﻿1
00:00:05,028 --> 00:00:16,028
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:35,098 --> 00:00:36,224
!آهای

3
00:00:41,312 --> 00:00:42,772
کسی نیست؟

4
00:00:49,612 --> 00:00:50,613
!اروینگ

5
00:00:52,740 --> 00:00:54,644
!منم! من این بالام

6
00:00:54,668 --> 00:00:55,326
!مارک

7
00:00:55,910 --> 00:00:57,160
!آره

8
00:00:57,161 --> 00:00:58,246
!هی

9
00:01:00,707 --> 00:01:02,791
چه خبر شده؟

10
00:01:02,792 --> 00:01:04,125
ما کجاییم؟

11
00:01:04,126 --> 00:01:06,421
اصلاً نمی‌دونم

12
00:01:07,338 --> 00:01:10,925
ولی اون پایین یه گذرگاه هست که
!می‌رسه به بالای صخره

13
00:01:12,594 --> 00:01:14,220
میخوای بیام بالا؟

14
00:01:15,555 --> 00:01:16,890
!خب آره دیگه

15
00:01:19,851 --> 00:01:22,060
من... من الان روی یخم

16
00:01:22,061 --> 00:01:23,813
!یخ زیر پامه

17
00:01:24,439 --> 00:01:26,816
.شاید بهتره همینطور روش نایستی
بیا دیگه

18
00:01:33,615 --> 00:01:34,616
!دارم میام

19
00:01:34,715 --> 00:01:39,616
«تفکیک»
«فصل دوم- قسمت چهارم»
«دره‌ی مرارت»

20
00:01:41,331 --> 00:01:42,498
...دارم

21
00:01:44,459 --> 00:01:45,500
!دارم میام

22
00:01:45,501 --> 00:01:46,794
!مراقب باش

23
00:02:01,100 --> 00:02:02,727
!خیلی شیب داره

24
00:02:24,082 --> 00:02:26,501
اروینگ

25
00:02:27,335 --> 00:02:28,545
!هلی

26
00:02:30,547 --> 00:02:31,881
تو از کجا پیدات شد؟

27
00:02:32,423 --> 00:02:33,715
نمی‌دونم

28
00:02:33,716 --> 00:02:35,134
ما اینجا چی کار می‌کنیم؟

29
00:02:35,885 --> 00:02:37,345
!این بالا

30
00:02:38,054 --> 00:02:40,765
!صدای منو دنبال کنید

31
00:02:43,268 --> 00:02:44,269
!مارک

32
00:02:48,982 --> 00:02:49,983
!مارک

33
00:02:50,650 --> 00:02:52,151
!این بالام

34
00:02:55,613 --> 00:02:56,864
مارک

35
00:02:56,865 --> 00:02:58,282
!هی

36
00:02:58,283 --> 00:02:59,367
حالتون خوبه؟

37
00:03:00,243 --> 00:03:01,910
تو هم روی یخ بیدار شدی؟ -
آره -

38
00:03:01,911 --> 00:03:02,883
تو چطور؟

39
00:03:02,907 --> 00:03:04,246
روی صخره بیدار شدم

40
00:03:04,247 --> 00:03:09,084
خدای من

41
00:03:09,085 --> 00:03:10,079
شمایید؟

42
00:03:10,203 --> 00:03:11,378
معلومه که ماییم

43
00:03:11,379 --> 00:03:12,881
!پشمام

44
00:03:13,548 --> 00:03:15,633
!اومدیم بیرون

45
00:03:16,217 --> 00:03:19,595
خدای من. درسته می‌دونستم
...واقعاً سقفی در کار نیست

46
00:03:19,596 --> 00:03:21,264
!ولی این باورنکردنیه

47
00:03:22,682 --> 00:03:23,683
آهای؟

48
00:03:25,226 --> 00:03:26,853
آهای؟

49
00:03:35,778 --> 00:03:36,821
این چیه؟

50
00:04:25,140 --> 00:04:26,892
«خوش آمدید»

51
00:04:30,625 --> 00:04:32,252
<i>صبح به‌خیر، پالایشگران</i>

52
00:04:33,253 --> 00:04:34,908
<i>همکارتون آقای میلچیک هستم</i>

53
00:04:35,032 --> 00:04:36,380
<i>و هیجان‌زده‌ام که ورودتون رو
...خوش‌آمد بگم</i>

54
00:04:36,381 --> 00:04:38,549
<i>...به اولین</i>

55
00:04:38,550 --> 00:04:43,012
<i>اردوی استراحتی و
رویدادِ گروه‌سازتون</i>
(به اختصار: اورتبو)

56
00:04:44,264 --> 00:04:47,046
<i>این اورتبو، در
...پاسخ به تمایلات شما</i>

57
00:04:47,070 --> 00:04:49,852
<i>،جهت دیدن فضای بیرون
ترتیب داده شده</i>

58
00:04:50,395 --> 00:04:51,979
<i>...با دعای خیر نسخه بیرونیتون</i>

59
00:04:51,980 --> 00:04:54,316
<i>...شما دو روز تقویمیِ آتی رو</i>

60
00:04:54,420 --> 00:04:56,708
<i>با قدم زدن میان
...علف‌زارها، بیشه‌زارها</i>

61
00:04:56,709 --> 00:05:00,226
<i>بوته‌های خار و نهرهای آبِ
...تشکیل‌دهنده‌ی جنگل ملی دیتر ایگن</i>

62
00:05:00,250 --> 00:05:01,614
<i>سپری خواهید کرد</i>

63
00:05:03,324 --> 00:05:05,243
دیتر ایگن دیگه کدوم خریه؟

64
00:05:07,954 --> 00:05:09,247
<i>دیتر ایگن؟</i>

65
00:05:10,123 --> 00:05:12,917
<i>،شاید بعضی‌هاتون در سکوت
مشتاقید که بیشتر بدونید</i>

66
00:05:13,793 --> 00:05:17,881
<i>،حقیقتی که جست‌وجو می‌کنید
در ضمیمه چهارم قرار داره</i>

67
00:05:19,132 --> 00:05:21,372
<i>...کی‌یر در ساعات پایانی عمرش</i>

68
00:05:21,396 --> 00:05:23,385
<i>ضمیمه چهارم رو دیکته کرد</i>

69
00:05:23,386 --> 00:05:28,308
<i>متنی چنان مقدس که وجودش در
طبقه تفکیک‌شده‌ها، ممنوعه</i>

70
00:05:29,642 --> 00:05:32,437
<i>در «غار قیچی»، منتظر شماست</i>

71
00:05:33,646 --> 00:05:34,771
<i>...همون غاری که</i>

72
00:05:34,772 --> 00:05:38,860
<i>،کی‌یر برای اولین بار
چهار مزاج رو رام کرد</i>

73
00:05:39,986 --> 00:05:41,196
<i>...و یادتون باشه که</i>

74
00:05:42,071 --> 00:05:44,287
<i>از مسیرِ کی‌یر»
...منحرف نشوید</i>

75
00:05:45,411 --> 00:05:47,702
<i>مبادا که
«خشم طبیعت را برانگیزید</i>

76
00:05:50,246 --> 00:05:52,081
<i>،توی راه
بهتون کمک خواهد رسید</i>

77
00:05:54,876 --> 00:05:56,502
<i>،موفق باشید
بخش پالایش کلان‌داده</i>

78
00:06:05,011 --> 00:06:06,346
غار قیچی

79
00:06:17,148 --> 00:06:18,483
اون دیگه چه کوفتیه؟

80
00:06:28,868 --> 00:06:30,995
شبیه مارکه

81
00:06:42,924 --> 00:06:46,094
،میلچیک گفت توی راه
بهمون کمک می‌رسه

82
00:06:46,886 --> 00:06:50,097
،من که به یک کلمه از حرف‌های اون شارلاتان
اعتماد ندارم

83
00:06:50,098 --> 00:06:51,558
حتی از پشت تلویزیون

84
00:07:05,655 --> 00:07:08,533
ما الان گزینه‌های زیادی نداریم، ارو

85
00:09:48,318 --> 00:09:49,319
صبر کنید

86
00:10:04,563 --> 00:10:09,193
«چهار»

87
00:10:26,460 --> 00:10:32,132
«برای دیتر»

88
00:10:33,029 --> 00:10:34,322
«فصل اول»

89
00:10:36,699 --> 00:10:38,535
من تنها به دنیا نیومدم»

90
00:10:39,786 --> 00:10:42,539
،من زیستگاهِ رحم مادرم را
با فرد دیگری شریک بودم

91
00:10:43,164 --> 00:10:45,083
«برادر دوقلویی به اسم دیتر

92
00:10:47,335 --> 00:10:48,753
کی‌یر داداش دوقلو داشته؟

93
00:10:50,672 --> 00:10:52,507
پس معنی اون چیزا، همین بود

94
00:10:53,258 --> 00:10:54,300
آره

95
00:10:55,593 --> 00:10:57,771
،در دوران شیرخوارگی»
یار صمیمی من بود

96
00:10:57,795 --> 00:10:59,973
ولی درحالی‌که
...به بلوغ پسرانگی می‌رسیدیم

97
00:11:00,765 --> 00:11:02,488
ازم استدعا کرد»
همراهش به جنگل برم

98
00:11:02,512 --> 00:11:03,726
،تا به عنوان گدایان
 «زندگی کنیم

99
00:11:05,270 --> 00:11:08,189
،عشق من نسبت به برادر دوقلوم»
قوه تشخیصم رو نامتعادل کرد

100
00:11:08,857 --> 00:11:12,193
به خواسته‌ش تن دادم، و ما
«...به دل جنگل زدیم به سوی

101
00:11:12,172 --> 00:11:13,632
«دره‌ی مرارت»

102
00:11:14,487 --> 00:11:15,989
«دره‌ی مرارت»

103
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
«نقشه دره‌ی مرارت»

104
00:11:23,204 --> 00:11:28,668
پس ما هم باید مسیری که
برادرها رفتن، دنبال کنیم

105
00:11:33,047 --> 00:11:36,801
،همیشه در این ساعت»
«اینطور سینه‌خیز حرکت می‌کرد

106
00:11:37,844 --> 00:11:41,263
«...یک‌بار که خودش رو با گیاهان پوشانده بود، برادرم» -
<i>...پوشانده بود، برادرم -</i>

107
00:11:41,264 --> 00:11:43,682
<i>خودش رو آزاد کرد</i>

108
00:11:43,683 --> 00:11:47,651
<i>،طنینِ شور و حرارتش
...به طرز عجیبی</i>

109
00:11:47,675 --> 00:11:50,773
<i>با موسیقی جنگل، هم‌آواز شد</i>

110
00:11:51,482 --> 00:11:54,359
<i>،هر حرکتش
...با نوای جیرجیرک‌ها</i>

111
00:11:54,360 --> 00:11:57,279
 <i>...و ناله باد -</i>
...و ناله باد -

112
00:11:57,280 --> 00:11:59,949
 <i>...و دوره ذوب برف‌ها -</i>
...و دوره ذوب برف‌ها -

113
00:12:00,491 --> 00:12:04,036
 <i>هماهنگ بود -</i>
«هماهنگ بود -

114
00:12:04,037 --> 00:12:06,747
<i>...در اون شب، دیتر»</i>

115
00:12:06,748 --> 00:12:09,333
 <i>به آلت موسیقی طبیعت، تبدیل شد -</i>
به آلت موسیقی طبیعت، تبدیل شد  -

116
00:12:09,334 --> 00:12:13,003
 <i>...و طبیعت، دیتر رو نواخت -</i>
«و طبیعت، دیتر رو ظریفانه نواخت -

117
00:12:13,004 --> 00:12:16,340
درحالی‌که دیتر، نسل خودش رو»
...بر روی خاک، گسترش می‌داد

118
00:12:16,341 --> 00:12:20,470
من چاره‌ای نداشتم
«جز اینکه گوش کنم

119
00:12:43,243 --> 00:12:44,577
حالا یکی شکل من اومد

120
00:13:28,788 --> 00:13:29,831
تو خوبی؟

121
00:13:31,124 --> 00:13:32,125
آره

122
00:13:33,084 --> 00:13:35,086
فقط کاش می‌دونستیم
داریم کجا میریم

123
00:13:59,444 --> 00:14:00,445
لعنتی

124
00:14:24,427 --> 00:14:27,305
،تو و هلی
اون پشت چی می‌گفتید؟

125
00:14:37,065 --> 00:14:38,066
کِی رو میگی؟

126
00:14:39,734 --> 00:14:41,694
من بهش اعتماد ندارم

127
00:14:42,695 --> 00:14:44,195
به نظرم ممکنه
...درمورد چیزی که

128
00:14:44,219 --> 00:14:45,990
،نسخه بیرونیش دیده
دروغ گفته باشه

129
00:14:46,574 --> 00:14:47,825
چرا باید همچین فکری بکنی؟

130
00:14:48,535 --> 00:14:50,537
باغبون‌های شیفت شب. هوم؟

131
00:14:51,621 --> 00:14:54,665
مشخصه به خاطر
 ...احساسی که بهش داری

132
00:14:54,666 --> 00:14:56,041
نمی‌تونی بدون تعصب
به قضیه نگاه کنی

133
00:14:56,042 --> 00:14:59,212
احساسی که بهش دارم
...هیچ ربطی به هیچی نداره، خیلی‌خب

134
00:15:07,387 --> 00:15:08,471
واو

135
00:15:20,775 --> 00:15:22,151
چه کوفتیه؟

136
00:15:25,029 --> 00:15:26,322
اون چیه دیگه؟

137
00:15:27,240 --> 00:15:28,241
نمی‌دونم

138
00:15:29,617 --> 00:15:32,036
شبیه فُک دریاییه

139
00:15:37,083 --> 00:15:38,877
چرا انقدر درب‌وداغون به نظر میاد؟

140
00:15:40,795 --> 00:15:43,464
.نمی‌دونم
شاید چیزهای مُرده این شکلی‌ان

141
00:15:46,301 --> 00:15:47,302
باید بخوریمش

142
00:15:48,303 --> 00:15:49,303
ببخشید؟

143
00:15:49,304 --> 00:15:51,639
،ما که مطمئن نیستیم توی دره
خبری از غذا باشه

144
00:15:52,849 --> 00:15:54,975
ما حتی نمی‌دونیم کجا هستیم

145
00:15:54,976 --> 00:15:56,936
اونا نمی‌تونن اجازه بدن
بلایی سر ما بیاد

146
00:15:57,520 --> 00:15:58,478
این یه اورتبوئه

147
00:15:58,479 --> 00:16:01,899
.اردوی استراحتی و رویدادِ گروه‌سازی
درسته، مارک؟

148
00:16:01,900 --> 00:16:03,651
ما نمی‌دونیم این چیه

149
00:16:04,611 --> 00:16:06,101
!ما هیچی نمی‌دونیم

150
00:16:06,125 --> 00:16:07,614
اروینگ، آروم باش

151
00:16:09,157 --> 00:16:12,159
همه می‌دونیم دفعه قبلی که
...بیرون بودی، تجربه بدی داشتی

152
00:16:12,160 --> 00:16:14,620
کی گفته تجربه بدی داشتم؟

153
00:16:14,621 --> 00:16:15,830
خدای من

154
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
چی بهش گفتی، احمق؟

155
00:16:19,667 --> 00:16:22,503
!هیچی
چه مرگته؟

156
00:16:23,796 --> 00:16:25,632
فقط بیاید برسیم به دره

157
00:17:19,978 --> 00:17:22,062
،برادر دوقلوی کی‌یر
همیشه همراهش بود

158
00:17:24,440 --> 00:17:27,068
برای همین، ما مشابهش رو
برای شما ترتیب دادیم

159
00:17:28,152 --> 00:17:30,112
.کون لق همتون
حق با من بود

160
00:17:30,113 --> 00:17:31,447
آقای میلچیک

161
00:17:32,615 --> 00:17:35,159
این بلندترین آبشارِ کره‌ی زمینه

162
00:17:37,161 --> 00:17:40,091
شما مسیر کی‌یر و
دیتر رو دنبال کردید

163
00:17:40,115 --> 00:17:42,458
و به دره‌ی مرارت رسیدید

164
00:17:43,793 --> 00:17:45,503
شما روی زمینِ مقدسی ایستادید

165
00:17:47,463 --> 00:17:49,090
ما خیلی گرسنه‌ایم، آقای میلچیک

166
00:17:50,383 --> 00:17:51,384
واقعاً؟

167
00:17:52,969 --> 00:17:55,513
فکر می‌کردم عظمت آبشار
شما رو سیر کنه

168
00:17:59,434 --> 00:18:01,144
البته دارم سربه‌سرتون می‌ذارم

169
00:18:02,437 --> 00:18:04,772
لومن همیشه محافظت می‌کنه و
تدارک می‌بینه

170
00:18:05,899 --> 00:18:06,900
از این طرف بیاید

171
00:19:06,501 --> 00:19:09,304
خانم هوانگ، کباب‌پزی رو
 ...آماده‌ می‌کرده که

172
00:19:09,328 --> 00:19:12,131
ما هم براش گوشت
درجه‌یکِ فراوان، آوردیم

173
00:19:14,133 --> 00:19:17,220
از آتش برای پخت مارشمالو و
قصه‌گوییِ بعدا، استفاده می‌کنیم

174
00:19:18,221 --> 00:19:21,015
همونطور که می‌بینید، چادرها به رنگ آبیِ
پالایش کلان‌داده هستن

175
00:19:21,933 --> 00:19:26,479
و دستشویی هم پر از
دستمال توالتِ چهار لایه‌ست

176
00:19:28,648 --> 00:19:29,648
واو

177
00:19:29,649 --> 00:19:32,110
حقیقتاً واو، هلی آر

178
00:19:33,695 --> 00:19:38,449
،همچنین برای آسایش و امنیت شما
مشعل داریم

179
00:19:39,075 --> 00:19:41,786
که هم گرما تامین می‌کنن و
هم منبع نور هستن

180
00:19:43,288 --> 00:19:44,289
دوکاره‌ست

181
00:19:46,082 --> 00:19:47,584
چه قشنگه

182
00:19:49,878 --> 00:19:51,254
خیلی باحاله، نه؟

183
00:19:54,132 --> 00:19:56,175
آره، دوست‌داشتنیه

184
00:20:02,432 --> 00:20:03,433
اروینگ؟

185
00:20:03,933 --> 00:20:04,934
بیا داخل

186
00:20:11,107 --> 00:20:12,567
هوم

187
00:20:18,615 --> 00:20:20,074
یه فُک برفی برات درست کردم

188
00:20:27,582 --> 00:20:29,000
گفتم شاید گرسنه باشی

189
00:20:31,544 --> 00:20:32,629
آره

190
00:20:33,546 --> 00:20:38,634
احساس حماقت می‌کنم که
پیشنهاد دادم اون حیوون رو بخوریم

191
00:20:38,635 --> 00:20:43,680
گمونم وحشت‌آفرین و
شکاکانه به نظر میومد

192
00:20:43,681 --> 00:20:44,723
نامعقول

193
00:20:44,724 --> 00:20:47,852
.نه. مساله‌ای نبود
...هممون یه‌ذره

194
00:20:54,776 --> 00:20:55,777
آره

195
00:21:03,326 --> 00:21:06,704
،درطول اضافه‌کاری اقتضایی
واقعاً چی دیدی؟

196
00:21:14,212 --> 00:21:15,213
بهت که گفتم

197
00:21:17,632 --> 00:21:18,633
عیبی نداره

198
00:21:20,134 --> 00:21:21,594
،با گفتنش
قرار نیست چیزی تغییر کنه

199
00:21:31,312 --> 00:21:32,313
اروینگ

200
00:21:43,950 --> 00:21:45,243
خیلی‌خب

201
00:22:06,639 --> 00:22:09,058
،دیتر حمام‌نکرده»
...داخل کیسه خوابش دراز کشید

202
00:22:09,767 --> 00:22:12,353
،هرچند که حوضچه‌ی دره
مناسبِ استحمام بود

203
00:22:13,438 --> 00:22:15,355
خرگوشی که شکار کرده بودیم، خوردیم

204
00:22:15,356 --> 00:22:17,723
...و تا وقتی گلومون درد گرفت

205
00:22:17,727 --> 00:22:19,402
شوخی‌های قافیه‌دار تعریف کردیم

206
00:22:20,653 --> 00:22:21,819
...ولی درنهایت

207
00:22:21,843 --> 00:22:25,366
فکری که زبانم رو
قلقلک می‌داد، تراوش کرد

208
00:22:26,784 --> 00:22:29,245
«گفتم:«ما باید پیش پدر برگردیم

209
00:22:30,246 --> 00:22:32,957
،ولی قول میدم توی کارخونه اتر»
«ازت مراقبت کنم

210
00:22:34,500 --> 00:22:39,297
،درنهایت که صدایی ازش خارج شد
ناله‌ی سوگوارانه‌ای بود

211
00:22:40,006 --> 00:22:42,260
...به گمونم اون باور داشت

212
00:22:42,384 --> 00:22:45,011
ما تاابد، گداهای جنگلی
خواهیم بود

213
00:22:48,932 --> 00:22:51,351
،وقتی چشمش از حدقه در اومد
من داشتم نگاهش می‌کردم

214
00:22:52,143 --> 00:22:54,070
به دنبال خروجِ ناگهانیِ
...سیلی چرکین از جمجمه‌ش

215
00:22:54,646 --> 00:22:59,234
چشمش از حدقه به بیرون پرید

216
00:23:01,736 --> 00:23:04,821
و دستش رو بالا برد تا
...به موهاش چنگ بزنه

217
00:23:04,822 --> 00:23:06,404
که ناگهان به خزه‌ای
...تبدیل شده بود که

218
00:23:06,428 --> 00:23:09,410
،به‌راحتی از جمجمه‌ی خونینش
«جدا میشد

219
00:23:10,370 --> 00:23:11,620
خدای من

220
00:23:11,621 --> 00:23:15,874
،درحالی‌که چرکِ چشمش
...قوام شیره گیاهی پیدا می‌کرد

221
00:23:15,875 --> 00:23:18,402
 از برادرِ غرغره‌کنانم
...روی برگرداندم

222
00:23:18,426 --> 00:23:20,880
،و به‌سوی حوضچه‌ی دره
 گام برداشتم

223
00:23:21,381 --> 00:23:24,214
 جایی که می‌دانستم
...گریه‌های برادرم

224
00:23:24,238 --> 00:23:26,553
«در صدای آبشار، گم خواهد شد

225
00:23:28,137 --> 00:23:29,430
واقعاً حرکت زیرکانه‌ای زده

226
00:23:30,139 --> 00:23:35,103
،و اینجا بود که برای اولین بار»
با مزاج«مرارت»رو در رو شدم

227
00:23:36,312 --> 00:23:37,713
عروسی نحفیف و بدشکل

228
00:23:38,237 --> 00:23:41,734
که نصف قدِ
«یک زن طبیعی رو داشت

229
00:24:00,670 --> 00:24:04,132
‫«وی با نگاه نافذ خود با من سخن گفت:

230
00:24:05,466 --> 00:24:06,759
‫این حاصل دسترنج توست

231
00:24:08,136 --> 00:24:10,763
‫لابالی‌گری‌های او
‫مایه‌ی درد و عذاب تو بود

232
00:24:12,181 --> 00:24:14,183
‫حال دگر برادری ندارد

233
00:24:15,268 --> 00:24:17,520
‫بلکه‌ی تنها بدکاره‌ای‌ست در بندِ آشوب.»

234
00:24:19,044 --> 00:24:26,044


235
00:24:27,780 --> 00:24:28,781
‫پایان

236
00:24:35,413 --> 00:24:38,666
‫شاید صبح بتونیم
‫فصل دوم رو بخونیم

237
00:24:39,188 --> 00:24:39,851
‫« فصل دوم »

238
00:24:39,876 --> 00:24:42,545
‫« کی‌یر و دایه‌ی سارق »

239
00:24:43,546 --> 00:24:45,590
‫چه ترسناک

240
00:24:47,759 --> 00:24:51,304
‫واقعاً برادرش اونطوری مُرد، آقای میلچیک؟

241
00:24:54,766 --> 00:24:58,478
‫روایات این کتابچه از بنیان‌گذاران
‫دست‌آویزیـه برای ارتقای فعالیت‌های ما

242
00:25:00,355 --> 00:25:01,730
‫تک‌تک کلماتش عین حقیقتـه

243
00:25:04,734 --> 00:25:09,196
‫شرمنده، معذرت می‌خوام

244
00:25:09,197 --> 00:25:10,281
‫هلی

245
00:25:10,823 --> 00:25:13,451
‫بله؟

246
00:25:17,997 --> 00:25:21,041
‫- هلی‌آر؟
‫- بابا...

247
00:25:21,042 --> 00:25:23,252
‫گفتی ذوب شد دیگه، نه؟

248
00:25:23,253 --> 00:25:25,712
‫به خاطر خودارضایی، راهیِ جنگل شد

249
00:25:28,216 --> 00:25:31,301
‫دروغ چرا؟
‫چرندترین چیزیـه که به عمرم شنیدم

250
00:25:33,805 --> 00:25:36,766
‫بد میگم؟
‫جلوی داداشش جلق زده

251
00:25:37,934 --> 00:25:40,435
‫بعد به خاطرش مجازات شد

252
00:25:40,436 --> 00:25:43,063
‫چی... از کجا معلوم!

253
00:25:43,064 --> 00:25:45,941
‫- خودش گفت دیگه
‫- چی... آره

254
00:25:45,942 --> 00:25:49,445
‫من... نمی...

255
00:25:51,614 --> 00:25:54,576
ما آدم‌ها غالباً به چیزهایی
می‌خندیم که درکی ازشون نداریم

256
00:25:59,539 --> 00:26:02,750
‫منو باش خیال می‌کردم تیم شما
‫به عمق ماجرا پِی می‌بره

257
00:26:06,337 --> 00:26:07,338
‫خانم هوانگ

258
00:26:11,426 --> 00:26:12,844
‫مارشمالوها، لطفاً

259
00:26:22,395 --> 00:26:24,022
‫بریزشون توی آتیش

260
00:26:24,606 --> 00:26:27,859
‫آقای میلچیک، بیخیال

261
00:26:28,526 --> 00:26:30,653
‫زود باش، خانم هوانگ

262
00:26:34,407 --> 00:26:36,200
‫ای وای...

263
00:26:36,201 --> 00:26:37,368
‫آخه چرا؟

264
00:26:38,661 --> 00:26:41,623
‫مارشمالو نصیب بازیکنی میشه
‫که روحیه‌ی تیمی داره، دیلن

265
00:26:42,582 --> 00:26:44,375
‫به همین راحتی تقدیم کسی نمی‌کنن

266
00:26:50,256 --> 00:26:51,257
‫جان؟

267
00:26:54,302 --> 00:26:55,303
‫شب خوش

268
00:27:04,687 --> 00:27:05,772
‫عجبا

269
00:27:06,564 --> 00:27:08,316
‫برگهام

270
00:27:09,108 --> 00:27:11,068
‫هی، به نظرت کیرش تبدیل به چی شد؟

271
00:27:19,702 --> 00:27:20,953
‫اصلاً بامزه نیست

272
00:27:20,954 --> 00:27:23,872
‫چی بگم والا، خیلی خنده‌داره

273
00:27:23,873 --> 00:27:26,083
‫- اشتباه می‌کنی
‫- خیلی‌خب

274
00:27:26,084 --> 00:27:28,962
‫انقدر هم با نگاهت براش ناز و غمزه نیا

275
00:27:29,504 --> 00:27:34,424
‫- ناز و غمزه چیـه!
‫- بسـه

276
00:27:34,425 --> 00:27:36,010
‫ناز و غمزه آخه؟

277
00:27:38,513 --> 00:27:40,098
‫بگو ببینم، هلی‌خانم

278
00:27:41,182 --> 00:27:42,724
‫چیو؟

279
00:27:42,725 --> 00:27:44,309
‫یالا، بگو دیگه

280
00:27:44,310 --> 00:27:46,396
‫چی رو بگم خب؟

281
00:27:47,188 --> 00:27:48,565
‫از طرف برامون بگو

282
00:27:49,941 --> 00:27:50,942
طرف کیـه؟

283
00:27:54,028 --> 00:27:55,363
باغبونِ شیفت شب

284
00:27:57,615 --> 00:27:59,576
‫دست بردار، اِرو

285
00:28:00,326 --> 00:28:03,329
‫چراغ‌قوه هم داشت؟

286
00:28:05,707 --> 00:28:06,790
‫چی تنش بود؟

287
00:28:06,791 --> 00:28:08,208
‫چتـه تو، داداش؟

288
00:28:08,209 --> 00:28:10,378
‫پیراهنش چه رنگی بود؟

289
00:28:11,921 --> 00:28:13,214
‫جلیقه هم داشت؟

290
00:28:14,716 --> 00:28:17,759
‫- جلیقه‌ی شبرنگ؟ تعریف کن ببینم
‫- خیلی‌خب

291
00:28:17,760 --> 00:28:19,720
‫- بگو دقیقاً چی تنش بود
‫- اِروینگ، تمومش کن

292
00:28:19,721 --> 00:28:21,680
‫- تمومش کنم؟
‫- آره

293
00:28:21,681 --> 00:28:24,517
‫نشستی با چشم‌هات بهش
‫دل میدی و قلوه می‌گیری،

294
00:28:25,226 --> 00:28:27,895
وقتی که زنِ نسخه‌ی بیرونیت
‫یه وَر افتاده داره می‌پوسه؟

295
00:28:27,896 --> 00:28:29,104
‫هی، ببُر صداتو!

296
00:28:29,105 --> 00:28:30,732
‫آره، کون لقت، اِرو

297
00:28:32,192 --> 00:28:35,445
‫پس سه‌ به یک شدیم حالا؟

298
00:28:40,116 --> 00:28:41,117
‫طوری نیست

299
00:28:42,535 --> 00:28:45,872
‫همه می‌دونیم اِروینگ جَری شده
‫چون دیگه برت رو تو خوابش هم نمی‌بینه

300
00:28:50,668 --> 00:28:52,086
‫الان بی‌کس و تنها مونده

301
00:29:19,614 --> 00:29:21,073
‫هی، اِور

302
00:29:21,074 --> 00:29:22,367
‫گور سر همه‌تون

303
00:30:08,371 --> 00:30:11,666
‫احتمالاً هویج شده

304
00:30:14,085 --> 00:30:15,086
‫جان؟

305
00:30:20,008 --> 00:30:21,259
‫کیرِ دیتر رو میگم

306
00:30:27,140 --> 00:30:30,476
‫آره، شاید هم شلغمی تُرُبی چیزی

307
00:30:46,951 --> 00:30:49,746
‫تهِ نامردی بود

308
00:30:51,831 --> 00:30:53,291
‫حرفی که به اِروینگ زدم

309
00:30:59,088 --> 00:31:03,593
‫خب... بگی‌نگی حقش بود

310
00:31:10,642 --> 00:31:13,353
‫تازشم واسه هر کی که دلم بخواد
‫با نگاهم ناز و غمزه میام

311
00:31:22,070 --> 00:31:23,321
‫خوبی تو؟

312
00:31:29,160 --> 00:31:31,329
‫شرمنده اگه حواست رو پرت می‌کنم

313
00:31:34,207 --> 00:31:35,208
‫از چی؟

314
00:31:38,586 --> 00:31:42,215
‫از اینکه دنبال خانمت بگردی

315
00:31:46,427 --> 00:31:48,012
‫هی، طوری نیست

316
00:31:48,972 --> 00:31:52,934
‫مطمئنم پیداش می‌کنیم،
‫همینجوریش هم کُلی کمک کردی

317
00:32:00,066 --> 00:32:01,067
‫جدی؟

318
00:32:01,985 --> 00:32:02,986
‫آره

319
00:32:08,324 --> 00:32:09,325
‫خیلی‌خب

320
00:33:56,641 --> 00:33:58,268
‫آقای میلچیک!

321
00:34:01,521 --> 00:34:03,147
‫آقای میلچیک!

322
00:34:04,899 --> 00:34:05,900
‫خانم هوانگ!

323
00:34:08,486 --> 00:34:10,152
‫آقای میلچیک!

324
00:34:17,120 --> 00:34:18,495
‫خانم هوانگ!

325
00:34:59,746 --> 00:35:01,539
‫آقای میلچیک!

326
00:36:23,413 --> 00:36:25,790
‫اصلاً نسخه‌ی بیرونیم رو دوست نداشتم

327
00:36:31,379 --> 00:36:32,755
‫خجالت می‌کِشیدم

328
00:36:43,683 --> 00:36:44,684
‫مگه کی بودی؟

329
00:37:00,366 --> 00:37:02,619
‫برام مهم نیست اون بیرون کی هستی

330
00:37:05,121 --> 00:37:07,081
‫همینی که اینجا هستی برام مهمـه

331
00:37:11,336 --> 00:37:12,337
‫همین

332
00:37:14,088 --> 00:37:15,256
‫خب؟

333
00:37:26,768 --> 00:37:27,768
‫حالت خوبـه؟

334
00:37:34,108 --> 00:37:35,109
‫چی شد؟

335
00:37:36,903 --> 00:37:38,071
‫روبراهی؟

336
00:37:38,780 --> 00:37:39,781
‫آره

337
00:37:43,743 --> 00:37:44,744
‫باشه

338
00:39:45,677 --> 00:39:48,013
‫« مونتاک، سه درصد تکمیل شده است »

339
00:41:32,222 --> 00:41:33,223
‫هلی؟

340
00:41:35,475 --> 00:41:36,476
‫هلی؟

341
00:41:38,853 --> 00:41:39,853
‫میگم، هلی کو؟

342
00:41:39,854 --> 00:41:42,773
‫نمی‌دونم، اِرو هم دیشب برنگشت.
‫توی چادرش نیست.

343
00:41:42,774 --> 00:41:43,941
‫چی؟

344
00:41:43,942 --> 00:41:45,193
‫آقای میلچیک؟

345
00:41:46,152 --> 00:41:47,152
‫هلی!

346
00:41:47,153 --> 00:41:48,446
‫آقای میلچیک!

347
00:41:50,365 --> 00:41:51,366
‫مارک

348
00:41:52,700 --> 00:41:55,452
‫مارک. دیلن، چه خبر شده؟

349
00:41:55,453 --> 00:41:56,954
‫هلی و اِرو غیب‌شون زده

350
00:41:56,955 --> 00:41:58,248
‫جریان چیـه؟

351
00:42:31,239 --> 00:42:32,490
‫آهای، دخترجون

352
00:42:34,659 --> 00:42:35,660
‫اروینگ

353
00:42:40,498 --> 00:42:43,918
‫این پایین چیکار می‌کنی؟

354
00:42:45,628 --> 00:42:46,629
‫هوم؟

355
00:42:49,299 --> 00:42:51,009
‫خودت واسه چی اینجایی؟

356
00:42:52,635 --> 00:42:54,178
‫من بیرون خوابیدم

357
00:42:55,638 --> 00:42:57,432
‫نزدیک بود از سرما بمیرم

358
00:43:03,313 --> 00:43:05,106
‫حرفی که دیشب بهم زدی،

359
00:43:06,274 --> 00:43:07,609
‫خیلی ظالمانه بود

360
00:43:11,362 --> 00:43:13,031
‫هلی اصلاً آدم ظالمی نبود

361
00:43:16,576 --> 00:43:17,619
‫من اینجا جلوت وایسادم

362
00:43:24,500 --> 00:43:26,544
‫پس اگه هلی نیستی...

363
00:43:28,838 --> 00:43:30,215
‫پس کی هستی؟

364
00:43:32,926 --> 00:43:36,971
‫کی همچین قدرتی داره که پای نسخه‌ی بیرونیش رو
‫به طبقه‌ی تفکیک‌شده‌ها باز کنه؟

365
00:43:38,514 --> 00:43:39,724
‫هوم؟

366
00:43:48,274 --> 00:43:49,275
‫متأسفم

367
00:43:50,318 --> 00:43:51,985
‫نه! اروینگ!

368
00:43:53,238 --> 00:43:54,780
‫آقای میلچیک!

369
00:43:54,781 --> 00:43:56,490
‫- نه. نه!
‫- یالا

370
00:43:56,491 --> 00:43:58,325
‫نه!

371
00:43:58,326 --> 00:44:01,370
‫- اروینگ. تمومش کن. نه، اروینگ
‫- آقای میلچیک!

372
00:44:01,371 --> 00:44:03,372
‫تو رو خدا، بس کن

373
00:44:03,373 --> 00:44:04,457
‫کمک!

374
00:44:06,376 --> 00:44:08,044
‫- آقای میلچیک!
‫- نه!

375
00:44:13,174 --> 00:44:14,175
‫اروینگ؟

376
00:44:14,676 --> 00:44:16,594
‫آقای میلچیک!

377
00:44:17,595 --> 00:44:18,596
‫اروینگ!

378
00:44:20,223 --> 00:44:21,723
‫آقای میلچیک!

379
00:44:21,724 --> 00:44:23,893
‫- بیا!
‫- مارک!

380
00:44:24,644 --> 00:44:25,895
‫آقای میلچیک!

381
00:44:28,022 --> 00:44:29,858
‫آقای میلچیک!

382
00:44:30,400 --> 00:44:32,109
‫- مارک!
‫- هلی!

383
00:44:32,110 --> 00:44:34,778
‫- برش گردون، آقای میلچیک!
‫- کمک!

384
00:44:34,779 --> 00:44:35,863
‫داری چیکار می‌کنی، داداش؟

385
00:44:35,864 --> 00:44:39,032
‫- برش گردون!
‫- ارو، چه گُهی داری می‌خوری؟

386
00:44:39,033 --> 00:44:40,993
‫نسخه‌ی بیرونیـه!

387
00:44:42,078 --> 00:44:44,246
‫- هی! اروینگ، دست نگه دار!
‫- آهای! ارو، کوتاه بیا!

388
00:44:44,247 --> 00:44:46,498
‫- بس کن!
‫- تموم این مدت نسخه‌ی بیرونیش بوده

389
00:44:46,499 --> 00:44:48,083
‫از همون لحظه‌ای که برگشت!

390
00:44:48,084 --> 00:44:51,795
‫- اروینگ، گفتم بس کن!
‫- تمومش کن!

391
00:44:51,796 --> 00:44:53,463
‫اروینگ، ولش کن!

392
00:44:53,464 --> 00:44:55,424
‫موش کثیفی بیش نیست!

393
00:44:55,425 --> 00:44:56,925
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

394
00:44:56,926 --> 00:44:59,052
‫- اروینگ!
‫- می‌کُشمش ها، آقای میلچیک!

395
00:45:00,430 --> 00:45:02,432
‫اروینگ! اروینگ! اروینگ!

396
00:45:03,308 --> 00:45:06,143
‫بس کن! تمومش کن!

397
00:45:06,144 --> 00:45:08,228
‫هلی نیست!

398
00:45:08,229 --> 00:45:09,731
‫یه ایگنـه!

399
00:45:10,315 --> 00:45:13,984
‫برش گردون، آقای میلچیک!
‫گفتم برش گردون!

400
00:45:13,985 --> 00:45:16,111
‫خدا لعنتت کنه، سث. انجامش بده!

401
00:45:16,112 --> 00:45:19,365
‫آره! انجاش بده، سث!

402
00:45:21,784 --> 00:45:23,203
‫هی!

403
00:45:29,209 --> 00:45:32,252
‫میلچیک صحبت می‌کنه.
‫فی‌الفور مانع گلاسگو رو حذف کنید.

404
00:45:36,341 --> 00:45:37,217
‫فوراً!

405
00:45:48,061 --> 00:45:51,063
‫منو ببخش

406
00:45:51,064 --> 00:45:53,398
‫واقعاً... شرمنده‌ام، هلی

407
00:45:53,399 --> 00:45:56,778
‫چه خبر شده؟

408
00:46:01,658 --> 00:46:02,700
‫هلی!

409
00:46:10,959 --> 00:46:12,125
‫ببخشید، هلی

410
00:46:18,258 --> 00:46:21,177
‫اروینگ بی، بایست

411
00:46:26,057 --> 00:46:29,561
‫شما همکارت رو توی برکه‌ی
‫دره‌ی مرارت تهدید به مرگ کردی

412
00:46:30,061 --> 00:46:34,399
‫مجازات این عمل، اخراج فوری و دائمی شماست

413
00:46:35,441 --> 00:46:39,279
‫هرگونه مراسم تودیعی اعم از تدارک‌دیده
‫یا ندیده، شامل حال شما نمشه

414
00:46:40,405 --> 00:46:42,699
‫به‌زودی نسخه‌ی بیرونی شما
‫در جریان این اتفاق قرار می‌گیره

415
00:46:44,367 --> 00:46:48,161
‫ارو! متأسفم!

416
00:46:48,162 --> 00:46:49,831
‫باید حرفت رو باور می‌کردم!

417
00:46:51,457 --> 00:46:55,128
‫چیزی نیست. اصلاً عیبی نداره

418
00:46:58,339 --> 00:47:01,509
‫فقط یادت باشه دووم بیاری

419
00:47:03,386 --> 00:47:05,846
‫لطفاً از هر گونه صحبت خودداری کنید

420
00:47:05,847 --> 00:47:09,892
‫دیگه مجاز به برقراری ارتباط با هیچ یک
‫از کارمندان تفکیک‌شده نیستید و

421
00:47:09,893 --> 00:47:11,310
برعکس

422
00:47:11,311 --> 00:47:13,354
‫دست از سرش بردار!

423
00:47:13,855 --> 00:47:15,940
‫برگرد!

424
00:47:23,239 --> 00:47:25,533
‫کاریش نداشته باش!

425
00:47:56,481 --> 00:47:58,316
‫برو توی جنگل

426
00:48:30,431 --> 00:48:32,349
‫دفتر کار شما پاکسازی و

427
00:48:32,350 --> 00:48:35,978
‫تمامی اقلام شخصی شما دور ریخته میشه

428
00:48:35,979 --> 00:48:40,566
‫پرونده‌ی شما که شامل ریز و
‫درشت تعاملات حرفه‌ای و

429
00:48:40,567 --> 00:48:41,984
‫روابط شخصی شماست،

430
00:48:41,985 --> 00:48:45,780
‫به‌کُل نیست و نابود میشه

431
00:48:46,781 --> 00:48:50,158
‫انگار که اروینگ بی‌نامی

432
00:48:50,159 --> 00:48:52,536
‫وجود نداشته و

433
00:48:52,537 --> 00:48:56,791
‫هرگز قدم بر روی این سرزمین نگذاشته

434
00:49:03,006 --> 00:49:08,636
امیدوارم مرحمت کی‌یر در
قعر ظلمات شامل حالتان شود

435
00:49:13,850 --> 00:49:15,184
‫حالا

436
00:49:16,008 --> 00:49:36,008
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

