1
00:00:04,556 --> 00:00:07,041
مت اینجا نیست. خوبه، پس نمی‌تونه ایراد بگیره که دیر کردیم

2
00:00:07,179 --> 00:00:10,596
من مت پارکر هستم. وقت‌شناسی یکی از چیزاییه که خیلی برام مهمه

3
00:00:10,734 --> 00:00:13,530
اگه زود بیای، به موقع اومدی

4
00:00:13,668 --> 00:00:15,118
اگه به موقع بیای، دیر اومدی

5
00:00:15,256 --> 00:00:16,568
و اگه دیر بیای

6
00:00:16,706 --> 00:00:19,709
اخراج می‌شی و دو تا نمایش بد ازت می‌بینم

7
00:00:19,733 --> 00:00:30,420
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

8
00:00:30,444 --> 00:00:31,997
او ظهور کرده

9
00:00:33,033 --> 00:00:37,037
آره، صندلی‌ها خوب و بامزه‌ان تا وقتی که واقعاً بهشون نیاز داری

10
00:00:38,348 --> 00:00:39,970
هی بچه‌ها. ما یه پیچ‌گوشتی نیاز داریم

11
00:00:40,109 --> 00:00:44,044
منم همینطور، دختر. ولی یادته چی گفتیم؟ ودکا قبل از ناهار ممنوع

12
00:00:45,183 --> 00:00:46,736
نه، منظورم اون از نوع ابزارشه که می‌پیچونیم سفت بشه

13
00:00:46,874 --> 00:00:48,358
من سر کار نمی‌تونم ول بچرخم و شل باشم

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,843
شما آمیلی رو می‌شناسین، درسته؟

15
00:00:51,396 --> 00:00:52,742
آره، حتماً

16
00:00:52,880 --> 00:00:56,401
اون همون پسریه که سه بار شماره‌مو خواست

17
00:00:56,539 --> 00:00:58,748
این یه کسب و کار با تعداد بالاست، عزیزم

18
00:00:59,749 --> 00:01:02,338
وای، وای، وای. دیوونه شدی؟

19
00:01:02,476 --> 00:01:04,857
نمی‌تونی یکی از ابزارهای بابات رو از مغازه‌اش بیرون ببری

20
00:01:04,995 --> 00:01:08,068
اوه، اسم من گیبه. من تمام قوانین مت رو رعایت می‌کنم

21
00:01:08,723 --> 00:01:10,587
ایو فردا از تورش با آشر برمی‌گرده

22
00:01:10,725 --> 00:01:13,728
و باید آینه‌ای رو که تو استودیوی رقص شکسته، عوض کنم.

23
00:01:14,798 --> 00:01:17,801
داری چیکار می‌کنی؟ نمی‌تونم اجازه بدم اون ابزار رو برداری، خانم.

24
00:01:17,939 --> 00:01:19,251
این برای امنیت خودته.

25
00:01:19,389 --> 00:01:20,770
اوه، آره.

26
00:01:20,908 --> 00:01:23,255
شاید دخترش باشی، ولی اون ابزارها بچه‌های اونن

27
00:01:28,916 --> 00:01:33,265
باشه، من معلم رقصم و این... این داره چشمام رو اذیت می‌کنه

28
00:01:34,956 --> 00:01:36,717
باشه. اه

29
00:01:36,855 --> 00:01:38,960
اه، از بابام می‌پرسم، بچه‌ها. رایلی، هر وقت وقت کردی

30
00:01:39,099 --> 00:01:40,859
there's, uh, something I wanna talk to you about

31
00:01:40,997 --> 00:01:42,654
Oh, yeah? What?

32
00:01:43,275 --> 00:01:45,657
Yeah, not here. You know, it's kind of private

33
00:01:45,795 --> 00:01:49,730
Private? Am I in trouble?

34
00:01:49,868 --> 00:01:51,766
امیدوارم تنبیهم نکنن.

35
00:01:53,975 --> 00:01:56,392
خب، رایلی، قضیه تو و گیب چیه؟

36
00:01:56,530 --> 00:01:58,704
تمام تابستون رفتارت باهاش عجیب و غریب بوده.

37
00:01:58,842 --> 00:02:00,879
چی؟ در مورد چی حرف می‌زنی؟

38
00:02:01,017 --> 00:02:03,364
بی‌خیال بابا. وقتی رفتیم کارائوکه بخونیم،

39
00:02:03,502 --> 00:02:05,677
تو حتی نتونستی آهنگ "عشق تابستونی" رو با گیب بخونی.

40
00:02:05,815 --> 00:02:07,230
مجبور شدم من سندی بشم!

41
00:02:09,508 --> 00:02:10,475
باشه، قبول.

42
00:02:11,027 --> 00:02:12,718
یادته تو مهمونی طلاقم چقدر مست کردم؟

43
00:02:12,856 --> 00:02:13,995
و گِیب منو رسوند خونه؟

44
00:02:14,134 --> 00:02:16,032
خب، من رو کاناپه بیهوش شدم.

45
00:02:16,170 --> 00:02:18,586
اوه، من از ادامه این خوشم نمیاد.

46
00:02:19,794 --> 00:02:20,864
ادامه بده.

47
00:02:21,520 --> 00:02:23,315
گِیب گفت به من احساس داره.

48
00:02:23,453 --> 00:02:25,110
تو که بیهوش بودی، از کجا می‌دونی؟

49
00:02:25,248 --> 00:02:28,665
وانمود کردم خوابیدم. من زنم. خیلی چیزا رو وانمود می‌کنم.

50
00:02:29,873 --> 00:02:32,324
الآن نمی‌تونم با این کنار بیام. من تازه طلاق گرفتم.

51
00:02:32,462 --> 00:02:34,257
نمی‌تونم به رابطه فکر کنم.

52
00:02:34,395 --> 00:02:36,397
ولی نمی‌خوام دلشو بشکنم. اون بهترین دوستمه.

53
00:02:36,535 --> 00:02:39,814
اگه اون بهترین دوستته، پس تو به دوستای بیشتری احتیاج داری.

54
00:02:41,299 --> 00:02:43,059
سلام، بابا. سلام.

55
00:02:43,197 --> 00:02:46,027
اومدم یه سلامی بکنم، بگم دوستت دارم، و یه پیچ‌گوشتی قرض بگیرم.

56
00:02:46,476 --> 00:02:49,030
رایلی، قانون شماره یکِ کارگاه من چیه؟

57
00:02:49,169 --> 00:02:51,654
اِم، دموکراسی پشت در متوقف می‌شه؟

58
00:02:52,758 --> 00:02:54,484
پس تو دفترچه راهنما رو خوندی.

59
00:02:54,622 --> 00:02:57,107
قانون شماره یک اینجا اینه که ما ابزار به کسی قرض نمی‌دیم.

60
00:02:57,246 --> 00:03:00,283
بابا، خواهش می‌کنم. فقط باید یه چیزی رو درست کنم قبل از اینکه ایو فردا برگرده.

61
00:03:00,421 --> 00:03:03,424
ایو فردا برمی‌گرده؟ یعنی فردا، فردا؟

62
00:03:03,562 --> 00:03:04,805
بله، آنی جان.

63
00:03:05,702 --> 00:03:10,017
فردا آفتاب طلوع می‌کنه و بعدش هم اِیو میرسه.

64
00:03:10,914 --> 00:03:13,123
وای، وای، وای، خدایا!

65
00:03:13,262 --> 00:03:14,642
اه، بابا، می‌دونم از اِیو متنفری.

66
00:03:14,780 --> 00:03:16,644
ولی میشه خواهش کنم فقط سعی کنی باهاش خوب رفتار کنی؟

67
00:03:16,782 --> 00:03:20,303
فرض کن یه جو روگانِ زن باشه که بوی ادویه خشک کاری میده.

68
00:03:22,581 --> 00:03:24,894
تو همین الان زن ایده‌آل رو توصیف کردی!

69
00:03:38,390 --> 00:03:42,222
هی، ایناهاش. از برگشتن به مدرسه هیجان‌زده‌ای؟

70
00:03:42,636 --> 00:03:46,847
بابا بزرگ، فقط نِردها و تازه‌کارا برای روز اول ذوق می‌کنن.

71
00:03:48,331 --> 00:03:51,265
من ترجیح میدم صبر کنم، روز دوم بپرم وسط...

72
00:03:51,403 --> 00:03:53,198
و آرزوهاشون رو نابود کنم.

73
00:03:55,476 --> 00:03:58,376
امروز دیگه نباید خیلی اِکسترا باشی.

74
00:04:03,035 --> 00:04:04,761
و با این حرفم ثابت شد.

75
00:04:05,417 --> 00:04:07,695
اوه... اون قطعاً اِکسترا است.

76
00:04:09,283 --> 00:04:10,871
اِکسترای خوش‌تیپ!

77
00:04:11,561 --> 00:04:12,976
ممنون، مامان.

78
00:04:13,114 --> 00:04:15,185
من دارم تمام تلاشم رو می‌کنم تا قلب لیلی مارتینز رو به دست بیارم.

79
00:04:15,324 --> 00:04:17,671
خوش‌شانسی که زیادی گنده‌ای و توی کمد جا نمی‌شی.

80
00:04:17,809 --> 00:04:18,948
بابا!

81
00:04:19,328 --> 00:04:21,502
چیه؟ قیافه‌اش شبیه کسیه که میخواد یکی رو له کنه.

82
00:04:21,640 --> 00:04:24,298
یا شده دربان یه کلوب استریپ‌تیز

83
00:04:25,437 --> 00:04:28,854
خب، کارتر، چطور به این نتیجه رسیدی که این بهترین راهه که لیلی رو تحت تأثیر قرار بدی؟

84
00:04:28,992 --> 00:04:30,994
از مشاور رابطه‌ام پرسیدم

85
00:04:32,927 --> 00:04:34,860
چطور لباس بپوشم که یه خانم رو تحت تأثیر قرار بدم؟

86
00:04:34,998 --> 00:04:38,278
اگه می‌خوای عالی لباس بپوشی، ایتالیایی باش

87
00:04:40,625 --> 00:04:43,352
عزیزم... ...از هوش مصنوعی نپرس، فقط خودت باش

88
00:04:43,490 --> 00:04:44,836
این بدتره

89
00:04:45,664 --> 00:04:47,252
باشه، حالا برو. دیرت می‌شه

90
00:04:47,390 --> 00:04:50,462
یادت باشه، اسلحه رو بذار و کانولی رو بردار

91
00:04:56,019 --> 00:04:57,435
عالیه. عالیه

92
00:04:58,505 --> 00:04:59,644
لعنتی

93
00:05:01,749 --> 00:05:02,785
باشه

94
00:05:03,303 --> 00:05:07,341
در بسته شد. داره راه می‌ره. داره راه می‌ره

95
00:05:07,859 --> 00:05:11,172
باید داشته باشه می‌رسه دم درش. دم درشه

96
00:05:14,175 --> 00:05:16,488
مت پارکر، داری قایم می‌شی؟

97
00:05:16,626 --> 00:05:18,076
نه، قایم نشدم

98
00:05:18,214 --> 00:05:20,941
چون ما همدیگه رو بوسیدیم و تو بعدش بهم زنگ نزدی؟

99
00:05:21,079 --> 00:05:23,599
یا سه ماه پیام ندادی؟

100
00:05:23,737 --> 00:05:26,256
اِم، نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن. این طوری نبود... این طوری نبود که می‌گی

101
00:05:26,395 --> 00:05:28,742
نه. یه لحظه وایسا، یه لحظه وایسا. نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن

102
00:05:28,880 --> 00:05:33,263
خوش برگشتی. و راستش تو منو بوسیدی.

103
00:05:33,402 --> 00:05:36,508
خب، معلومه که خوشت نیومد، اشکالی نداره.

104
00:05:36,646 --> 00:05:37,785
پیام رو گرفتم.

105
00:05:38,372 --> 00:05:40,547
تنها پیامی که فرستادی.

106
00:05:42,825 --> 00:05:46,449
ایو، من اینجوری نیست که خوشم نیومده باشه.

107
00:05:47,036 --> 00:05:48,244
اوه.

108
00:05:48,382 --> 00:05:50,073
شهوت‌انگیز حرف بزن، پسره گنده.

109
00:05:50,591 --> 00:05:54,768
من فقط... مطمئن نبودم که بخوام وارد یه رابطه بشم.

110
00:05:54,906 --> 00:05:57,391
کی حرف از رابطه زد؟

111
00:05:57,909 --> 00:06:00,325
دنبال دوست‌پسر ثابت نیستم، آقابزرگ.

112
00:06:01,706 --> 00:06:06,366
فقط فکر کردم می‌تونیم، می‌دونی، بیرون بریم، هر کاری خواستیم بکنیم.

113
00:06:06,883 --> 00:06:08,851
این یعنی همونی که من فکر می‌کنم؟

114
00:06:09,265 --> 00:06:11,543
یعنی هر چی که خودت می‌خوای معنی بده.

115
00:06:12,544 --> 00:06:13,649
ولی آره.

116
00:06:15,513 --> 00:06:17,169
ببین مت، من ازت خوشم میاد.

117
00:06:17,307 --> 00:06:19,068
ولی اگه آماده نیستی، درک می‌کنم.

118
00:06:19,206 --> 00:06:20,966
اگه نظرت عوض شد می‌تونی بهم پیام بدی.

119
00:06:21,104 --> 00:06:23,866
آه، صبر کن. نه. یادم رفت. تو که این کارا رو بلد نیستی.

120
00:06:31,736 --> 00:06:33,841
هی. امیدوارم این خیلی عجیب نباشه، ولی خب...

121
00:06:33,979 --> 00:06:36,223
باید با یکی در مورد این موضوع حرف بزنم.

122
00:06:36,810 --> 00:06:40,469
با یه زن آشنا شدم. و اینو داشته باش که اون رئیس رایلیه.

123
00:06:40,607 --> 00:06:44,404
درسته، رایلی کار پیدا کرده. پس صبر می‌کنم تا از تعجب بیفتی.

124
00:06:47,268 --> 00:06:48,373
اه.

125
00:06:49,270 --> 00:06:52,377
ما همدیگه رو بوسیدیم، و مطمئن نیستم که این یعنی چی.

126
00:06:52,757 --> 00:06:55,035
خب، یعنی تو یه هرزه‌ی پیرِ گنده هستی.

127
00:06:59,073 --> 00:07:01,662
هی، شارلوت، امروز روز معمول تو نیست.

128
00:07:01,800 --> 00:07:05,632
آره خب، شوهر این خانم سه‌شنبه‌ها رو واسه من خراب کرد.

129
00:07:06,080 --> 00:07:07,875
یارو یه وراج تمام عیاره.

130
00:07:08,013 --> 00:07:10,844
آره، من فکر می‌کنم اون مُرد تا فقط از دستش خلاص بشه.

131
00:07:11,672 --> 00:07:15,538
به هر حال، خب... خب تو با یکی آشنا شدی، آره؟ بیا اینجا، بشین، بگو ببینم.

132
00:07:16,712 --> 00:07:21,786
خیلی خب. ببین، آره، من با این زن آشنا شدم و، ما همدیگه رو بوسیدیم،

133
00:07:22,372 --> 00:07:26,135
سه ماه پیش، و تازه امروز در موردش حرف زدیم.

134
00:07:26,894 --> 00:07:30,242
چی؟ تو... تو اونو بوسیدی و بعدش باهاش حرف نزدی؟

135
00:07:30,380 --> 00:07:32,969
یا سه ماه بهش پیام ندادی؟

136
00:07:33,591 --> 00:07:35,247
تو چی هستی، یه نسل هزاره‌ای؟

137
00:07:37,111 --> 00:07:38,423
اون باهاش مشکلی نداره.

138
00:07:38,561 --> 00:07:41,702
اون امروز واقعاً گفت که می‌تونیم، اِمم، «هر کاری بکنیم.»

139
00:07:41,840 --> 00:07:45,361
سکس. یعنی سکس. آره. می‌دونم معنی‌اش چیه.

140
00:07:46,776 --> 00:07:50,539
خب، به نظر میاد که ازش خوشت میاد. هوم؟

141
00:07:50,677 --> 00:07:54,025
و خوش به حالت که اون توقعات پایینی داره.

142
00:07:59,755 --> 00:08:02,343
نگران اینی که دایان چی فکر می‌کنه؟

143
00:08:02,758 --> 00:08:05,692
نمی‌دونم که هیچ‌وقت برای این کار آماده بشم.

144
00:08:06,140 --> 00:08:08,522
هوم.

145
00:08:08,660 --> 00:08:11,836
چیکار می‌تونیم بکنیم... ...تا از این وضعیت دربیای؟

146
00:08:11,974 --> 00:08:13,562
لازم نیست انجامش بدیم. صبر کن. ولی...

147
00:08:13,700 --> 00:08:16,944
مایل به مصرف مقدار کمی مواد هستی؟

148
00:08:18,049 --> 00:08:19,740
نه. مقادیر زیاد چطور؟

149
00:08:19,878 --> 00:08:21,708
نه.

150
00:08:22,260 --> 00:08:25,574
خیلی خب. ببین، من قبلاً به این گروه حمایتی داغدیدگان می‌رفتم.

151
00:08:25,712 --> 00:08:27,403
آه، می‌تونستم مواد مصرف کنم.

152
00:08:28,749 --> 00:08:31,614
این آدما بهم کمک کردن که وقتی ری رو از دست دادم، با مسائل کنار بیام.

153
00:08:31,752 --> 00:08:33,374
و فکر کنم امشب یه جلسه داشته باشن.

154
00:08:33,513 --> 00:08:35,791
وای، چقدر باحال به نظر میاد. واقعاً که.

155
00:08:35,929 --> 00:08:39,622
و بعدش می‌تونیم بریم اداره راهنمایی و رانندگی بدون نوبت.

156
00:08:41,451 --> 00:08:43,902
فکر کنم این گروه برای تو عالیه.

157
00:08:45,283 --> 00:08:49,011
هی بچه‌ها. یه طعمه تازه آوردم.

158
00:08:49,529 --> 00:08:51,220
به دوستم مت سلام کنید.

159
00:08:51,358 --> 00:08:52,532
سلام، مت.

160
00:08:53,740 --> 00:08:54,706
خوش اومدی.

161
00:08:55,189 --> 00:08:56,743
هی رفیق.

162
00:08:57,260 --> 00:08:58,710
اوه خدای من.

163
00:09:02,956 --> 00:09:04,336
همین‌جوری وای‌نستا.

164
00:09:04,474 --> 00:09:09,894
گروه داغدیدگان مثل یه ارجیه. یا توشی یا بیرونی.

165
00:09:10,619 --> 00:09:13,138
من بیرونم. نه، نه، نه. نه، بشین. بشین.

166
00:09:13,276 --> 00:09:15,278
شارلوت، مدت‌هاست ندیدیمت.

167
00:09:15,416 --> 00:09:16,797
آره خب، من کاملاً خوبم.

168
00:09:16,935 --> 00:09:18,937
فقط خواستم دوستم مت رو بیارم اینجا.

169
00:09:19,075 --> 00:09:22,078
اون مدتی پیش زنش رو از دست داده، و برای ادامه دادن مشکل داره.

170
00:09:22,216 --> 00:09:25,565
اوه، سخته. همه‌مون این شرایط رو داشتیم. آره.

171
00:09:25,703 --> 00:09:27,463
من نُه سال پیش شوهرم رو از دست دادم.

172
00:09:27,601 --> 00:09:31,191
به معنای واقعی کلمه گم شد. بدون هیچ ردی ناپدید شد.

173
00:09:32,157 --> 00:09:34,090
من اون تست دروغ‌سنج رو قبول شدم.

174
00:09:34,608 --> 00:09:36,230
غیر قابل قبوله.

175
00:09:37,646 --> 00:09:39,164
شماها عالی هستین.

176
00:09:39,302 --> 00:09:42,305
فکر کنم میرم بیرون و دستم رو می‌ذارم لای در ماشین محکم ببندم.

177
00:09:42,443 --> 00:09:43,824
بس کن.

178
00:09:43,962 --> 00:09:46,586
بی‌خیال. می‌دونی چیه؟ ادامه دادن سخته، رفیق.

179
00:09:47,172 --> 00:09:49,692
می‌دونی که من دیشب رو روی کاناپه خوابیدم.

180
00:09:49,830 --> 00:09:53,316
فقط برای اینکه وانمود کنم من و سَلی یه دعوای بزرگ داشتیم.

181
00:09:54,110 --> 00:09:56,837
ما یه رابطه خیلی پُرشور داشتیم.

182
00:09:56,975 --> 00:09:58,459
اگه منظورم رو بفهمی.

183
00:09:58,598 --> 00:10:00,910
راجر، ما همیشه می‌دونیم تو چی میگی.

184
00:10:01,324 --> 00:10:03,292
خب چقدر... چقدر گذشته؟

185
00:10:03,637 --> 00:10:05,363
هجده سال.

186
00:10:05,881 --> 00:10:09,954
هجده سال؟ پس عزاداری‌ات الان دیگه می‌تونه رأی بده.

187
00:10:11,714 --> 00:10:16,305
بدترین قسمتش اینه که من نتونستم با اِستن خداحافظی کنم.

188
00:10:16,443 --> 00:10:19,273
و خیلی حرفا ناگفته موند، مثل اینکه...

189
00:10:19,688 --> 00:10:22,518
«نوزده سال و حتی یه ارگاسم هم نه؟»

190
00:10:25,763 --> 00:10:27,350
متاسفم برای فقدانتون.

191
00:10:28,593 --> 00:10:31,251
خب، این خیلی وحشتناک بود.

192
00:10:33,011 --> 00:10:34,806
نه، نه، نه، وایسا مت، یه دقیقه صبر کن. نه، نه. تو...

193
00:10:34,944 --> 00:10:36,601
وایسا، وایسا. چرا منو آوردی اینجا؟

194
00:10:36,739 --> 00:10:38,845
که یه نکته رو بگم. نکته چیه؟

195
00:10:38,983 --> 00:10:41,054
نه، ببین، عزاداری مهمه، اما باید زندگی‌ات رو هم ادامه بدی.

196
00:10:41,192 --> 00:10:43,090
باشه، گرفتم. من دارم با این میرم.

197
00:10:43,228 --> 00:10:45,403
مشکلت چیه؟ آره. هیچ چیز... چی؟

198
00:10:45,541 --> 00:10:48,095
تو یه مرد خوش‌تیپی. چرا هی جلوی خودت رو می‌گیری؟

199
00:10:48,233 --> 00:10:50,511
تو داری جلوی منو می‌گیری. تو می‌خوای... آره خب... تو می‌ترسی.

200
00:10:50,650 --> 00:10:52,237
من نمی‌ترسم. من نمی‌ترسم. چرا. تو می‌ترسی.

201
00:10:52,375 --> 00:10:53,825
بس کن این حرفو. تو می‌ترسی که خوشحال باشی.

202
00:10:53,963 --> 00:10:55,931
من نمی‌ترسم. تو از صمیمیت می‌ترسی

203
00:10:56,069 --> 00:10:58,071
من از... من نمی‌ترسم. چرا، می‌ترسی. چرا، می‌ترسی

204
00:10:58,209 --> 00:10:59,382
نه، نمی‌ترسم

205
00:11:01,074 --> 00:11:02,213
ثابت کن

206
00:11:18,678 --> 00:11:21,232
به به به! اوه!

207
00:11:22,336 --> 00:11:23,613
هنوز بیداری؟

208
00:11:23,752 --> 00:11:25,374
از نگرانی مُردم

209
00:11:25,512 --> 00:11:29,171
ساعت یک نصف شبه، که خب، واسه پیرها حکم پنج صبح رو داره

210
00:11:29,550 --> 00:11:31,069
اینقدر جوش نزن

211
00:11:31,207 --> 00:11:33,554
حواست به طرز حرف زدنت باشه، آقا

212
00:11:34,901 --> 00:11:38,007
من می‌فهمم کی داره شرمنده برمی‌گرده خونه

213
00:11:38,594 --> 00:11:41,424
تو نمی‌دونی داری چی می‌گی. من با یکی از دوستام بیرون بودم

214
00:11:41,562 --> 00:11:42,702
دوست دختر؟

215
00:11:43,875 --> 00:11:44,945
آها!

216
00:11:45,083 --> 00:11:46,878
من می‌رم بخوابم

217
00:11:47,292 --> 00:11:50,882
فقط بگو داری از محافظ استفاده می‌کنی چون تو اصلاً آماده پدر شدن نیستی

218
00:11:51,607 --> 00:11:52,850
حالا هرچی

219
00:11:54,403 --> 00:11:57,855
آره، درسته. برو تو اتاقت و به کاری که کردی فکر کن

220
00:11:58,752 --> 00:12:00,374
خدا رو شکر که من نمی‌خوام

221
00:12:06,208 --> 00:12:10,108
خب، بگو ببینم، چی رو از دست دادم؟ شایعه داغ چیه؟

222
00:12:10,488 --> 00:12:13,284
یا شایعه ولرم؟ هر دمایی از شایعه باشه قبوله

223
00:12:14,285 --> 00:12:16,356
باشه، خب، اینو داشته باش

224
00:12:16,494 --> 00:12:20,740
بابام عاشق یکی شده. یه خانم

225
00:12:21,257 --> 00:12:22,500
اوه؟

226
00:12:22,638 --> 00:12:25,468
و فکر کنم دیشب با هم خوابیدن

227
00:12:26,815 --> 00:12:28,195
اوه؟

228
00:12:29,334 --> 00:12:30,301
خوبه که اینجایی

229
00:12:30,439 --> 00:12:32,199
پیامم رو گرفتی؟

230
00:12:32,337 --> 00:12:34,684
اولین بار بود که از ایموجی سلام نظامی استفاده کردم. درست زدمش؟

231
00:12:36,307 --> 00:12:39,551
آره، خیلی دوست دارم صحبت کنم ولی باید...

232
00:12:39,689 --> 00:12:41,450
پیچ‌گوشتی بابامو پس بدم

233
00:12:41,588 --> 00:12:42,969
متأسفم

234
00:12:44,453 --> 00:12:45,626
بهم پیام بده؟

235
00:12:45,765 --> 00:12:48,319
آره، اون خانواده. زیاد امیدوار نباش

236
00:12:50,321 --> 00:12:52,944
بیا، اینم پسر مورد علاقه‌ات، فیلیپ

237
00:12:54,774 --> 00:12:56,672
آه، بفرما، من می‌ذارمش سر جاش

238
00:12:56,810 --> 00:12:58,950
تو... این شیار بزرگ روش چیه؟

239
00:12:59,088 --> 00:13:01,677
تنها کسی که اینجا ضربه خورد، من بودم

240
00:13:01,815 --> 00:13:03,713
راستی، متاسفم

241
00:13:03,852 --> 00:13:06,199
کاری که دیشب کردی به من مربوط نیست

242
00:13:06,337 --> 00:13:09,927
یه نکته حرفه‌ای: اون داربست تا دستشویی وزن آدم رو تحمل می‌کنه

243
00:13:10,928 --> 00:13:12,550
رایلی، من از هیچی خجالت نمی‌کشم

244
00:13:12,688 --> 00:13:15,139
نباید خجالت بکشی. نمی‌دونم چرا اینقدر واکنش نشون دادم

245
00:13:15,277 --> 00:13:16,865
همین رو داشتم به ایو می‌گفتم، می‌دونی، تو...

246
00:13:17,003 --> 00:13:18,245
صبر کن. چی؟ به ایو گفتی؟

247
00:13:18,383 --> 00:13:19,902
تو نباید مسائل شخصی منو به بقیه بگی

248
00:13:20,040 --> 00:13:21,524
چرا به ایو گفتی؟

249
00:13:21,662 --> 00:13:23,561
متأسفم، اون دنبال شایعه با هر دمایی بود

250
00:13:23,699 --> 00:13:25,149
از خط قرمز رد شدی

251
00:13:25,287 --> 00:13:26,875
نمی‌خوام مسائل شخصی منو به هیچکس بگی

252
00:13:27,013 --> 00:13:28,808
از کِی تا حالا برات مهمه که ایو چی فکر می‌کنه؟

253
00:13:28,946 --> 00:13:30,879
به خاطر همینه که من هیچی رو با تو در میون نمی‌ذارم

254
00:13:31,017 --> 00:13:32,190
بابا

255
00:13:33,571 --> 00:13:36,125
بین بابا و ایو چیزی هست؟

256
00:13:36,781 --> 00:13:38,438
نه بابا، من خبردار می‌شدم

257
00:13:38,576 --> 00:13:41,924
من نبض کل این محله دستمه

258
00:13:43,236 --> 00:13:44,927
هی، استیچ، رایلی رو دیدی؟

259
00:13:45,065 --> 00:13:46,549
من اینجا نیستم

260
00:13:52,141 --> 00:13:53,694
از اون طرف رفت

261
00:13:57,906 --> 00:14:00,529
فقط یه خبر کوچیک در مورد اون زنی که بهت گفته بودم

262
00:14:00,667 --> 00:14:03,359
شاید حالا به خاطر دختر وراج تو، همه چی تموم شده باشه

263
00:14:03,497 --> 00:14:04,671
هِی!

264
00:14:08,054 --> 00:14:11,298
می‌دونی، می‌دونستم تویی که دنبالم تا لنکرشیم اومدی

265
00:14:11,816 --> 00:14:12,782
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

266
00:14:12,921 --> 00:14:14,784
خب، معلومه که ناراحتی

267
00:14:14,923 --> 00:14:17,960
و مشخصاً بین تو و ایو یه چیزی هست، پس بیا حرف بزنیم

268
00:14:18,098 --> 00:14:21,101
اومدم به مادرت بگم که چطور مسائل خصوصی منو لو میدی

269
00:14:21,239 --> 00:14:24,587
اوه، عالیه. حالا می‌خوایم بازی پلیس خوب، پلیس مرده رو راه بندازیم

270
00:14:28,419 --> 00:14:31,146
یعنی از دست من عصبانی می‌شی، بعد میای اینجا با مامان حرف می‌زنی؟

271
00:14:31,284 --> 00:14:33,113
چون اون راز نگه داره

272
00:14:33,251 --> 00:14:36,876
اون بالا تو بهشت نیست که تمام اسرار منو برای لی لاکوکا تعریف کنه

273
00:14:38,394 --> 00:14:41,742
خب، مامان رفته، ولی من نرفتم

274
00:14:41,881 --> 00:14:43,744
بابا، من تمام کسی هستم که برات مونده، پس...

275
00:14:44,573 --> 00:14:45,919
میشه با من حرف بزنی؟

276
00:14:48,611 --> 00:14:50,372
الان صدات عین مادرت شده

277
00:14:51,476 --> 00:14:54,652
باشه. خب، مهمونی طلاق رو یادت میاد؟

278
00:14:54,790 --> 00:14:58,035
اوه خدای من، دیگه چه غلطی کردم؟ تقصیر اون بار رایگان بود

279
00:14:59,622 --> 00:15:04,110
اون شب من... امم... ممکنه... ایو رو بوسیده باشم

280
00:15:04,248 --> 00:15:05,939
نه، دارم می‌میرم

281
00:15:07,389 --> 00:15:08,597
سوءتفاهم نشه

282
00:15:09,943 --> 00:15:13,050
وای خدای من، و من بهش گفتم تو با یه زن دیگه بودی

283
00:15:13,636 --> 00:15:14,637
اوه اوه

284
00:15:14,775 --> 00:15:16,467
آره، اوه اوه

285
00:15:17,399 --> 00:15:18,779
خب، چطور شد این اتفاق افتاد؟

286
00:15:19,435 --> 00:15:21,092
نمی‌دونم

287
00:15:21,472 --> 00:15:23,923
یهو دیدیم داریم مثل فرانسویا رفتار می‌کنیم یا یه همچین چیزی

288
00:15:25,476 --> 00:15:28,548
بعدش اون رفت برای اون تور؟ چی؟ سه ماه؟

289
00:15:28,686 --> 00:15:33,139
و یه کم ناراحته که شاید من بهش پیام نداده باشم

290
00:15:34,002 --> 00:15:36,073
به مدت سه ماه؟

291
00:15:38,627 --> 00:15:41,837
زمان دیگه چیه؟

292
00:15:43,114 --> 00:15:44,288
باشه، قبول، کارم بد بود

293
00:15:46,014 --> 00:15:48,050
خب، ازش خوشت میاد؟

294
00:15:50,777 --> 00:15:53,262
ازش کمتر از بقیه متنفرم

295
00:15:55,644 --> 00:15:58,336
وای، این یعنی خیلی جدیه

296
00:15:59,544 --> 00:16:03,341
خب، منتظر چی هستی؟

297
00:16:03,479 --> 00:16:05,067
امروز رو دریاب

298
00:16:06,862 --> 00:16:09,796
یعنی، دور و برت رو ببین. عمر کوتاهه

299
00:16:10,831 --> 00:16:12,385
راستش اون یارو تا ۱۰۲ سالگی عمر کرد

300
00:16:13,041 --> 00:16:16,665
وای خدای من، اون از آنفولانزای اسپانیایی و کووید هم جون سالم به در برد

301
00:16:17,838 --> 00:16:19,254
اما منظورمو می‌فهمی

302
00:16:19,392 --> 00:16:21,911
خب، آره، ولی ممکنه قضیه رو با ایو خراب کرده باشی

303
00:16:22,050 --> 00:16:24,155
چون بهش گفتی من با یه زن دیگه بودم

304
00:16:24,293 --> 00:16:26,709
خب، نه لزوماً. فقط باهاش صحبت کن

305
00:16:26,847 --> 00:16:28,711
مامان، تو تأیید می‌کنی؟

306
00:16:29,402 --> 00:16:30,679
گفت بله

307
00:16:32,163 --> 00:16:34,545
و بعد گفت به یه سوتین بهتر نیاز دارم

308
00:16:41,414 --> 00:16:42,829
گِیب اینجا نیست. راحتی

309
00:16:42,967 --> 00:16:45,038
نه، حالا می‌خوام باهاش حرف بزنم

310
00:16:45,176 --> 00:16:47,351
داشتم سر بابام داد می‌زدم که از کارها شونه خالی می‌کنه

311
00:16:47,489 --> 00:16:50,216
و فهمیدم خودم هم دارم همین کارو می‌کنم

312
00:16:50,354 --> 00:16:51,355
می‌دونی؟

313
00:16:52,045 --> 00:16:54,427
سیبی که از نظر عاطفی سرکوب شده، زیاد دور نمیفته

314
00:16:54,565 --> 00:16:56,670
از یه درخت آسیب دیده روانی

315
00:16:57,947 --> 00:17:00,122
فقط می‌خوام به گِیب بگم که نمی‌تونم درگیر شم

316
00:17:00,260 --> 00:17:02,400
چون اگه اتفاقی برای دوستی‌مون بیفته

317
00:17:02,538 --> 00:17:03,953
نمی‌دونم چیکار کنم

318
00:17:04,092 --> 00:17:06,370
منظورم اینه که اون مهربون‌ترین، شیرین‌ترین

319
00:17:06,508 --> 00:17:08,199
و فوق‌العاده‌ترین کسیه که تا حالا شناختم

320
00:17:08,337 --> 00:17:10,305
رایلی، به حرفای خودت گوش کن

321
00:17:10,443 --> 00:17:13,446
مردی که داری توصیف می‌کنی قطعاً کسیه که باید باهاش قرار بذاری

322
00:17:13,584 --> 00:17:16,725
و اگه این کارو نکنی، یه احمق تمام‌عیاری

323
00:17:16,863 --> 00:17:19,900
وای، چه نظر تند و تیزی!

324
00:17:20,349 --> 00:17:22,765
ببین، می‌دونم تازه طلاق گرفتی

325
00:17:22,903 --> 00:17:24,698
ولی نمی‌تونی برای این چیزا برنامه‌ریزی کنی

326
00:17:24,836 --> 00:17:29,496
و اگه صبر کنی و اتفاقی نیفته، هیچ‌وقت خودتو نمی‌بخشی

327
00:17:30,980 --> 00:17:32,568
اوه، خوبه، اینجایی

328
00:17:32,706 --> 00:17:34,743
واقعاً باید باهات حرف بزنم. برو، برو

329
00:17:34,881 --> 00:17:36,641
ام... در واقع

330
00:17:36,779 --> 00:17:38,264
منم باید یه چیزی به تو بگم

331
00:17:38,402 --> 00:17:41,577
باشه. سنگ، کاغذ، قیچی بازی کنیم ببینیم کی اول حرف می‌زنه

332
00:17:43,234 --> 00:17:44,477
اوه، در واقع، تو بگو

333
00:17:44,615 --> 00:17:46,099
من همیشه سنگ میارم، خودت می‌دونی

334
00:17:46,237 --> 00:17:48,895
چقدر مسخره‌ای

335
00:17:50,966 --> 00:17:55,108
گِیب... ...من و تو خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم

336
00:17:55,246 --> 00:17:57,179
منظورم اینه که عملاً قدیمی‌ترین دوست منی

337
00:17:57,317 --> 00:18:01,804
و فکر کنم تا وقتی برگشتم لس‌آنجلس، هیچ‌وقت قدرتو ندونستم

338
00:18:02,771 --> 00:18:06,602
من خیلی به این موضوع فکر کردم و، ام، متوجه شدم که

339
00:18:09,881 --> 00:18:11,883
چرا تو اول نمی‌گی؟

340
00:18:13,057 --> 00:18:15,163
آره. من و اَمِلی با هم قرار می‌ذاریم

341
00:18:15,301 --> 00:18:17,130
این همون چیزی بود که می‌خواستم بهت بگم

342
00:18:17,268 --> 00:18:22,308
شما دو تا دارین قرار می‌ذارین؟ پس به خاطر همین به من گفتی نه؟

343
00:18:24,344 --> 00:18:25,759
اوه!

344
00:18:25,897 --> 00:18:27,485
حالا همه چی منطقی شد

345
00:18:28,590 --> 00:18:30,868
خب، می‌دونی، ما فقط سعی داشتیم قضیه رو مخفی نگه داریم

346
00:18:31,006 --> 00:18:32,387
می‌دونی، تا وقتی مطمئن شیم جدیه

347
00:18:32,525 --> 00:18:36,149
آره، جدیِ جدی. گِیب و اَمِلی

348
00:18:36,701 --> 00:18:38,013
گِیْمِلی

349
00:18:38,151 --> 00:18:40,533
ببخشید رایلی، داشتم جون می‌دادم تا بهت بگم

350
00:18:40,671 --> 00:18:42,328
ولی گِیب واقعاً می‌خواست خودش اول این کارو بکنه

351
00:18:42,466 --> 00:18:46,539
خب، عالیه. شما دو تا عالی هستین

352
00:18:46,677 --> 00:18:49,956
دو تا آدم عالی که با هم عالی هستین

353
00:18:50,543 --> 00:18:51,785
دسته‌ی عالی‌‌ها

354
00:18:54,202 --> 00:18:57,274
داری زیاده‌روی می‌کنی، دختر. اوه

355
00:18:57,412 --> 00:19:00,277
واقعاً خوشحالم اینو می‌شنوم، چون می‌دونی

356
00:19:00,725 --> 00:19:02,658
نظر تو خیلی برام مهمه

357
00:19:03,694 --> 00:19:06,145
عزیزم، باید بریم چون شام ساعت هفت است

358
00:19:06,524 --> 00:19:08,837
داره وادارم می‌کنه غذاهای عجیب غریب بخورم

359
00:19:09,217 --> 00:19:10,908
می‌دونی دیروز چی خوردم؟

360
00:19:11,046 --> 00:19:12,496
گشنیز

361
00:19:20,331 --> 00:19:22,161
حواست هست چی می‌شه؟

362
00:19:23,403 --> 00:19:26,130
می‌دونم تو محله چه خبره؟

363
00:19:27,545 --> 00:19:31,998
خب، مهم اینه که فهمیدیم چرا بهم گفت نه

364
00:19:38,522 --> 00:19:42,077
هی، ایو. اوه، اینم از آقای مجرد طلایی

365
00:19:44,252 --> 00:19:46,978
مستقیم از قصر پلی‌بوی اومدی؟

366
00:19:49,257 --> 00:19:53,157
گوش کن ایو، رایلی حق نداشت درباره‌ی مسائل شخصی من بهت بگه

367
00:19:53,295 --> 00:19:55,780
مت، تو هیچ توضیحی به من بدهکار نیستی. بین ما هیچی نیست

368
00:19:55,918 --> 00:19:58,024
می‌تونی با هر کسی هر کاری بکنی

369
00:20:07,413 --> 00:20:09,346
این کار هر کاری هم که خیلی خوبه

370
00:20:11,934 --> 00:20:13,867
صبر کن، یعنی حالا من زن دومی‌ام؟

371
00:20:15,214 --> 00:20:16,663
هیچ اتفاقی با اون نیفتاد

372
00:20:16,801 --> 00:20:18,907
خوبه، چون طرفو تیکه پاره می‌کنم

373
00:20:21,427 --> 00:20:23,325
یادداشت شد

374
00:20:23,463 --> 00:20:28,744
و اگه بخوام راستشو بگم، نتونستم دست از فکر کردن به... ام...

375
00:20:28,882 --> 00:20:30,194
اون بوسه و تو بردارم

376
00:20:31,402 --> 00:20:32,886
پس داریم امتحانش می‌کنیم؟

377
00:20:35,613 --> 00:20:36,718
بله

378
00:20:38,582 --> 00:20:40,653
از طرف من یکم زمان می‌بره

379
00:20:40,791 --> 00:20:42,620
چون حدود ۴۰ سال گذشته

380
00:20:42,758 --> 00:20:45,174
و باید عادت کنم به اینکه زنا جوراب شلواری نمی‌پوشن

381
00:20:45,313 --> 00:20:48,108
و همیشه لباس ورزشی تنشونه، هرچند خوشم میاد

382
00:20:56,289 --> 00:20:58,084
می‌تونی صدای جویدنت بلندتر از این باشه؟

383
00:20:59,085 --> 00:21:01,260
هی، قلبش تازه شکسته

384
00:21:01,950 --> 00:21:03,710
آره، پاپس

385
00:21:03,848 --> 00:21:06,472
من و لیلی هیچ‌وقت به هم نمی‌رسیم، واسه همین دارم احساساتمو می‌خورم

386
00:21:07,196 --> 00:21:09,889
نمی‌تونی سمعک‌هاتو دربیاری؟

387
00:21:12,478 --> 00:21:15,239
سلام، یه نفر رو با خودم آوردم خونه

388
00:21:16,930 --> 00:21:18,380
سلام، کارتر

389
00:21:18,518 --> 00:21:21,797
لیلی، تو اینجا چیکار می‌کنی، جایی که من زندگی می‌کنم و

390
00:21:22,833 --> 00:21:25,249
توی پیژامه‌ی پوکمونی‌ام ناچو می‌خورم؟

391
00:21:26,423 --> 00:21:28,632
من واقعاً تو ریاضی کلاس هفتم مشکل دارم

392
00:21:28,770 --> 00:21:30,806
خیلی سخته

393
00:21:30,944 --> 00:21:33,568
واسه همین از لیلی خواستم معلم خصوصیم باشه

394
00:21:35,017 --> 00:21:37,192
باید لباس عوض کنم. ممکنه طول بکشه

395
00:21:37,330 --> 00:21:38,711
مشکلی نیست

396
00:21:38,849 --> 00:21:40,678
آماده‌ای، کارتر؟ بله

397
00:21:44,510 --> 00:21:45,649
ممنون

398
00:21:46,201 --> 00:21:48,099
اوه

399
00:21:48,617 --> 00:21:49,998
گند می‌زنه به قضیه

400
00:21:50,516 --> 00:21:52,414
آره. حتماً

401
00:21:53,413 --> 00:22:08,413
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

