، من دیگه این کار رو نمی‌کنم. تو نمی‌تونی به من بگی...

379
00:17:42,519 --> 00:17:44,479
...کجا راه برم یا با زندگیم چیکار کنم.

380
00:17:44,479 --> 00:17:45,897
دنبالم بیا.

381
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
اوه، زود برمی‌گردم.

382
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
آه، چیزی ندزدی!

383
00:17:52,737 --> 00:17:54,656
کجا می‌ری؟

384
00:17:54,656 --> 00:17:56,157
من فقط چون خودم می‌خوام دنبالت می‌آم.

385
00:17:56,157 --> 00:17:57,701
نه به خاطر اینکه تو می‌خوای.

386
00:17:59,619 --> 00:18:01,496
این خیلی حس و حال سُپرانوز داره.

387
00:18:04,624 --> 00:18:06,334
چرا داری اتوبوس مامانو نشونم میدی؟

388
00:18:07,544 --> 00:18:10,463
چون اتوبوس مامان قراره به زودی بشه...

389
00:18:12,757 --> 00:18:14,509
وَن قهوه جدیدت.

390
00:18:14,509 --> 00:18:16,928
قراره یه سایبان خیلی خوب طراحی کنم.

391
00:18:16,928 --> 00:18:18,388
که این‌جوری میاد بیرون.

392
00:18:18,388 --> 00:18:20,682
چند تا سینی ریلی برای گذاشتن تجهیزاتت.

393
00:18:20,682 --> 00:18:23,518
و تمام لوله‌کشی و برق‌کشی لازم برای اینکه دستگاه قهوه‌ات کار کنه.

394
00:18:23,518 --> 00:18:24,811
و تا به خودت بیای...

395
00:18:24,811 --> 00:18:27,647
اینجا پر میشه از هیپسترهای رو مخ.

396
00:18:29,232 --> 00:18:32,319
و می‌دونم "هیپسترهای رو مخ" گفتنش اضافه بود.

397
00:18:33,320 --> 00:18:34,821
پس چی شد که وَن رو بفروشیم؟

398
00:18:34,821 --> 00:18:36,865
چون کاربردی بود؟

399
00:18:36,865 --> 00:18:38,283
مامانت همیشه می‌گفت "بهترین چیزا..."

400
00:18:38,283 --> 00:18:40,035
همیشه منطقی‌ترین نیستن."

401
00:18:40,035 --> 00:18:41,870
و حق باهاش بود، نه؟

402
00:18:41,870 --> 00:18:47,167
و بعضی وقتا شور و اشتیاق بر منطق می‌چربه.

403
00:18:48,710 --> 00:18:50,545
بعضی چیزها هر دوتاش هستن

404
00:18:50,545 --> 00:18:53,131
تو و مامان یه جورایی همینطوری بودین

405
00:18:53,131 --> 00:18:54,841
نه، ولی تو کارای سخت رو انجام دادی، رایلی

406
00:18:54,841 --> 00:18:57,469
آدامس‌های ماری‌جوانا که کار سخت نیستن

407
00:18:58,386 --> 00:19:01,181
تو تجارت و اعتبار رو به خودت یاد دادی

408
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
به علاوه، یه دستگاه قهوه طراحی و تولید کردی

409
00:19:04,893 --> 00:19:07,687
که خیلی، خیلی خلاقانه است

410
00:19:07,687 --> 00:19:09,189
من از نزدیک دیدمش، عزیزم

411
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
و بهت میگم واقعاً چشمگیر بود

412
00:19:11,066 --> 00:19:13,401
انقدر به اون کارت افتخار کردم که نزدیک بود گریه‌م بگیره

413
00:19:13,401 --> 00:19:16,196
خب، من از بهترین‌ها یاد گرفتم

414
00:19:16,196 --> 00:19:17,822
ممنونم

415
00:19:17,822 --> 00:19:19,074
گِیب

416
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
ممنونم

417
00:19:22,661 --> 00:19:24,746
از مامانت تشکر کن. اون همینطوری می‌خواست

418
00:19:26,748 --> 00:19:29,751
گوش کن... اون دستگاه فوق‌العاده است

419
00:19:29,751 --> 00:19:31,294
فکر می‌کنم باید براش ثبت اختراع بگیریم

420
00:19:31,294 --> 00:19:32,754
یعنی می‌دونی چی لازم داریم؟

421
00:19:32,754 --> 00:19:34,172
نگو

422
00:19:34,172 --> 00:19:35,924
یه وکیل. اوه!

423
00:19:42,806 --> 00:19:44,849
خب، اینجا رو ببین

424
00:19:45,725 --> 00:19:49,145
وای، مردم از هر قشری اینجا ایستادن، لبخند می‌زنن

425
00:19:49,145 --> 00:19:51,564
و فقط دارن خوش می‌گذرونن

426
00:19:51,564 --> 00:19:53,274
این دیوونه‌ت می‌کنه، مگه نه؟

427
00:19:54,776 --> 00:19:56,444
تا مغز استخونم

428
00:19:57,695 --> 00:20:00,031
من قبلاً سهمیه روز اولم رو پر کردم

429
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
و بله، قلک انعامم دزدیده شد

430
00:20:01,991 --> 00:20:03,201
ولی خبر خوب اینه که

431
00:20:03,201 --> 00:20:04,953
هیچی توش نبود جز یه کارت ویزیت

432
00:20:04,953 --> 00:20:07,038
از یه پسری به اسم دَنِ دو مفصلی

433
00:20:07,664 --> 00:20:10,500
اِم، مامان، فکر کنم اولین سلبریتیمون رو داریم

434
00:20:12,293 --> 00:20:14,963
وای خدای من، لوری از شارک تانکِ!

435
00:20:14,963 --> 00:20:16,714
ملکه من!

436
00:20:16,714 --> 00:20:18,675
وای! اون اینجا چی کار می‌کنه؟

437
00:20:18,675 --> 00:20:21,720
ممکنه در مورد کسب و کارت بهش دایرکت داده باشم

438
00:20:21,720 --> 00:20:23,430
شاید هم یه کم درباره ریشه‌های ساده‌ات

439
00:20:23,430 --> 00:20:26,182
اگه پرسید، تو چند سالی رو توی زندان زنان گذروندی

440
00:20:26,182 --> 00:20:28,309
به خاطر جرمی که مرتکب نشده بودی

441
00:20:28,309 --> 00:20:30,228
سلام، تو حتماً رایلی هستی

442
00:20:30,228 --> 00:20:32,814
سلام، لوری از شارک تانک. سلام

443
00:20:33,523 --> 00:20:36,151
سلام. من جورجیا هستم، مدیرش

444
00:20:36,151 --> 00:20:38,319
اوه، از آشناییتون خوشبختم

445
00:20:38,319 --> 00:20:40,530
پس تو همونی هستی که بهم پیام می‌دادی

446
00:20:40,530 --> 00:20:43,032
تو اینستاگرام، و تیک‌تاک

447
00:20:43,032 --> 00:20:45,034
و یه جوری به موبایل شخصی منم؟

448
00:20:46,578 --> 00:20:48,204
باید مواظبش باشی

449
00:20:48,204 --> 00:20:51,124
اون کاملاً سمج ولی دوست‌داشتنیه

450
00:20:51,124 --> 00:20:53,918
اوه، من حواسم بهش هست. مگه اینکه تو بخوایش!

451
00:20:55,003 --> 00:20:56,671
بگو آره

452
00:20:56,671 --> 00:20:58,006
سلام، لوری

453
00:20:58,006 --> 00:21:00,383
سلام. من مَت پارکر هستم. صاحب اینجام

454
00:21:00,383 --> 00:21:05,847
پدر و پدربزرگ و اِم... آقای واندرفول اصلی

455
00:21:06,598 --> 00:21:08,516
اوه، از آشناییتون خوشبختم، مَت

456
00:21:08,516 --> 00:21:10,769
حالا، این یه باباییه که ممکنه دلم بخواد بهش یه صفایی بدم

457
00:21:11,853 --> 00:21:14,189
هی، من دوست‌دختر اسکراب ددی هستم

458
00:21:14,189 --> 00:21:16,357
اوه، سلام. خوش به حالت

459
00:21:16,357 --> 00:21:17,567
آره

460
00:21:17,567 --> 00:21:20,904
سلام، لوری. کارتر هستم، شریک

461
00:21:20,904 --> 00:21:22,780
باورنکردنیه که شما رو می‌بینم

462
00:21:22,780 --> 00:21:24,491
اوه. سلام

463
00:21:25,490 --> 00:21:40,490
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

