﻿1
00:00:12,237 --> 00:00:23,237
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:57,950 --> 00:00:59,080
اونا رو داری؟

3
00:01:16,130 --> 00:01:17,140
ممنون

4
00:03:37,680 --> 00:03:41,580
« تفکیک »
« فصل دوم: قسمت پنجم »
« اسب تروآ »

5
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
سلام -
سلام -

6
00:03:59,880 --> 00:04:01,170
برنامه‌ی آخرهفته چطور بود؟

7
00:04:01,760 --> 00:04:03,050
گمونم خوب بود

8
00:04:03,050 --> 00:04:05,970
ظاهراً نسخه داخلیم
از روی طناب افتاده

9
00:04:05,970 --> 00:04:07,060
طناب؟

10
00:04:07,720 --> 00:04:09,060
آسیب دیدی؟

11
00:04:09,060 --> 00:04:11,390
نه، فقط یکم خیس شدم

12
00:04:11,390 --> 00:04:13,600
خدایا. داستان ما با این آدما
تمومی نداره

13
00:04:13,600 --> 00:04:15,560
اصلاً می‌دونی واقعاً
چه اتفاقی افتاده؟

14
00:04:15,560 --> 00:04:16,810
هیچی نمی‌دونم

15
00:04:17,980 --> 00:04:18,717
گندش بزنن

16
00:04:18,941 --> 00:04:23,490
«خب، اون قضیه‌ی قدیمی «حکاکی توی تخم چشمات
چطور پیش میره؟

17
00:04:25,410 --> 00:04:28,490
هنوز نتونستم کاری کنم
به اندازه کافی طول بکشه

18
00:04:28,490 --> 00:04:30,910
خیلی‌خب. پس چی کار کنیم؟

19
00:04:32,000 --> 00:04:34,500
گمونم به تلاشمون ادامه بدیم

20
00:04:34,500 --> 00:04:36,040
فکر دیگه‌ای داری؟

21
00:04:40,630 --> 00:04:42,550
.هی، شرمنده
باید برم سرکار

22
00:04:42,550 --> 00:04:44,840
خیلی‌خب. خداحافظ -
آره. خداحافظ -

23
00:04:45,800 --> 00:04:48,510
سلام -
باید سشوارت رو تعمیر کنی -

24
00:04:49,350 --> 00:04:52,720
آره. یا هم تو می‌تونی
اصلاً اینجا زندگی نکنی

25
00:04:52,730 --> 00:04:55,140
نمیشه که همش
برم و بیام

26
00:04:56,650 --> 00:04:57,690
به‌نظرت ما رو تحت‌نظر دارن؟

27
00:04:58,400 --> 00:05:00,360
بستگی داره در چه حد
تابلو کرده باشی

28
00:05:02,440 --> 00:05:04,360
هی، کی دوباره ادامه میدیم؟

29
00:05:04,360 --> 00:05:06,660
.شاید امشب
بعداً تصمیم می‌گیرم

30
00:05:06,660 --> 00:05:09,200
آخه من هیچی دیگه یادم نیومد

31
00:05:09,990 --> 00:05:12,620
صحیح. خب، شاید نسخه داخلیت
یادش اومده باشه

32
00:05:48,410 --> 00:05:50,870
بقیه‌ی آخر هفته رو
صرفِ تجدیدقوا کردی؟

33
00:05:51,870 --> 00:05:52,870
من خوبم

34
00:05:54,160 --> 00:05:56,080
بعداً پدر رو در جریان می‌ذارم؟

35
00:06:01,340 --> 00:06:02,880
باید ماجرا رو
از زبون خودم بشنوه

36
00:06:06,840 --> 00:06:09,963
تصمیم گرفتیم اطلاعاتی
...درمورد این بدبیاری

37
00:06:09,987 --> 00:06:11,100
به گوشش نرسه

38
00:06:17,440 --> 00:06:20,060
خب لطفاً بهش اطلاع بدید که
دخترش زنده و سلامته

39
00:06:20,560 --> 00:06:24,150
به گفته تیم پزشکی، مزاج‌هات
به‌سرعت به حالت تعادل برمی‌گردن

40
00:06:25,110 --> 00:06:26,110
از شنیدنش خوشحال شدم

41
00:06:26,110 --> 00:06:28,575
...بعد از همچین تجربه سختی

42
00:06:28,850 --> 00:06:31,070
انتظار داریم درجاتی از
آسیب روحی باقی بمونه

43
00:06:32,410 --> 00:06:35,500
شاید بتونیم یه جلسه‌ی کمکی دیگه
برای امروز عصر ترتیب بدیم

44
00:06:36,040 --> 00:06:37,500
گفتم که حالم خوبه

45
00:06:38,040 --> 00:06:40,000
دیگه نزدیک شدیم، هلنا

46
00:06:41,460 --> 00:06:43,500
به کجا رسیده، هفتادوهشت درصد؟

47
00:06:43,500 --> 00:06:46,380
.هشتاد ویک درصد
تا روز جمعه

48
00:06:47,130 --> 00:06:48,510
دیگه زیاد طول نمی‌کشه

49
00:06:49,010 --> 00:06:50,300
تو از پسش برمیای

50
00:06:53,470 --> 00:06:55,100
من برنمی‌گردم اون پایین

51
00:06:56,430 --> 00:06:59,140
.تو که نیستی
نسخه داخلیته

52
00:07:00,770 --> 00:07:02,770
نسخه داخلیم که سعی کرد منو بکشه؟

53
00:07:04,650 --> 00:07:06,650
و بعدش اون نسخه داخلی دیگه
سعی کرد منو بکشه

54
00:07:10,110 --> 00:07:11,700
اونا یه مشت حیوونن

55
00:07:18,330 --> 00:07:19,750
دوباره نقش بازی می‌کنم

56
00:07:19,750 --> 00:07:21,290
نمی‌تونیم همچین ریسکی بکنیم

57
00:07:21,790 --> 00:07:23,670
باید قضیه رو حل و فصل کنیم

58
00:07:23,670 --> 00:07:27,550
،به‌خاطر اشتباهات زیادِ آخر هفته‌ی میلچیک
مجبوریم دست‌به‌کار بشیم

59
00:07:28,720 --> 00:07:30,470
و پدر با این کار موافقه؟

60
00:07:32,430 --> 00:07:34,260
پدر، خودش ما رو تشویق کرد

61
00:07:38,730 --> 00:07:39,850
داریم ریسک می‌کنیم

62
00:07:40,390 --> 00:07:41,600
خودمون می‌دونیم

63
00:07:43,060 --> 00:07:45,110
ولی راه‌حل دیگه‌ای
وجود نداره

64
00:07:46,320 --> 00:07:48,690
،مارک اس بدون اون دختر
کار نمی‌کنه

65
00:07:49,780 --> 00:07:52,360
و کار هم، مرموز و مهمه

66
00:07:53,570 --> 00:07:55,580
پس باید اون دختر رو بهش بدیم

67
00:08:01,500 --> 00:08:03,920
هئیت‌مدیره، قدردانِ فداکاری شماست

68
00:08:33,561 --> 00:08:35,191
صبح بخیر، هلی آر

69
00:08:37,280 --> 00:08:38,740
تو دیگه کی هستی؟

70
00:08:44,290 --> 00:08:45,750
من خانم هوانگ هستم

71
00:08:48,960 --> 00:08:50,130
یعنی چی؟

72
00:08:50,670 --> 00:08:52,300
لطفاً دنبالم بیا

73
00:08:52,970 --> 00:08:54,760
آقای میلچیک توضیح میده

74
00:09:24,410 --> 00:09:26,580
سلام -
سلام -

75
00:09:26,580 --> 00:09:29,210
...اون -
نسخه داخلیشه -

76
00:09:31,210 --> 00:09:32,170
بخش پالایش کلان‌داده

77
00:09:33,970 --> 00:09:35,220
باز هم دور هم جمع شدیم

78
00:09:35,970 --> 00:09:36,970
بیاید داخل

79
00:09:37,970 --> 00:09:39,850
من باید بدونم جریان چیه

80
00:09:39,850 --> 00:09:40,930
یعنی همین الان

81
00:09:40,930 --> 00:09:42,350
اروینگ کجاست؟

82
00:09:42,350 --> 00:09:43,930
و چرا سعی داشت منو غرق کنه؟

83
00:09:43,930 --> 00:09:45,190
چون تو یه ایگنِ لعنتی هستی

84
00:09:45,890 --> 00:09:47,473
اون جاسوسیمون رو می‌کرده؟

85
00:09:47,497 --> 00:09:48,650
وایسا ببینم، چی؟

86
00:09:48,650 --> 00:09:49,860
تمام مدت

87
00:09:49,860 --> 00:09:51,610
اسمش مانعِ گلاسگوئه

88
00:09:53,530 --> 00:09:55,780
...به نسخه بیرونی اجازه میده که -
وایسا -

89
00:09:55,780 --> 00:09:57,660
یعنی میگی اون
این پایین بوده؟

90
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
جای من؟

91
00:09:59,160 --> 00:10:00,490
شاید هنوزم باشه

92
00:10:00,490 --> 00:10:03,330
.هی، دوباره می‌پرسم
اروینگ کجاست؟

93
00:10:03,330 --> 00:10:04,338
آره، اون کجاست؟

94
00:10:04,362 --> 00:10:05,370
من خیلی گیج شدم

95
00:10:05,370 --> 00:10:07,210
!جواب سوالم رو بده

96
00:10:07,210 --> 00:10:08,920
ببخشید

97
00:10:16,010 --> 00:10:18,429
...هلنا ایگن، در مقامِ اجراییش

98
00:10:18,453 --> 00:10:21,220
درحال انجام یک پژوهش ارزشمند بود

99
00:10:22,760 --> 00:10:24,770
با دزدیدن جسمِ من؟

100
00:10:25,310 --> 00:10:29,520
اروینگ اطلاعی از قصد و نیتِ مدیریت
...در این ماجرا، نداشت

101
00:10:30,940 --> 00:10:33,730
،و به طبع اون
نزدیک بود تو رو غرق کنه

102
00:10:37,030 --> 00:10:39,660
چاره‌ای به‌جز برکناری دائمی نداشتیم

103
00:10:44,040 --> 00:10:45,450
پس اون مُرده؟

104
00:10:47,540 --> 00:10:48,540
نه

105
00:10:49,040 --> 00:10:52,460
،نسخه بیرونیِ اروینگ بی
عازم یک سفردریایی طولانی شده

106
00:10:54,050 --> 00:10:57,300
نسخه بیرونیش
به تخم چپم هم نیست

107
00:10:57,880 --> 00:11:02,180
اون حق نداشته هویت منو بدزده

108
00:11:10,690 --> 00:11:13,230
تاحالا داستان گراکشیپن رو شنیدید؟

109
00:11:22,740 --> 00:11:25,080
بیا فرض کنیم نشنیدیم

110
00:11:32,420 --> 00:11:34,920
،در دوران باستانی
...شخص پادشاه

111
00:11:34,920 --> 00:11:38,380
،معروف بود به اینکه با لباس مبدل
 ...بین مردم میره

112
00:11:38,380 --> 00:11:41,720
به امید اینکه از
شکایات واقعیشون مطلع بشه

113
00:11:43,340 --> 00:11:47,770
،یک ردای خاکستری کهنه می‌پوشید
یک گراکشیپن

114
00:11:48,680 --> 00:11:50,940
عنوانی که باهاش
...در یادها باقی موند

115
00:11:51,640 --> 00:11:55,480
تا لباس درباریش رو پنهان کنه

116
00:11:56,480 --> 00:12:00,490
معروف بود که کی‌یر ایگن هم
در کارخانه اتر، همین کار رو میکنه

117
00:12:00,490 --> 00:12:02,061
...و خانم ایگن هم

118
00:12:03,085 --> 00:12:06,030
داشت همین سنت اصیل رو
به‌جا میاورد

119
00:12:10,910 --> 00:12:13,210
بوی خزعبلات میده

120
00:12:13,790 --> 00:12:17,920
،آره. خزعبلات سوئدی
و اروینگ هنوزم مُرده

121
00:12:19,260 --> 00:12:20,580
همونطور که گفتم

122
00:12:20,904 --> 00:12:23,090
،نسخه بیرونی اروینگ بی
 ...عازم یک

123
00:12:23,090 --> 00:12:25,180
.سفردریایی طولانی
آره، می‌دونم

124
00:12:25,180 --> 00:12:26,930
حالا برمی‌گرده یا نه؟

125
00:12:41,570 --> 00:12:42,740
برنمی‌گرده

126
00:12:46,200 --> 00:12:48,410
واو. صداقت واقعی هم شنیدیم

127
00:12:50,410 --> 00:12:52,370
قاتل‌های عوضی

128
00:12:52,370 --> 00:12:54,120
حق ندارید این کار رو
با مردم بکنید

129
00:12:55,920 --> 00:12:58,210
،هضم تمام این اتفاقات
یه مدت زمان می‌بره

130
00:13:01,970 --> 00:13:03,300
جلسه خوب پیش رفت

131
00:13:06,470 --> 00:13:08,470
اجازه بدید شما رو تا بخش
...پالایش کلان‌داده همراهی کنم

132
00:13:10,270 --> 00:13:12,730
و کمک کنم دوباره
با محیط کاریتون، خو بگیرید

133
00:13:31,240 --> 00:13:34,080
این دیگه چه مزخرفیه؟

134
00:13:47,300 --> 00:13:48,550
اینجا جای توئه

135
00:13:48,550 --> 00:13:50,640
عمرا. من به اون ماسماسک
نزدیک نمیشم

136
00:13:51,560 --> 00:13:53,930
دیلن، خواهش می‌کنم

137
00:13:58,560 --> 00:14:00,560
،اگه ازمون بازخورد می‌گیرید
من که از اینجا متنفرم

138
00:14:00,570 --> 00:14:01,860
منم همینطور

139
00:14:06,530 --> 00:14:07,566
خب

140
00:14:08,090 --> 00:14:12,740
اورتبو از جهات پیش‌بینی شده
 و پیش‌بینی‌نشده‌ای، برای هممون چالش‌برانگیز بود

141
00:14:19,330 --> 00:14:22,670
یعنی مثل گراکشوپن‌بازی که
دخترِ جیم ایگن سرمون درآورد؟

142
00:14:24,340 --> 00:14:25,518
مراقب باش، دیلن

143
00:14:26,742 --> 00:14:28,720
کلمات عواقب دارن

144
00:14:28,720 --> 00:14:31,350
اصلاً دوست ندارم یه سری
امتیازات خاص رو لغو کنم

145
00:14:34,560 --> 00:14:36,100
...همونطور که می‌بینید، تمام وسایل شما

146
00:14:36,100 --> 00:14:38,650
،به ایستگاه سه‌گانه‌تون
منتقل شدن

147
00:14:39,230 --> 00:14:40,900
کارت‌های راهرو
همچنان دردسترس هستن

148
00:14:40,900 --> 00:14:42,360
بذار یه مراسم ترحیم برگذار کنیم

149
00:14:43,570 --> 00:14:44,650
ببخشید؟

150
00:14:45,780 --> 00:14:48,150
،اروینگ یه شخص بود
و الانم رفته

151
00:14:48,150 --> 00:14:49,240
...پس

152
00:14:50,490 --> 00:14:51,870
مایلیم مراسم ترحیم برگذار کنیم

153
00:14:53,870 --> 00:14:57,080
،جشن بازنشستگی نه
مراسم ترحیم

154
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
درسته؟

155
00:15:01,130 --> 00:15:02,380
آره

156
00:15:05,260 --> 00:15:06,380
مراسم ترحیم

157
00:15:08,010 --> 00:15:10,470
این موضعِ کل بخش پالایش کلان‌داده‌ست؟

158
00:15:10,470 --> 00:15:11,640
رفیق؟

159
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
یکم کمک می‌کنی؟

160
00:15:16,640 --> 00:15:19,100
حتما. به شرطی که سریع تموم بشه

161
00:15:19,100 --> 00:15:21,270
سریع؟ -
سریع. بله -

162
00:15:21,270 --> 00:15:23,650
تا کل روز رو نگیره

163
00:15:23,650 --> 00:15:25,110
گل گفتی، مارک

164
00:15:25,820 --> 00:15:27,650
برم ببینم میشه یه چیزی
دست و پا کرد

165
00:15:27,650 --> 00:15:29,551
...توی این فاصله، بیاید درزمینه‌ی

166
00:15:29,575 --> 00:15:32,160
،فایل‌های دردست
یکم به جلو پیشرفت کنیم

167
00:15:32,660 --> 00:15:33,660
بسیار خب؟

168
00:15:34,490 --> 00:15:35,790
ممنون

169
00:15:37,250 --> 00:15:38,450
از تو تشکر نکردم

170
00:16:01,060 --> 00:16:05,190
خانم هوانگ، باید برای بخش پالایش
کلان‌داده، ابزار عزاداری آماده کنیم

171
00:16:05,190 --> 00:16:06,730
توی دفتر پشتی بیا دیدنم

172
00:16:18,750 --> 00:16:19,750
مارک؟

173
00:16:21,160 --> 00:16:22,170
هستی؟

174
00:16:24,250 --> 00:16:25,670
می‌خوام بیام تو

175
00:16:27,050 --> 00:16:28,050
دارم میام

176
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
سلام

177
00:16:36,470 --> 00:16:37,720
حالت خوبه؟

178
00:16:37,720 --> 00:16:39,520
نه، نه واقعاً

179
00:16:41,850 --> 00:16:44,140
آره. واقعاً وضعِ خرابیه

180
00:16:44,150 --> 00:16:45,230
آره

181
00:16:51,190 --> 00:16:52,400
تو نتونستی تشخیص بدی؟

182
00:16:53,110 --> 00:16:54,360
که اون، من نیستم؟

183
00:16:56,240 --> 00:16:57,620
مشخصه نتونستم دیگه

184
00:16:59,450 --> 00:17:00,580
اون چه‌جوری بود؟

185
00:17:06,170 --> 00:17:07,710
شبیه خودت بود

186
00:17:07,710 --> 00:17:11,590
یا تو شبیه اونی؟
نمی‌دونم

187
00:17:11,590 --> 00:17:15,180
گمونم من تو رو نمی‌شناسم

188
00:17:17,930 --> 00:17:19,560
چرا، می‌شناسی

189
00:17:20,390 --> 00:17:21,390
خیلی‌خب

190
00:17:24,890 --> 00:17:27,150
تقصیر من نیست که
نسخه بیرونیم، بدنم رو دزدید

191
00:17:27,150 --> 00:17:30,230
.آره. نه، درسته
می‌فهمم. خیلی افتضاحه

192
00:17:34,030 --> 00:17:35,740
مارک -
بله -

193
00:17:35,740 --> 00:17:37,490
اون بالا چه اتفاقی برات افتاد؟

194
00:17:40,030 --> 00:17:41,030
مهم نیست

195
00:17:41,040 --> 00:17:42,580
مهم نیست؟ -
نه -

196
00:17:42,580 --> 00:17:44,160
نمی‌خوای بشنوی
چه اتفاقی برای من افتاد؟

197
00:17:44,160 --> 00:17:48,330
.نه، نمی‌خوام
و بیا سعی کنیم فراموشش کنیم، باشه؟

198
00:18:06,837 --> 00:18:09,840
« لومن »

199
00:18:13,690 --> 00:18:15,031
فکر می‌کردم عزاداری
...فقط برای

200
00:18:15,055 --> 00:18:17,030
نسخه‌های داخلی انجام میشه که
داخل طبقه می‌میرن

201
00:18:19,070 --> 00:18:20,070
درسته

202
00:18:21,530 --> 00:18:25,210
،خب، شاخص محبوبیت اروینگ بی
به عدد بالای شصت رسیده بود

203
00:18:25,960 --> 00:18:28,040
این مراسم به بقیه کمک می‌کنه
سوگواری کنن

204
00:18:33,090 --> 00:18:34,880
میشه یه سوال بپرسم؟

205
00:18:35,670 --> 00:18:36,670
بپرس

206
00:18:39,930 --> 00:18:42,260
نباید بذاری مراسم ترحیم داشته باشن

207
00:18:43,560 --> 00:18:45,980
اینطوری حس می‌کنن انسانن

208
00:18:48,270 --> 00:18:49,770
این که سوال نبود

209
00:18:50,610 --> 00:18:51,770
نظر شخصی بود

210
00:18:53,150 --> 00:18:54,480
منم نظرت رو نخواسته بودم

211
00:19:06,370 --> 00:19:09,170
امروز اولین جلسه‌ی
ارزیابی عملکردته، درسته؟

212
00:19:19,880 --> 00:19:21,390
این سوال بود

213
00:19:25,310 --> 00:19:27,270
من خوراکی‌ها رو آماده می‌کنم

214
00:19:27,270 --> 00:19:29,600
تو روی تابلوهای سوگواری تمرکز کن

215
00:19:36,218 --> 00:19:38,220
« لومن »

216
00:19:41,110 --> 00:19:43,280
،امروز به اروینگ بی
ادای احترام می‌کنیم

217
00:19:43,892 --> 00:19:45,434
« اروینگ بی »

218
00:19:45,540 --> 00:19:47,450
معمولا وقتی یک نسخه داخلی
...به کی‌یر می‌پیونده

219
00:19:47,450 --> 00:19:49,622
...ما یک جشن بازنشستگی می‌گیریم

220
00:19:49,646 --> 00:19:51,290
که خودش هم شرکت می‌کنه

221
00:19:52,630 --> 00:19:56,340
ولی با توجه به وقایع ناگهانی و استخوان‌سوزی که
...ما رو به اینجا کشونده

222
00:19:57,300 --> 00:19:58,590
این امکان‌پذیر نیست

223
00:20:00,130 --> 00:20:02,510
،به این ترتیب
...بیاید هرنفر نه ثانیه زمان بذاریم

224
00:20:02,510 --> 00:20:04,465
تا در سکوت، اروینگ
رو به یاد بیاریم

225
00:20:04,489 --> 00:20:07,600
،و بابت زمانی که در کنارش گذروندیم
از کی‌یر تشکر کنیم

226
00:20:12,770 --> 00:20:13,627
تموم شد

227
00:20:14,051 --> 00:20:16,400
،حالا می‌تونید سرتون رو بالا بیارید
و چشم‌هاتون رو باز کنید

228
00:20:16,940 --> 00:20:19,860
حالا مرثیه ترحیم رو از زبان
دیلن جی می‌شنویم

229
00:20:36,250 --> 00:20:38,840
،انتخابِ داستان محبوبت از اروینگ
کار سختیه

230
00:20:40,630 --> 00:20:43,260
،به عنوان خشک‌ترین آدم دنیا
اون واقعاً مفرح بود

231
00:20:45,390 --> 00:20:47,680
اون خواهر و مادرِ تناقض بود

232
00:20:50,520 --> 00:20:53,770
،یه‌بار از دستم عصبانی بود
چون جواهر پرینتر رو آبکی کرده بودم

233
00:20:54,400 --> 00:20:56,730
،برای همین توی لیوان آبم
جوهر پرینتر ریخت

234
00:20:57,980 --> 00:20:59,400
،ولی قبل از اینکه بخورمش
جلوم رو گرفت

235
00:20:59,400 --> 00:21:03,070
،فقط می‌خواست حرفش رو ثابت کنه
نه که به من آسیب فیزیکی بزنه

236
00:21:05,280 --> 00:21:09,660
،ولی بعداً تصادفی یه جرعه ازش خوردم
چون یادم رفته بود چی گفته

237
00:21:12,620 --> 00:21:15,378
اون اواخر توی یه کاری
 ...ازم کمک خواست و

238
00:21:15,402 --> 00:21:17,210
و من به حرفش گوش ندادم

239
00:21:19,130 --> 00:21:21,130
...و در لحظات پایانیش

240
00:21:21,130 --> 00:21:25,720
کاملا حق داشت بهم بگه
برم کیر خودم رو ساک بزنم

241
00:21:26,510 --> 00:21:28,050
ولی نگفت

242
00:21:31,270 --> 00:21:32,270
آره

243
00:21:35,900 --> 00:21:37,480
،اون معرکه بود
و دلم براش تنگ میشه

244
00:21:42,610 --> 00:21:44,150
خیلی ممنون، دیلن جی

245
00:21:44,950 --> 00:21:46,773
...داخل گفتار نمکین همیشگیت

246
00:21:46,797 --> 00:21:48,620
یکم شکر اضافه کرده بودی

247
00:21:52,950 --> 00:21:55,670
از حضور و مشارکت شما، متشکرم

248
00:21:56,580 --> 00:22:00,750
حالا می‌تونید مختصر از
سر میوه‌ای اروینگ، استفاده کنید

249
00:22:01,460 --> 00:22:04,760
که موهای سیاهش، به لطف
هندوانه زیبای سیاه»درست شده»

250
00:22:05,260 --> 00:22:07,840
از کشور مالزی

251
00:22:12,470 --> 00:22:13,680
خانم هوانگ

252
00:22:24,094 --> 00:22:26,388
« !کاخ فاقدِ بدخواهی »

253
00:22:28,200 --> 00:22:29,820
فکر می‌کردم قراره اجرا کنم

254
00:22:29,820 --> 00:22:33,200
احساس می‌کنم نواختن ترمین
در حد اعتدال، بهترین نتیجه رو داره

255
00:22:33,700 --> 00:22:36,120
...ولی من تمرین -
می‌تونی قطعه‌ت رو بعداً واسه خودم بزنی -

256
00:22:36,710 --> 00:22:37,710
باشه؟

257
00:22:39,934 --> 00:22:46,934


258
00:22:54,041 --> 00:22:57,544
« !طاقت بیار »

259
00:23:02,690 --> 00:23:03,780
تو خوبی؟

260
00:23:06,280 --> 00:23:07,610
خودت چطوری؟

261
00:23:08,240 --> 00:23:09,240
خوبم

262
00:23:13,740 --> 00:23:14,740
تو نمی‌مونی؟

263
00:23:15,410 --> 00:23:18,750
،باید برم سرکار
ولی مراسم عالی بود بچه‌ها

264
00:23:18,750 --> 00:23:20,080
جدی میگی؟

265
00:23:22,420 --> 00:23:24,630
آخه مگه یه‌جورایی
تموم نشده؟

266
00:23:25,420 --> 00:23:26,420
...مارک

267
00:23:26,420 --> 00:23:27,760
فقط بذار بره

268
00:23:29,050 --> 00:23:29,883
چیه؟

269
00:23:29,907 --> 00:23:32,430
،اروینگ دوست تو بود
و اون مُرده

270
00:23:32,430 --> 00:23:34,103
چرا برات مهم نیست؟

271
00:23:34,127 --> 00:23:35,180
چون نمرده

272
00:23:35,180 --> 00:23:36,850
فقط اینجا نیست

273
00:23:39,140 --> 00:23:40,140
شما با هم خوش و بش کردین؟

274
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
چی گفتی؟

275
00:23:45,360 --> 00:23:47,190
هنوز بهش نگفتی
خانم کیسی همسرته؟

276
00:23:50,820 --> 00:23:51,990
وایسا ببینم، چی؟

277
00:23:53,580 --> 00:23:55,780
‫آره خب، همسر نسخه‌ی بیرونیمـه،
‫ولی درستـه...

278
00:23:55,790 --> 00:23:57,700
‫مغز آدم سوت می‌کِشه

279
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
‫مارک

280
00:24:05,500 --> 00:24:07,590
‫مارک، چتـه تو؟

281
00:24:09,590 --> 00:24:11,880
‫- چرا باهام حرف نمی‌زنی؟
‫- چی می‌خوای بدونی، هلی؟

282
00:24:11,890 --> 00:24:14,720
‫چمی‌دونم. شاید همین که خانم کیسی
‫زنِ نسخه‌ی بیرونیتـه؟

283
00:24:15,220 --> 00:24:16,220
‫چیکار کنیم حالا؟

284
00:24:17,310 --> 00:24:19,100
‫قرار نیست کار خاصی بکنیم

285
00:24:19,100 --> 00:24:20,180
‫کار خاصی نمی‌کنیم؟

286
00:24:20,190 --> 00:24:23,230
‫- جداً؟
‫- آره، جداً

287
00:24:23,230 --> 00:24:26,150
‫بیخیال، ناسلامتی ما یه تیم هستیم.
‫یه کاریش می‌کنیم.

288
00:24:26,150 --> 00:24:29,230
‫- می‌کنیم؟ من و تویی وجود نداره، هلی
‫- چی؟

289
00:24:29,240 --> 00:24:31,740
‫- دیگه فرقی نمی‌کنه
‫- چرا؟

290
00:24:31,740 --> 00:24:32,860
‫- چرا؟
‫- آره، بگو چرا

291
00:24:32,860 --> 00:24:35,530
‫چون همیشه یه قدم از ما جلوترن، خب؟

292
00:24:35,530 --> 00:24:37,160
‫از همه چی خبر دارن

293
00:24:37,160 --> 00:24:39,790
‫اینکه من دنبال خانم کیسی‌ام،

294
00:24:39,790 --> 00:24:42,410
‫یا ما همه جا می‌چرخیم و
با ‫بقیه بخش‌ها آشنا می‌شیم،

295
00:24:42,420 --> 00:24:43,870
‫نقشه‌ی طبقه رو کِشیدیم،
‫ریز و درشتِ همه چی

296
00:24:43,880 --> 00:24:45,830
‫از زیر و بم همه‌ی کارهامون خبر دارن

297
00:24:45,840 --> 00:24:49,920
‫چون هلنا همه چی رو گذاشته کفِ دست‌شون

298
00:24:50,590 --> 00:24:51,800
‫اون من نبودم

299
00:24:52,880 --> 00:24:55,680
‫مارک، ببیـ... من اون نیستم. به خدا

300
00:24:57,600 --> 00:24:58,720
‫من خودمم

301
00:25:00,850 --> 00:25:01,850
‫هِلی

302
00:25:03,060 --> 00:25:04,560
‫اونوقت من از کجا مطمئن شم؟

303
00:25:10,690 --> 00:25:12,360
‫راهی نداری

304
00:25:14,610 --> 00:25:16,240
‫فقط باید بهم اعتماد کنی

305
00:25:20,830 --> 00:25:22,160
‫این واقعیـه

306
00:25:27,540 --> 00:25:29,590
اینجا همه چی هم دروغ نیست

307
00:25:36,680 --> 00:25:38,680
‫انقدر هم لاشی‌بازی در نیار

308
00:25:46,860 --> 00:25:51,320
‫اولین جلسه‌ی ارزیابی عملکردت
‫به عنوان رئیس بخشـه. هیجان‌زده‌ای؟

309
00:25:53,900 --> 00:25:55,200
‫به شدت

310
00:25:56,320 --> 00:25:57,610
‫بریم؟

311
00:25:57,620 --> 00:26:00,200
‫ناتالی، قبل از اینکه شروع کنیم،

312
00:26:00,200 --> 00:26:02,410
‫می‌خواستم یه مسئله‌ای رو
‫باهات مطرح کنم

313
00:26:09,290 --> 00:26:10,380
‫تابلوهای نقاشی

314
00:26:12,130 --> 00:26:15,220
‫می‌خوام که بدونی چقدر
‫از بابت‌شون ممنونم

315
00:26:15,880 --> 00:26:16,890
‫از صمیم قلب

316
00:26:17,510 --> 00:26:20,810
‫اگه بابت تقدیر و تشکر از منـه،
با روی باز می‌پذیرم

317
00:26:27,690 --> 00:26:29,980
برام سؤال شده
تابلوها رو که گرفتی

318
00:26:29,980 --> 00:26:33,940
چه حسی بهت دست داد؟

319
00:26:34,900 --> 00:26:35,900
‫چون به نظرم

320
00:26:36,950 --> 00:26:40,030
‫تجربیات‌مون اینجا
یه جورهایی شبیه هم بوده

321
00:26:41,780 --> 00:26:43,700
درگیر چالش‌های مشابهی هستیم

322
00:26:44,450 --> 00:26:48,880
و چه بَسا خودِ نقاشی‌ها تا حدودی
تداعی‌گر احساسات پیچیده‌ای در ما هستن

323
00:26:57,550 --> 00:26:58,800
‫آقای دراموند منتظره

324
00:27:00,470 --> 00:27:01,850
‫بله، البته

325
00:27:04,930 --> 00:27:05,930
‫بریم

326
00:27:21,660 --> 00:27:23,080
‫خیلی‌خب، نامردخان

327
00:27:24,580 --> 00:27:25,830
‫گمونم به پایان آمد این دفتر

328
00:27:27,870 --> 00:27:29,170
‫شرمنده ناامیدت کردم

329
00:28:15,028 --> 00:28:16,654
‫« بعد از بخش اپتیک و طراحی، بپیچ راست و
‫راهرو رو تا نصفه برو...

330
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
‫بعد دوباره بپیچ راست و
‫راهروی طولانی رو رد کن... »

331
00:28:34,360 --> 00:28:35,860
‫خوش اومدید، آقای میلچیک

332
00:28:36,425 --> 00:28:36,925
‫« راهنمای ارزیابی عملکرد »

333
00:28:36,980 --> 00:28:40,450
‫امروز، ارزیابی عملکرد ماهانه‌ی شما
‫بر عهده‌ی منـه

334
00:28:41,320 --> 00:28:43,780
‫این ارزیابی ممکنـه
‫بسته به تعداد اصلاحات و

335
00:28:43,780 --> 00:28:47,620
‫تأییدات مورد نیاز،
‫دو تا شش ساعت طول بکِشه

336
00:28:47,620 --> 00:28:50,290
‫اگه مدت زمان ارزیابی
‫بیشتر از چهار ساعت باشه،

337
00:28:50,290 --> 00:28:54,580
‫با ثبت سفارشات قبلی،
‫وقت ناهار برامون در نظر گرفته میشه

338
00:28:54,580 --> 00:28:56,840
‫خب، امیدوارم لازم نشه

339
00:28:59,300 --> 00:29:01,050
‫منوی ناهار خدمت شما

340
00:29:09,970 --> 00:29:11,850
‫با نکات مثبت شروع می‌کنیم

341
00:29:12,350 --> 00:29:16,690
هدیه‌ی تابلوهای کی‌یر رو
با روی باز پذیرفتی

342
00:29:16,690 --> 00:29:19,900
با توجه به ‫حضور و آزمایش ادرارت،
وضعیتت کاملاً رضایت‌بخشـه

343
00:29:19,900 --> 00:29:21,400
‫بسیارعالی

344
00:29:21,400 --> 00:29:23,990
‫از طرفی دیگه، متأسفانه،

345
00:29:23,990 --> 00:29:27,990
‫سه مورد شکایت به صورت ناشناس گزارش شده که

346
00:29:28,700 --> 00:29:31,120
‫همگی مورد بررسی قرار گرفتن و
‫تأیید شدن

347
00:29:33,870 --> 00:29:36,880
‫«یک: استفاده‌ی بیش از حد از
‫کلمات قلمبه سلمبه»

348
00:29:38,880 --> 00:29:41,340
‫خب، از قضا ممکنه توی محاوره استفاده‌ی...

349
00:29:41,340 --> 00:29:44,840
‫بعد از صرف ناهار،
‫پاسخ‌های شما رو می‌شنویم

350
00:29:45,510 --> 00:29:46,510
‫بله، شرمنده

351
00:29:46,510 --> 00:29:50,640
‫«دو: توی چندین گزارش روزانه‌ات،

352
00:29:50,640 --> 00:29:53,770
‫گیره‌ی کاغذ پشت و رو نصب شده،

353
00:29:53,770 --> 00:29:58,310
همین باعث می‌شد
سر و تهِ نوشته مشخص نباشه

354
00:29:59,020 --> 00:30:01,230
این از مواردی که بهشون اشاره شد

355
00:30:03,070 --> 00:30:07,240
‫اما بخش عظیمی از جلسه‌مون رو
‫به موارد ذیل اختصاص میدیم

356
00:30:07,780 --> 00:30:12,040
‫تیم پالایشگر جدیدی
‫برای مارک اس استخدام کردی

357
00:30:12,040 --> 00:30:14,040
‫که پایان خوشی نداشت

358
00:30:14,540 --> 00:30:16,540
‫اصلاحاتی رو اعمال کردی که
‫از سرِ عطوفت و مهربانی بوده

359
00:30:16,540 --> 00:30:18,540
‫چون من هارمونی کوبل نیستم

360
00:30:18,540 --> 00:30:23,760
‫اصلاحاتی که بعد از بازگشت کارمندان،

361
00:30:23,760 --> 00:30:28,300
‫ابداً نه تأثیری روی
‫کنجکاوی یا بی‌حوصلگی تیم داشته

362
00:30:28,300 --> 00:30:32,810
‫ترتیب اردوگاهی در فضای باز
‫در خصوص فعالیت‌های تیم‌سازی دادی

363
00:30:32,810 --> 00:30:35,520
‫که منجر به اخراج یکی از کارمندها و

364
00:30:36,100 --> 00:30:38,730
‫برملا شدن هویت واقعی یکی دیگه شد

365
00:30:38,730 --> 00:30:41,770
‫که باعث شد اعتبار ایگان
به شدت تحت شعاع قرار بگیره

366
00:30:59,290 --> 00:31:03,900
‫ببین، سث، تکمیلِ کولد هاربور
‫به دستِ مارک اسکاوت...

367
00:31:03,989 --> 00:31:05,072
« کولد هاربور »
« تا 81 درصد تکمیل یافته است »

368
00:31:05,170 --> 00:31:06,550
‫تحت عنوان یکی از حساس‌ترین

369
00:31:06,550 --> 00:31:10,390
‫لحظات توی تاریخ این سیاره ثبت میشه

370
00:31:11,390 --> 00:31:14,520
‫تحت نظارت شما اتفاق میفته

371
00:31:15,390 --> 00:31:17,480
‫کم میراثی نیست که
‫بخوای از خودت به جای بذاری

372
00:31:17,480 --> 00:31:18,690
‫ممنونم، آقای دراموند

373
00:31:19,850 --> 00:31:21,400
‫خیلی برام ارزشمنده

374
00:31:21,425 --> 00:31:23,177
‫« جلسه‌ی ارزیابی عملکرد »
‫« سث میلچیک »

375
00:31:24,230 --> 00:31:27,200
‫گویا این موفقیت
عقل و منطقت رو ازت دزدیده

376
00:31:27,780 --> 00:31:31,120
‫فکر کنم وقتشـه که
‫برگردی سر خونه‌ی اول، سث

377
00:31:31,700 --> 00:31:34,620
‫تا یادت بیاد هدف والاترِ
‫این کارمندهای تفکیک‌شده چیـه و

378
00:31:39,580 --> 00:31:43,250
باهاشون همون‌طوری که هستن
رفتار کنی

379
00:31:46,406 --> 00:31:47,740
‫« دستاوردها و ناکامی‌های سث میلچیک »

380
00:31:47,741 --> 00:31:48,659
‫« شکایات »

381
00:31:54,498 --> 00:31:56,208
‫« یک: استفاده‌ی بیش از حد از
‫کلمات قلمبه سلمبه »

382
00:32:01,463 --> 00:32:03,257
‫« 85‏ درصد تکمیل یافت »

383
00:32:30,930 --> 00:32:32,510
میذارم‌شون لای منگنه

384
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
‫سلام، مارک

385
00:32:54,820 --> 00:32:56,240
‫آقای میلچیک

386
00:32:56,240 --> 00:32:58,740
‫می‌بینم که شیش دقیقه زودتر داری میری

387
00:32:58,750 --> 00:32:59,950
‫اجازه هست؟

388
00:33:08,380 --> 00:33:10,220
‫باقیِ مراسم ترحیم چطور پیش رفت؟

389
00:33:11,050 --> 00:33:12,840
‫به خواسته‌ات رسیدی؟

390
00:33:14,390 --> 00:33:16,050
‫بله، البته

391
00:33:18,350 --> 00:33:21,520
‫میگما، خانم هوانگ نوت‌برداری کرد؟

392
00:33:22,520 --> 00:33:26,440
‫دل تو دلم نیست برم مقاله‌اش رو
‫توی روزنامه‌ای که نشونم دادی بخونم

393
00:33:26,440 --> 00:33:27,900
‫اسمش چی بود راستی؟

394
00:33:28,900 --> 00:33:31,190
‫کُسشعروَند؟

395
00:33:33,860 --> 00:33:37,780
‫به امید خدا دیگه می‌تونیم
‫تموم غم‌وغصه و تنش‌ها رو پشت‌سر بذاریم

396
00:33:37,780 --> 00:33:40,740
‫و روزهای پُرباری رو در آینده رقم بزنیم

397
00:33:40,750 --> 00:33:44,080
‫منظورت جمع کردن ارقام توی اون چیزه؟

398
00:33:44,080 --> 00:33:45,500
‫- پالاینده
‫- صحیح

399
00:33:45,500 --> 00:33:47,790
‫بله، به نظرت خوبـه؟

400
00:33:47,790 --> 00:33:50,000
‫هر چی شما بگی، آقای میلچیک

401
00:33:50,000 --> 00:33:51,260
زنده‌باد کی‌یر

402
00:34:00,930 --> 00:34:02,680
‫با هلی‌آر گپ و گُفت داشتید؟

403
00:34:04,190 --> 00:34:05,100
‫بله

404
00:34:05,100 --> 00:34:08,480
‫بهش گفتی توی اورتبو
‫ترتیبِ نسخه‌ی بیرونیش رو دادی؟

405
00:34:14,030 --> 00:34:15,410
‫هلینا ایگن،

406
00:34:16,490 --> 00:34:18,700
‫رهبر آینده‌ی این شرکت

407
00:34:30,340 --> 00:34:31,630
‫عصر عالی متعالی

408
00:34:51,860 --> 00:34:53,530
‫«کارمندها با پشتکار،

409
00:34:54,280 --> 00:34:56,150
‫سخت مشغول کار بودند

410
00:34:57,660 --> 00:35:01,740
‫ناگهان متوجه شدم به طرز عجیبی
‫هیچ کارمندی ساعت مُچی نداره

411
00:35:02,790 --> 00:35:05,790
‫همگی چشم‌شون به ساعت معمولیِ
‫بزرگ روی دیوار دمِ در بود

412
00:35:06,370 --> 00:35:09,210
‫ساعتی با عقربه، ارقام و
‫چرخ‌دنده و البته هدفمند

413
00:35:10,130 --> 00:35:13,250
‫شاید رئیس مقتدرتون مالک ساعتی باشه که
‫از روی دیوار بهتون چشمک میزنه،

414
00:35:13,250 --> 00:35:17,010
‫اما تیک‌تاکِ ساعت برای شماست و
‫همین باید براتون قوت قلب باشه.»

415
00:35:20,220 --> 00:35:21,220
‫آره

416
00:35:21,220 --> 00:35:24,390
‫عزیزدلم، حرفت رو صد و
‫هشتاد درجه برگردوندی ها

417
00:35:26,180 --> 00:35:27,190
‫خیلی‌خب

418
00:35:27,770 --> 00:35:31,190
‫حق داری همچین برداشتی کنی

419
00:35:31,190 --> 00:35:33,270
‫ولی نَت به نکته‌ای اشاره کرد که...

420
00:35:33,270 --> 00:35:34,360
‫نَت، بس کن

421
00:35:36,070 --> 00:35:40,610
‫می‌گفت لازمه‌ی رشد و نِمو نسخه‌های درونی
 بستری ‫غالباً نظام‌منده و

422
00:35:40,620 --> 00:35:42,370
‫همین که این بستر فراهم بشه،

423
00:35:42,370 --> 00:35:45,200
‫اونوقت موتورِ پیشرفت‌شون روشن میشه

424
00:35:45,200 --> 00:35:47,750
‫سعی دارم به زبون خودشون
‫دست به قلم بشم

425
00:35:47,750 --> 00:35:50,170
‫متوجهم، اما علناً داری
‫به زبون لومن می‌نویسی

426
00:35:50,170 --> 00:35:53,000
‫خب، یجور شگرده
(اسب تروآ)

427
00:35:53,000 --> 00:35:56,510
‫اگه بتونم عقایدم رو به گوشِ
‫تموم کارمندهای تفکیک‌شده‌ی دنیا برسونم،

428
00:35:56,510 --> 00:35:59,630
‫ممکنه جرقه‌ی وقوع یه انقلاب باشه

429
00:35:59,630 --> 00:36:01,390
‫ولی اینها که عقاید تو نیستن

430
00:36:02,010 --> 00:36:04,510
‫نه تنها عقاید تو نیستن، بلکه...

431
00:36:04,510 --> 00:36:05,600
‫ولش کن بابا

432
00:36:06,310 --> 00:36:07,310
‫بلکه چی؟

433
00:36:07,310 --> 00:36:09,614
‫خیلی‌خب، خودت می‌دونی
‫لومن داره خونِ مردم رو می‌کنه تو شیشه،

434
00:36:09,639 --> 00:36:12,770
‫حالا اگه بخوای به کتابت آب ببندی تا این جماعت
‫بتونن تبلیغات مسموم‌شون رو به خوردِ ملت بدن،

435
00:36:12,770 --> 00:36:14,190
‫پس تو هم شریک جرم‌شونی

436
00:36:14,190 --> 00:36:17,730
‫خیلی‌خب، به حرف‌هات فکر می‌کنم

437
00:36:17,740 --> 00:36:18,860
‫مرسی

438
00:36:20,950 --> 00:36:23,450
‫بعلاوه،

439
00:36:24,830 --> 00:36:28,540
‫هم به لحاظ مالی و هم نوآورانه،
‫فرصتیـه که

440
00:36:28,540 --> 00:36:30,540
‫اولین باره جلوی پام سبز شده

441
00:36:32,040 --> 00:36:34,630
‫دلم نمیاد به همین سادگی ازش بگذرم

442
00:36:36,710 --> 00:36:40,090
‫مگه اینکه دیگه فروش میلیونیِ کتابم و

443
00:36:40,090 --> 00:36:44,720
‫زندگی‌ای که می‌تونه برامون دست و پا کنه،
‫واست اهمیتی نداشته باشه

444
00:36:47,600 --> 00:36:49,520
‫خیلی‌خب. ولمون کن. من میرم بخوابم

445
00:36:50,100 --> 00:36:52,480
‫نه، عزیزکم

446
00:36:52,480 --> 00:36:53,650
‫نگه دار واسه خودت

447
00:37:32,961 --> 00:37:35,214
‫« کیوسک تلفن »

448
00:37:53,000 --> 00:37:54,370
‫بازم منم

449
00:37:55,250 --> 00:37:58,000
‫اخراجم کردن

450
00:37:58,000 --> 00:38:00,590
‫گمونم بو بُردن
‫نسخه‌ی داخلیم پیِ چی بود

451
00:38:00,590 --> 00:38:02,220
‫میگم که...

452
00:38:04,470 --> 00:38:05,340
‫باید برم

453
00:38:14,140 --> 00:38:15,140
‫آهای!

454
00:38:17,270 --> 00:38:18,270
‫با توئم!

455
00:38:19,270 --> 00:38:22,030
‫بگو ببینم واسه چی افتادی دنبالم؟

456
00:38:26,450 --> 00:38:27,530
‫یه مرضی دارم

457
00:38:27,530 --> 00:38:33,160
‫وقتی یه بابایی میاد دم درِ خونه‌ام و
‫اسمم رو فریاد میزنه، کنجکاویم گُل می‌کنه

458
00:38:33,660 --> 00:38:35,040
‫فکر کن خُل و چلی چیزی‌ام

459
00:38:37,420 --> 00:38:38,750
کارمند لومنی

460
00:38:43,760 --> 00:38:45,930
‫واسه چی اون شب اومدی خونه‌ام؟

461
00:38:49,350 --> 00:38:50,560
‫نمی‌دونم

462
00:38:51,600 --> 00:38:54,270
‫اصلاً خودت نبودی، نه؟

463
00:38:54,770 --> 00:38:55,770
‫تفکیک‌شده‌ای

464
00:39:01,230 --> 00:39:03,860
‫خودم هم همین دو سه هفته پیش اخراج شدم

465
00:39:03,860 --> 00:39:05,190
‫وقتی هم ازشون خواستم
‫علت اخراجم رو توضیح بدن،

466
00:39:05,200 --> 00:39:10,280
‫گفتن نسخه‌ی درونیم با یکی دیگه از کارمندها
‫وارد رابطه‌ی نامناسب و خارج از چاچوب شده

467
00:39:10,280 --> 00:39:11,870
‫نمی‌گفتن کیـه

468
00:39:14,200 --> 00:39:17,290
‫بعدش سروکله‌ی تو دم خونه‌ام پیدات شد

469
00:39:22,670 --> 00:39:24,340
‫یعنی ما تو رابطه بودیم؟

470
00:39:24,960 --> 00:39:27,130
‫خب، فیلدز که حتماً همچین نظری داره

471
00:39:27,130 --> 00:39:30,180
‫سر همین قضیه قِید سفرمون به میلواکی رو زدیم.
‫به لطف شما.

472
00:39:31,260 --> 00:39:34,810
‫- فیلدز؟
‫- فیلدز، شوهرمـه

473
00:39:35,430 --> 00:39:37,390
‫متأسفم

474
00:39:37,390 --> 00:39:38,890
‫آره، خب...

475
00:39:38,900 --> 00:39:41,400
‫ببخشید از کوره در رفتم

476
00:39:44,150 --> 00:39:45,190
‫اشکالی نداره

477
00:39:50,740 --> 00:39:53,450
‫نظرت چیـه... چمی‌دونم

478
00:39:54,700 --> 00:39:55,700
‫در مورد چی؟

479
00:39:57,250 --> 00:40:00,250
‫فردا قراره ژامبون درست کنیم بخوریم

480
00:40:00,750 --> 00:40:05,380
‫شاید بد نباشه یه سَر بیای.
‫دورهم بشینیم و ببینیم چی به چیـه.

481
00:40:08,800 --> 00:40:10,300
‫تو، من و...

482
00:40:11,140 --> 00:40:12,140
‫فیلدز

483
00:40:17,810 --> 00:40:19,100
‫آره، فکر کنم

484
00:40:19,100 --> 00:40:20,310
‫عالیـه

485
00:40:21,810 --> 00:40:22,980
‫ما شراب قرمز دوست داریم

486
00:40:23,730 --> 00:40:24,730
‫هزینه‌برداره

487
00:40:24,730 --> 00:40:26,860
‫باشه، تا فردا

488
00:40:28,950 --> 00:40:30,030
‫می‌خوای برسونمت؟

489
00:40:30,820 --> 00:40:32,280
‫پیاده میرم. نیازی به زحمتت نیست

490
00:40:32,280 --> 00:40:33,370
‫مطمئنی؟

491
00:40:34,580 --> 00:40:36,040
‫می‌دونم خونه‌ات کجاست ها

492
00:40:41,580 --> 00:40:44,420
‫- فردا می‌بینمت
‫- آره

493
00:41:19,500 --> 00:41:21,660
‫شرمنده معجون تخم‌مرغی گیر نیاوردم

494
00:41:22,210 --> 00:41:23,960
‫شاید الان فصلش نیست

495
00:41:25,710 --> 00:41:27,090
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

496
00:41:27,090 --> 00:41:30,260
‫یه چیزی می‌خوام بهت تلنگر بزنه،
‫باعث بشه حافظه‌ات جون بگیره

497
00:41:30,800 --> 00:41:31,920
‫- بافتنی؟
‫- آره

498
00:41:31,930 --> 00:41:34,590
‫می‌گفت فکرش رو باز می‌کنه

499
00:41:37,164 --> 00:41:38,790
‫« خاکستر مرحومه »

500
00:41:39,390 --> 00:41:40,390
‫مال اونـه؟

501
00:41:42,480 --> 00:41:44,020
‫اقلاً من همچین فکری می‌کردم

502
00:41:51,860 --> 00:41:54,280
‫نمُرده. فقط اینجا نیست

503
00:41:57,660 --> 00:41:58,990
‫خاکستر کی این توئـه؟

504
00:42:00,450 --> 00:42:02,450
‫تو سردخونه آشنا دارن

505
00:42:02,460 --> 00:42:05,210
‫مثل مابقی بخش‌های کی‌یر،
زیر سایه‌شونـه

506
00:42:09,550 --> 00:42:11,050
‫روبراهی؟

507
00:42:13,090 --> 00:42:16,800
‫کلاً. نمی‌خوایم دو...

508
00:42:16,800 --> 00:42:17,890
‫یه روز دیگه صبر کن

509
00:42:19,510 --> 00:42:21,060
‫معمولاً بهتر جواب میده

510
00:42:22,100 --> 00:42:24,390
‫معمولاً؟
‫تو که کلاً یه بار انجامش دادی

511
00:42:24,390 --> 00:42:25,850
‫نمی‌خوام عجولانه پیش برم

512
00:42:25,850 --> 00:42:27,100
‫خطر داره

513
00:42:27,110 --> 00:42:28,860
‫صد درصد علمی نیست، مارک

514
00:42:28,860 --> 00:42:32,150
‫خدا می‌دونه اصلاً ربطی به
‫علم داره یا نه، ولی باشه

515
00:42:35,320 --> 00:42:36,910
‫چیزی واسه خوردن داری؟

516
00:42:37,490 --> 00:42:38,530
‫فعلاً آره

517
00:42:58,430 --> 00:42:59,760
 اذیتش می‌کنن؟

518
00:43:04,140 --> 00:43:05,440
‫نمی‌دونم

519
00:43:15,360 --> 00:43:16,360
‫نسخه‌ی بیرونیت

520
00:43:16,360 --> 00:43:17,450
‫چی؟

521
00:43:18,870 --> 00:43:20,280
‫من که حرفی نزدم

522
00:43:29,130 --> 00:43:33,960
‫نسخه‌ی بیرونیت توی کمتر
‫از 20 ثانیه دوبل پارک می‌کنه

523
00:43:45,390 --> 00:43:48,850
‫نسخه‌ی بیرونیت
‫با مهارت اسکیت‌سواری می‌کنه

524
00:43:54,440 --> 00:43:59,820
‫نسخه‌ی بیرونیت از قبض گاز تا برق رو
‫ظرف سه روز کاری تسویه می‌کنه

525
00:44:20,890 --> 00:44:27,100
‫نسخه‌ی درونیت موقع اصلاح به موسیقی گوش میده،
‫اما موقع دوش گرفتن نه

526
00:44:35,690 --> 00:44:39,610
‫نسخه‌ی بیرونیت برای یه وعده،
‫ترجیحش دو اسکوپ بستنیـه

527
00:44:40,660 --> 00:44:43,910
‫اما طعم‌شون بی‌بروبرگرد باید یکی باشه

528
00:44:50,250 --> 00:44:54,420
‫یه بار نسخه‌ی بیرونیت یه پروانه گرفت

529
00:45:03,680 --> 00:45:06,100
‫نسخه‌ی بیرونیت قراره...

530
00:45:07,124 --> 00:45:27,124
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

