﻿1
00:00:10,365 --> 00:00:12,574
!دوون! دوون

2
00:00:12,575 --> 00:00:13,919
 نه، نه، نه. گوش کن

3
00:00:14,243 --> 00:00:16,285
،ما خوشبخت نیستیم
خیلی هم بدبختیم

4
00:00:16,286 --> 00:00:18,330
!برت

5
00:00:18,331 --> 00:00:19,998
!اون پایین ما رو شکنجه می‌کنن

6
00:00:19,999 --> 00:00:21,083
!دوون

7
00:00:21,084 --> 00:00:22,918
!ما زندانی هستیم -
!برت -

8
00:00:22,919 --> 00:00:24,420
!اون زنده‌ست

9
00:00:26,519 --> 00:00:37,519
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,648
« بخش سلامت »

11
00:03:31,253 --> 00:03:33,172
« بخش پالایش کلان‌داده »

12
00:03:39,365 --> 00:03:40,992
حدس می‌زنم تو باید
 مارک اس باشی

13
00:03:42,911 --> 00:03:44,996
...من -
من مارک دابلیو هستم -

14
00:03:48,791 --> 00:03:49,792
شما کی هستید؟

15
00:03:53,463 --> 00:03:55,589
حاضری از یه اسم کوچیک دیگه
...استفاده کنی

16
00:03:55,590 --> 00:03:57,133
تا هیچکس گیج نشه؟

17
00:03:58,593 --> 00:04:00,386
خوش برگشتی، مارک اس

18
00:04:05,141 --> 00:04:06,142
خیلی وقته ندیدمت

19
00:04:09,641 --> 00:04:13,142
« تفکیک »
« فصل دوم: قسمت اول »

20
00:04:14,859 --> 00:04:15,901
اونا کجان؟

21
00:04:15,902 --> 00:04:17,986
به نظرم بهتره
...تا به دفتر مدیریت نرسیدیم

22
00:04:17,987 --> 00:04:19,863
سؤالاتت رو نگه داری

23
00:04:19,864 --> 00:04:21,114
اونا اخراج شدن؟

24
00:04:21,115 --> 00:04:24,201
می‌تونی بادکنک‌ها رو بذاری
توی راهرو، کنار میز قدیمی من

25
00:04:24,202 --> 00:04:25,654
 کلی حرف با هم داریم

26
00:04:25,678 --> 00:04:27,788
نمی‌خوام اونا حواست رو پرت کنن

27
00:04:27,789 --> 00:04:29,289
بهت اطمینان میدم که
کسی بادکنک‌ها رو برنمی‌داره

28
00:04:29,290 --> 00:04:30,457
آقای میلچیک، خواهش می‌کنم

29
00:04:30,458 --> 00:04:32,251
...کاری که شما پنج ماه پیش کردید

30
00:04:32,252 --> 00:04:35,003
یکی از دردناک‌ترین
لحظاتِ تاریخِ این شرکت بود

31
00:04:35,004 --> 00:04:35,921
پنج ماه؟

32
00:04:35,922 --> 00:04:37,965
من هم از کار شما، زخم خوردم

33
00:04:37,966 --> 00:04:42,594
،ولی برای التیام پیدا کردن
باید اول زخمی بشیم، درستـه؟

34
00:04:42,595 --> 00:04:44,471
وایسا ببینم، گفتی دفتر قدیمیت؟

35
00:04:44,472 --> 00:04:45,889
مارک، ایشون خانم هوانگـه

36
00:04:45,890 --> 00:04:47,474
خانم هوانگ، مارک اس

37
00:04:47,475 --> 00:04:48,560
سلام

38
00:04:49,686 --> 00:04:51,855
،تا ما گپ می‌زنیم
با کمال میل از بادکنک‌هات مراقبت می‌کنه

39
00:04:53,398 --> 00:04:54,399
از این طرف، مارک

40
00:05:00,154 --> 00:05:01,197
می‌تونی در رو ببندی

41
00:05:04,367 --> 00:05:06,201
...این عادیـه که یه بچه

42
00:05:06,202 --> 00:05:07,704
شرمنده انقدر اینجا
بهم‌ریخته‌ست

43
00:05:14,669 --> 00:05:15,879
خیلی‌خب. قضیه چیـه؟

44
00:05:17,714 --> 00:05:19,799
خانم کوبل دیگه برای این شرکت
کار نمی‌کنه

45
00:05:20,633 --> 00:05:22,218
 من طبقه تفکیک‌شده رو اداره می‌کنم

46
00:05:23,678 --> 00:05:24,679
تیم من چی شد؟

47
00:05:26,389 --> 00:05:27,390
اخراجشون نکردیم

48
00:05:29,309 --> 00:05:30,643
هلی آر و اروینگ بی

49
00:05:30,667 --> 00:05:33,103
مثل تو موفق شدن
...با افرادی در دنیای بیرون

50
00:05:33,104 --> 00:05:34,355
ارتباط برقرار کنن

51
00:05:35,064 --> 00:05:36,688
،بعد از اون واقعه
...نسخه بیرونیِ دیلن جی

52
00:05:36,712 --> 00:05:38,026
متوجه شد که چه اتفاقی افتاده

53
00:05:38,943 --> 00:05:42,322
هر چهار نفرتون
 به شهرت بین‌المللی دست پیدا کردید

54
00:05:43,615 --> 00:05:47,492
گروه شما به‌عنوان چهره‌ی‌
بهسازیِ تفکیک، شناخته میشه

55
00:05:47,493 --> 00:05:49,495
...بهسازی تفک -
بگیر بشین، مارک -

56
00:05:50,246 --> 00:05:51,660
...مدت کوتاهی قبل از شورش شما

57
00:05:51,684 --> 00:05:53,415
ما درهای امنیتی
...نصب کرده بودیم

58
00:05:53,416 --> 00:05:55,001
تا شما رو داخل
بخش پالایش کلان‌داده، نگه داریم

59
00:05:55,752 --> 00:05:58,378
این همراه بود با تفسیرِ تنبیهی
...از سرود کی‌یر

60
00:05:58,402 --> 00:05:59,881
که خانم کوبل اجراش می‌کرد

61
00:06:00,632 --> 00:06:01,716
یادت هست؟

62
00:06:03,051 --> 00:06:04,052
بله

63
00:06:10,391 --> 00:06:12,685
من تو رو مثل حیوان
داخل اتاق حبس کردم، مارک

64
00:06:14,103 --> 00:06:15,103
...به عنوان یه مرد غیر‌تفکیک‌شده

65
00:06:15,104 --> 00:06:17,524
،بارِ آگاهی از کاری که کردم
تا آخر عمر روی دوشم هست

66
00:06:19,817 --> 00:06:20,984
...ولی طی پنج ماه اخیر

67
00:06:20,985 --> 00:06:23,987
از خودمون پرسیدیم که انسان
...مردم آزاری مثل هارمونی کوبل

68
00:06:23,988 --> 00:06:25,269
...چطور تونسته داخل خاک لومن

69
00:06:25,293 --> 00:06:26,574
ریشه‌های حاصل‌خیز بدوونه

70
00:06:27,158 --> 00:06:28,576
و این چه چیزی رو
در مورد ما نشون میده؟

71
00:06:30,870 --> 00:06:34,414
ما اینم می‌دونیم که
...وقتی تو خونه خواهرت بیدار شدی

72
00:06:34,415 --> 00:06:35,875
خانم کوبل هم اونجا بوده

73
00:06:36,751 --> 00:06:39,712
آره. این علتش چی بود؟

74
00:06:40,797 --> 00:06:43,258
ما باور داریم که وابستگی شهوانی
...نسبت به تو پیدا کرده بود

75
00:06:43,883 --> 00:06:46,176
و نقشه داشت که تو و نسخه بیرونیت رو
...در کاری که میشه

76
00:06:46,177 --> 00:06:48,096
،«بهش گفت «عشق سه نفره
دنبال کنه

77
00:06:50,098 --> 00:06:51,099
چی؟

78
00:06:51,641 --> 00:06:53,560
خوشبختانه موفق نشد

79
00:06:56,688 --> 00:06:59,232
هنوزم بهم نگفتی تیم من کجاست

80
00:07:02,819 --> 00:07:04,904
هفته‌ها سعی کردیم
اونا رو برگردونیم، مارک

81
00:07:06,197 --> 00:07:07,740
هیچ‌کدومشون قبول نکردن

82
00:07:09,075 --> 00:07:12,954
،در مورد بهسازی بهشون گفتیم
ولی براشون کافی نبود

83
00:07:15,665 --> 00:07:16,666
ولی برای من کافی بود؟

84
00:07:20,044 --> 00:07:21,880
نسخه بیرونی تو
اصرار داشت برگرده

85
00:07:23,131 --> 00:07:25,466
درواقع، بلافاصله التماسمون کرد
برش گردونیم

86
00:07:28,344 --> 00:07:32,015
پس بقیه درخواستتون رو رد کردن؟

87
00:07:34,017 --> 00:07:35,018
بله

88
00:07:37,729 --> 00:07:41,149
خب، دوست دارم
از زبون خودشون بشنوم

89
00:07:46,779 --> 00:07:48,156
امکانش نیست

90
00:07:57,081 --> 00:07:58,374
از بادکنک‌هات لذت ببر

91
00:08:19,938 --> 00:08:23,232
آره. ما تقریبا یک ساعت
قبل از تو اومدیم

92
00:08:23,233 --> 00:08:26,193
،درمقایسه با بخش پالایش قبلیمون
یکم فضا تنگه

93
00:08:26,194 --> 00:08:27,694
ولی عاشق فرش سبزشم

94
00:08:27,695 --> 00:08:29,142
 فرش ما رنگ کرم کارامل بود

95
00:08:29,146 --> 00:08:30,280
کلیدهای کیبوردمون هم ارغوانی بود

96
00:08:30,281 --> 00:08:31,198
بنفش بود

97
00:08:31,199 --> 00:08:33,784
.نه. ارغوانی بود
...اینو می‌دونم چون بهم حالت تهوع میده

98
00:08:33,785 --> 00:08:34,952
و از رنگ‌های شیرین متنفرم

99
00:08:34,953 --> 00:08:38,080
حالا که حرفش شد، چقدر قراره
اون آقای میلک‌شیک رو ببینیم؟

100
00:08:38,998 --> 00:08:40,122
میلچیک

101
00:08:40,123 --> 00:08:41,041
چی؟

102
00:08:42,252 --> 00:08:46,964
.اسمش میلچیکه، نه میلک‌شیک
و نمی‌دونم چقدر

103
00:08:46,965 --> 00:08:51,301
مارکو، از کجا مداد جوهری پیدا کنم؟

104
00:08:51,302 --> 00:08:52,387
کمد لوازم

105
00:08:58,351 --> 00:08:59,352
نشونت میدم

106
00:09:05,149 --> 00:09:09,444
خب، تو واقعاً دنیای بیرون رو دیدی؟ -
آره -

107
00:09:09,445 --> 00:09:11,613
آسمون چه شکلیـه؟

108
00:09:11,614 --> 00:09:12,782
نمی‌دونم

109
00:09:12,861 --> 00:09:13,478
« کمد لوازم »

110
00:09:13,575 --> 00:09:14,498
یعنی چی، ندیدیش؟

111
00:09:14,522 --> 00:09:16,159
...خب، من یه لحظه رفتم بیرون

112
00:09:16,160 --> 00:09:18,580
ولی شوهرخواهرم حواسم رو پرت کرد

113
00:09:19,706 --> 00:09:20,706
جدی میگی؟

114
00:09:20,707 --> 00:09:21,838
...آخه ما یه لیست درست کردیم

115
00:09:21,862 --> 00:09:23,542
از چیزای بیرونی
که دوست داریم ببینیم

116
00:09:23,543 --> 00:09:26,044
آسمون راحت رتبه اول شد

117
00:09:26,045 --> 00:09:28,463
شوهرخواهر اصلاً توی لیست نبود

118
00:09:28,464 --> 00:09:29,424
مرسی

119
00:09:30,174 --> 00:09:31,884
فهمیدی کدوم ایالت هستیم؟

120
00:09:31,885 --> 00:09:34,636
چون هرسه نفرمون، وایومینگ رو توی
نظرسنجی اولیه‌مون نوشتیم

121
00:09:34,637 --> 00:09:36,013
تپه دیدی؟ -
نه -

122
00:09:36,014 --> 00:09:37,014
خدای من. باد چه حسی داره؟

123
00:09:37,015 --> 00:09:38,682
شبیه اینـه که
یکی روی بدنت نفس بکشه؟

124
00:09:38,683 --> 00:09:40,183
سلام، پالایشگرها

125
00:09:40,184 --> 00:09:41,727
سلام، خانم هوانگ

126
00:09:41,728 --> 00:09:43,980
.وای نه
وقت توپ بازیـه

127
00:09:45,982 --> 00:09:47,150
بریم تو آبدارخونه

128
00:10:01,873 --> 00:10:03,750
.خیلی‌خب
...خب

129
00:10:04,334 --> 00:10:05,501
اسم من خانم هوانگـه

130
00:10:06,169 --> 00:10:09,214
امروز اولین روز کاریم
به عنوان دستیار مدیره

131
00:10:10,048 --> 00:10:12,897
گمونم اگه بخوام یه چیزی
...در مورد خودم بگم

132
00:10:12,921 --> 00:10:16,136
،باید بگم که قبل از این کار
 همیار پلیس بودم

133
00:10:25,438 --> 00:10:26,564
مارک دابلیو؟

134
00:10:27,315 --> 00:10:28,816
چرا تو یه بچه‌ای؟

135
00:10:31,486 --> 00:10:33,196
به‌خاطر زمانِ تولدم

136
00:10:38,660 --> 00:10:40,619
.صحیح
من مارک دابلیو هستم

137
00:10:40,620 --> 00:10:43,372
من از بخش پالایش کلان‌داده
در شعبه ۵ایکس، اومدم

138
00:10:43,373 --> 00:10:45,375
اونجا با گوندولین وای کار می‌کردم

139
00:10:47,335 --> 00:10:49,283
یه حقیقت جالب
...در مورد من اینـه که

140
00:10:49,307 --> 00:10:51,255
 فکر می‌کردم با
...تعطیل شدنِ شعبه‌م

141
00:10:51,256 --> 00:10:53,007
دیگه برای همیشه
 بازنشسته بشم

142
00:10:54,092 --> 00:10:55,802
پس این غافلگیریِ خوشایندیـه

143
00:10:57,929 --> 00:10:59,055
مارک اس؟

144
00:11:01,182 --> 00:11:02,267
خیلی‌خب

145
00:11:16,823 --> 00:11:18,032
من مارک اس هستم

146
00:11:21,661 --> 00:11:23,830
و حدوداً دو سالـه اینجام

147
00:11:29,419 --> 00:11:30,670
...یه چیزی در مورد خودم

148
00:11:43,474 --> 00:11:44,767
...اینـه که

149
00:11:49,772 --> 00:11:54,194
من انقدر خوش‌شانس بودم که
امروز چهارتا دوست جدید پیدا کردم

150
00:11:55,069 --> 00:11:56,946
حرف قشنگی بود، مارک

151
00:11:57,864 --> 00:12:00,200
ولی باید بهت یادآوری کنم که
...من سرپرست تو هستم

152
00:12:01,492 --> 00:12:02,577
دوستت نیستم

153
00:12:22,096 --> 00:12:23,765
سه تا دوست جدید

154
00:12:29,270 --> 00:12:30,271
خیلی‌خب

155
00:12:31,105 --> 00:12:34,234
.به هردوتا مارک خودمون تبریک میگم
...و الان

156
00:12:38,842 --> 00:12:40,761
« لومن »

157
00:13:31,708 --> 00:13:33,417
غرفه ابدیت شما چه شکلیـه؟

158
00:13:33,418 --> 00:13:35,545
ایگن‌ها حرکت می‌کنن؟ -
نه -

159
00:13:36,045 --> 00:13:38,922
 احتمالاً علتش اینـه که
اینجا شعبه قدیمی‌تریـه

160
00:13:38,923 --> 00:13:40,507
ایگن‌های ما، مدل متحرک بودن -
اوه -

161
00:13:40,508 --> 00:13:42,551
حتی یه رقص کوچولوی
از قبل طراحی شده، انجام می‌دادن

162
00:13:42,552 --> 00:13:45,762
پس مال شما فقط سرجاشون ایستادن؟
چه عجیب

163
00:13:45,763 --> 00:13:49,016
،توی اولین غرفه ابدیت من
ایگن‌ها جارو بودن

164
00:13:49,017 --> 00:13:50,101
جارو؟

165
00:13:50,602 --> 00:13:52,936
هرکدوم هم یه صورتِ بشقابی داشتن -
بشقاب؟ -

166
00:13:52,937 --> 00:13:53,980
ما خیلی فقیر بودیم

167
00:13:54,564 --> 00:13:56,440
شما آدمک برای
تمرینِ سی‌پی‌آر داشتید؟

168
00:13:56,441 --> 00:13:58,984
آره -
از چی ساخته شده بودن؟ -

169
00:13:58,985 --> 00:13:59,850
جارو

170
00:13:59,874 --> 00:14:01,195
آسانسور داشتید؟

171
00:14:01,196 --> 00:14:02,007
...ما یه

172
00:14:02,031 --> 00:14:03,385
...چی بهش میگید

173
00:14:03,409 --> 00:14:04,489
طناب داشتیم

174
00:14:04,490 --> 00:14:05,658
خدای من

175
00:14:22,175 --> 00:14:24,092
.من دارم میرم
تو کارت تموم شد؟

176
00:14:24,093 --> 00:14:26,637
آره. دیگه آخراشه

177
00:14:26,638 --> 00:14:28,139
خوبـه. ممنون

178
00:14:30,391 --> 00:14:32,852
می‌دونی، تیم قبلی من
یه مشت آشغال عوضی بودن

179
00:14:36,439 --> 00:14:39,234
.ما هیچوقت به حد نصاب نرسیدیم
.حتی یه بار

180
00:14:43,154 --> 00:14:45,365
ولی به نظر میاد تو واقعا
تیم خودت رو دوست داشتی

181
00:14:49,285 --> 00:14:50,411
برای همین متأسفم

182
00:14:58,294 --> 00:14:59,295
شب بخیر، مارک

183
00:14:59,921 --> 00:15:00,922
شب بخیر

184
00:15:36,916 --> 00:15:38,417
سلام به همگی

185
00:15:38,418 --> 00:15:39,544
...نسخه بیرونی عزیز»

186
00:15:40,837 --> 00:15:42,197
 نمی‌دونم این به دستت می‌رسه یا نه

187
00:15:42,221 --> 00:15:43,839
 ولی اینو نوشتم تا
...در مورد شرایط فجیع

188
00:15:43,840 --> 00:15:46,133
در دفتر تفکیک شده‌ای که
...منو بهش منتقل کردی

189
00:15:46,134 --> 00:15:48,094
بهت هشدار بدم

190
00:15:48,803 --> 00:15:53,892
این شعبه رو یه دهاتیِ بی‌نظم و ترتیب
«به اسم میلک‌شیک، اداره می‌کنه

191
00:15:54,434 --> 00:15:55,601
خدای من

192
00:15:55,602 --> 00:15:58,155
...مردی که فقط اون نُه اصل اساسی»

193
00:15:58,179 --> 00:16:00,732
می‌تونن در حماقت باهاش رقابت کنن

194
00:16:01,357 --> 00:16:03,331
 اگه مجبوری همچنان
...منو به اینجا بفرستی

195
00:16:03,335 --> 00:16:05,611
لطفاً در نظر بگیر
که یه بمب بهم ببندی

196
00:16:05,612 --> 00:16:11,159
تا بتونم میلک‌شیک و روحیه کی‌یر ایگن رو
باهم منفجر کنم

197
00:16:11,868 --> 00:16:15,538
،با خشم فراوان
 «نسخه داخل تو، مارک دابلیو

198
00:16:17,040 --> 00:16:20,168
...خدای من. این مسئله
خیلی جدیـه

199
00:16:22,420 --> 00:16:23,504
این حرفا صادقانه‌ست؟

200
00:16:27,467 --> 00:16:28,468
هوم

201
00:16:29,510 --> 00:16:31,804
واقعاً فکر می‌کنی
من یه دهاتیِ بی‌نظم و ترتیبم؟

202
00:16:34,057 --> 00:16:35,975
وایسا ببینم، فکر کردید
من اون یادداشت رو نوشتم؟

203
00:16:37,894 --> 00:16:39,407
می‌خواستی واسه
...هممون پاپوش بدوزی

204
00:16:39,431 --> 00:16:40,562
یا فقط واسه مارک دابلیو؟

205
00:16:40,563 --> 00:16:44,192
گمونم راه زیرکانه‌ایـه برای اینکه
اون اسم فقط مال خودت بشه، نه؟

206
00:16:45,485 --> 00:16:47,471
نمی‌دونم چرا از این تیم متنفری

207
00:16:47,495 --> 00:16:49,029
از این تیم متنفر نیستم

208
00:16:49,030 --> 00:16:51,616
حتی دستخط خودت رو تغییر ندادی

209
00:16:56,913 --> 00:16:59,374
می‌دونی چیـه؟
من اصلاً این تیم رو نمی‌شناسم

210
00:17:00,041 --> 00:17:02,835
.بهت که گفتم
.تیم خودم رو می‌خوام

211
00:17:03,962 --> 00:17:06,505
کجای حرفم رو نمی‌فهمی؟

212
00:17:11,594 --> 00:17:16,056
مارک اس، از این لحظه تو رو
از جایگاه رئیس بخش برکنار می‌کنم

213
00:17:16,057 --> 00:17:18,393
...و این عنوان به قربانیِ موردنظرت

214
00:17:18,717 --> 00:17:20,019
،مارک دابلیو
منتقل میشه

215
00:17:22,688 --> 00:17:24,314
من قبول می‌کنم

216
00:17:24,315 --> 00:17:26,275
،تو به کار توی دفتر
تنزل درجه پیدا می‌کنی

217
00:17:26,276 --> 00:17:29,279
و باید پیشرفت خودت رو
دائماً به اطلاع برسونی

218
00:17:32,365 --> 00:17:35,451
تو اصلاً شوهرخواهر داری، مردک عوضی؟

219
00:17:39,873 --> 00:17:41,124
به چی می‌خندی؟

220
00:17:44,586 --> 00:17:47,088
تو نمی‌دونی من
با آبدارخونه چیکار کردم، مگه نه؟

221
00:18:02,395 --> 00:18:03,396
خدا لعنتش کنه

222
00:18:10,153 --> 00:18:11,279
!هی

223
00:18:15,950 --> 00:18:17,744
تو قطعاً حق نداری
این کار رو بکنی

224
00:18:21,206 --> 00:18:24,124
،آقای میلچیک
مارک اس توی دفتر شماست

225
00:18:24,125 --> 00:18:25,376
بلندگو رو برداشته

226
00:18:27,212 --> 00:18:29,536
الو؟ کسی هست؟
 هیئت‌مدیره هستن؟

227
00:18:29,560 --> 00:18:31,883
مارک اس هستم
از پالایش کلان‌داده

228
00:18:33,468 --> 00:18:36,053
،خیلی‌خب. اگه اونجایید
لطفاً گوش کنید

229
00:18:36,054 --> 00:18:39,806
می‌دونم شما می‌خواید کار درستی
در حق مردم تفکیک‌شده، انجام بدید

230
00:18:39,807 --> 00:18:42,184
برای همینـه که من باید
تیمم رو دوباره ببینم

231
00:18:42,208 --> 00:18:42,726
مارک

232
00:18:42,727 --> 00:18:45,938
،اگه همونطور که میگید
ما واقعاً چهره‌ی بهسازیِ تفکیک هستیم

233
00:18:45,939 --> 00:18:48,241
پس اونا لیاقت دارن
بهشون فرصت بدید

234
00:18:48,265 --> 00:18:49,024
!مارک

235
00:18:49,025 --> 00:18:50,526
!خواهش می‌کنم. اونا دوستان من هستن

236
00:18:50,527 --> 00:18:52,862
!نمیشه که همینطوری ناپدیدشون کنید
!خواهش می‌کنم

237
00:19:10,880 --> 00:19:14,091
،ببینید آقای میلچیک
...من فقط برای این رفتم سراغ هیئت‌مدیره که

238
00:19:14,092 --> 00:19:17,095
هیئت‌مدیره با نسخه‌های داخل
هم‌کلام نمیشه

239
00:19:19,097 --> 00:19:21,157
...مشخصه که شهرت نسخه بیرونیت

240
00:19:21,161 --> 00:19:22,641
باعث شده نسخه داخلت مغرور بشه

241
00:19:22,642 --> 00:19:25,749
نه، نسخه داخل من فقط
...می‌خواد همکاراش برگردن

242
00:19:25,753 --> 00:19:27,689
تا بتونیم با همدیگه
به کی‌یر خدمت کنیم

243
00:19:40,201 --> 00:19:41,661
داری اخراجم می‌کنی؟

244
00:19:42,871 --> 00:19:43,872
بفرما برو

245
00:19:50,712 --> 00:19:52,797
آخه چرا فقط اونا رو برنمی‌گردونی؟

246
00:19:54,132 --> 00:19:55,592
خداحافظ، مارک اس

247
00:19:56,885 --> 00:19:57,760
!صبر کن

248
00:20:50,063 --> 00:20:51,188
!دیلن -
مارک -

249
00:20:51,189 --> 00:20:52,272
جواب داد؟ -
جواب داد -

250
00:20:52,273 --> 00:20:53,054
بقیه کجان؟

251
00:20:53,078 --> 00:20:53,858
نمی‌دونم

252
00:20:54,526 --> 00:20:56,735
...میلچیک داشت
فکر نمی‌کردم دوباره برگردم

253
00:20:56,736 --> 00:20:58,695
من دو روزی هست برگشتم -
چی؟ -

254
00:20:58,696 --> 00:21:00,656
آره. و یه تیم کاملاً جدید داشتن

255
00:21:00,657 --> 00:21:01,787
کوبل به این راحتی ما رو جایگزین کرد؟

256
00:21:01,811 --> 00:21:02,324
نه، نه، نه، نه

257
00:21:02,325 --> 00:21:04,076
.کوبل رفته
.الان میلچیک رئیسه

258
00:21:04,077 --> 00:21:05,816
پس مردی که الان با من در افتاد و

259
00:21:05,840 --> 00:21:07,579
کمربندم رو تیکه
پاره کرد، رئیسمونـه؟

260
00:21:07,580 --> 00:21:09,164
تف بهش -
وایسا وایسا. باهات در افتاد؟ -

261
00:21:09,165 --> 00:21:11,500
،آره، بدجور. البته حق داشت
.من اول باهاش درافتادم

262
00:21:11,501 --> 00:21:13,252
ولی کاری به کمربندش نداشتم

263
00:21:13,253 --> 00:21:15,379
«کی‌یر خائنینش رو می‌بخشه؟»

264
00:21:15,380 --> 00:21:18,967
!برت! برت

265
00:21:24,430 --> 00:21:25,682
رفیق، حالت خوبـه؟

266
00:21:45,076 --> 00:21:46,743
اروینگ، چی شده؟

267
00:21:46,744 --> 00:21:48,672
یعنی چی؟
!ارو

268
00:21:48,696 --> 00:21:50,623
 رفیق، چی شده؟
اون بیرون فقیر و بی‌پولی؟

269
00:21:54,794 --> 00:21:56,504
یالا. یالا

270
00:22:03,845 --> 00:22:05,220
!هلی

271
00:22:05,221 --> 00:22:06,806
خدای من. حالت خوبـه؟

272
00:22:07,682 --> 00:22:10,017
.من خوبم
تو بیدار شدی؟

273
00:22:10,018 --> 00:22:11,373
آره. آره. دیوونه‌کننده بود

274
00:22:11,397 --> 00:22:12,019
من هم همینطور

275
00:22:12,020 --> 00:22:13,770
خدای من. خیلی نگرانت بودم

276
00:22:13,771 --> 00:22:14,730
چند وقت گذشته؟

277
00:22:14,754 --> 00:22:16,231
پنج ماه، شایدم بیشتر

278
00:22:16,232 --> 00:22:17,400
بقیه کجان؟

279
00:22:17,901 --> 00:22:18,902
بیا بریم

280
00:22:22,697 --> 00:22:23,781
اونا رفتن

281
00:22:26,284 --> 00:22:27,452
اروینگ؟

282
00:22:28,494 --> 00:22:29,912
بیرون نمیاد

283
00:22:32,165 --> 00:22:32,919
هی، ارو؟

284
00:22:32,943 --> 00:22:34,208
متأسفم، مارک

285
00:22:34,209 --> 00:22:36,544
،فقط باید یه لحظه تنها باشم
خواهش می‌کنم

286
00:22:37,128 --> 00:22:38,630
باشه. عجله نکن

287
00:22:39,839 --> 00:22:41,924
خیلی‌خب، قضیه چیـه؟
توی دردسر نیفتادیم؟

288
00:22:41,925 --> 00:22:44,176
.فکر نکنم
.میلچیک گفت پیغام ما اون بیرون پخش شده

289
00:22:44,177 --> 00:22:45,719
گفت معروف شدیم

290
00:22:45,720 --> 00:22:47,763
همه به یه اندازه معروفیم یا
یکیمون ستاره‌ست؟

291
00:22:47,764 --> 00:22:50,766
نمی‌دونم. ولی فکر کنم
.بعدش سعی کرد اخراجم کنه

292
00:22:50,767 --> 00:22:52,100
چرا؟

293
00:22:52,101 --> 00:22:55,479
 چون یه‌جورایی توی کار
آدمای جدید، کارشکنی کردم

294
00:22:55,480 --> 00:22:56,419
آدمای جدید؟

295
00:22:56,443 --> 00:22:58,649
اون بالا چه اتفاقی افتاد؟

296
00:22:58,650 --> 00:23:00,692
خب، ببینید، میلچیک احتمالاً داره میاد

297
00:23:00,693 --> 00:23:03,320
.خوبـه. یه تیکه کردنِ کمربند بهش بدهکارم
الانم حرف بزن

298
00:23:03,321 --> 00:23:05,572
نکنه اونا منتظرن ما برای همدیگه
...تعریف کنیم چه اتفاقی افتاده

299
00:23:05,573 --> 00:23:07,407
چون خودشون نمی‌دونن
چه اتفاقی افتاده؟

300
00:23:07,408 --> 00:23:09,493
 اگه الان درحال گوش دادن
به حرفامون باشن چی، دیلن؟

301
00:23:09,494 --> 00:23:11,204
وایسا ببینم، دوربین مداربسته چی شد؟

302
00:23:13,414 --> 00:23:14,499
...من

303
00:23:15,208 --> 00:23:16,960
...متأسفم، من عه

304
00:23:19,420 --> 00:23:20,421
...فقط، عه

305
00:23:23,716 --> 00:23:25,009
حالت خوبـه؟

306
00:23:25,927 --> 00:23:29,013
سلام به همگی. من خانم هوانگ هستم

307
00:23:31,432 --> 00:23:33,810
آقای میلچیک توی اتاق استراحت منتظرتونـه

308
00:23:41,234 --> 00:23:43,652
‫جریان چیـه؟
‫چرا انگار هشت سالشـه؟

309
00:23:43,653 --> 00:23:44,821
‫نمی‌دونم

310
00:23:45,655 --> 00:23:46,947
‫صبر کن ببینم،
‫یعنی جایگزین‌مون کردن؟

311
00:23:46,948 --> 00:23:48,115
‫یکی دو روزی، آره

312
00:23:48,116 --> 00:23:49,199
‫کی جای من بود؟

313
00:23:49,200 --> 00:23:51,368
‫صرفاً یکی بدتر یا بهتر از ما نیاورده بودن

314
00:23:51,369 --> 00:23:53,787
‫چمی‌دونم، خل‌وچل بودن

315
00:23:53,788 --> 00:23:55,664
‫خیلی‌خب، به نظرم
‫اصلاً عذاب وجدان نداشته باش

316
00:23:55,665 --> 00:23:58,542
‫- عذاب وجدان؟
‫- آره، به خاطر تباه کردن زندگی‌شون. گور سرشون

317
00:23:58,543 --> 00:24:00,085
‫خب، قصدم این نبود...

318
00:24:00,086 --> 00:24:01,753
‫نه، داداش، منظورم اینـه که
‫عذاب وجدان رو بذار کنار

319
00:24:01,754 --> 00:24:03,256
‫شک ندارم حقشون بود

320
00:24:10,180 --> 00:24:17,180


321
00:24:23,172 --> 00:24:25,174
‫« اتاق استراحت »

322
00:25:20,312 --> 00:25:22,314
‫« لومن »

323
00:25:28,424 --> 00:25:32,345
‫تیم پالایش کلان‌داده. خوش برگشتید

324
00:25:34,347 --> 00:25:36,307
‫بفرمایید بشینید

325
00:25:37,016 --> 00:25:40,228
‫اروینگ‌، اگه مشکلی نداره
‫شما عقب بشین

326
00:25:41,187 --> 00:25:42,772
‫قربون قد و بالات

327
00:25:45,483 --> 00:25:47,902
‫گمونم هیئت‌مدیره
‫در مورد شرایطم تجدید نظر کرده

328
00:25:49,571 --> 00:25:50,572
‫آره، گمونم

329
00:25:54,826 --> 00:25:58,412
‫قراره شاهد چیزی باشد که از امروز به بعد،
‫برای تک‌تک کارمندهایی که

330
00:25:58,413 --> 00:26:00,248
‫پاشون رو توی این ساختمون میذارن
‫به نمایش گذاشته میشه

331
00:26:01,374 --> 00:26:04,043
‫امیدوارم باعث بشه
‫احساسات لومن رو درک کنید

332
00:26:09,486 --> 00:26:11,488
‫« لومن گوش فرا می‌دهد! »

333
00:26:21,477 --> 00:26:26,273
‫سلام عرض شد.
‫احتمالاً از این زاویه من رو نمی‌شناسید.

334
00:26:26,274 --> 00:26:30,027
‫من ساختمون اداری شعبه‌ی ۵۰۱ لومن هستم

335
00:26:30,028 --> 00:26:32,821
‫همین الان داخل من نشستید

336
00:26:32,822 --> 00:26:36,450
‫اسم دهن‌پُرکنیـه،
‫یا به قول خودم، ورودی‌پُرکن

337
00:26:36,451 --> 00:26:38,912
‫بنابراین می‌تونید لومن صدام کنید

338
00:26:40,330 --> 00:26:44,917
‫از سال ۱۸۷۰ که من رو تأسیس کردن،
‫دست‌خوش تغییرات زیادی شدم

339
00:26:44,918 --> 00:26:49,087
‫اما عشق و محبتم نسبت به
‫کارمندهام هرگز عوض نشده،

340
00:26:49,088 --> 00:26:52,507
‫چه تفکیک‌شده باشن، چه نباشن

341
00:26:52,508 --> 00:26:53,842
‫تعریف از خود نباشه،

342
00:26:53,843 --> 00:26:57,596
‫اما توی ۲۰۶ کشوری که لومن درشون فعالـه،
‫کف زیرزمینم یکی از

343
00:26:57,597 --> 00:27:01,767
‫ممتازترین فضاهای کار تفکیک‌شده‌ست

344
00:27:01,768 --> 00:27:04,604
‫هی، دویدن توی راهروهای من قدغنـه!

345
00:27:05,897 --> 00:27:07,439
‫بسی خندیدیم

346
00:27:11,277 --> 00:27:14,906
‫اما دلخوشی یه ساختمون به چیـه؟

347
00:27:16,199 --> 00:27:19,535
‫این پرسش زمانی مطرح شد که
‫چهارتا از کارمندهای بخش پالایش کلان‌داده،

348
00:27:19,536 --> 00:27:21,578
‫از زندگی تفکیک‌شده‌شون ناراضی بودن و

349
00:27:21,579 --> 00:27:25,791
‫دست به یکی کردن تا چیزی که مورخ‌های لومن
‫تا ابد ازش به اسم خیزش کلان‌داده

350
00:27:25,792 --> 00:27:28,044
‫یاد می‌کنن رو رقم بزنن

351
00:27:29,254 --> 00:27:35,051
‫درست جلوی چشمم، ماجرای انسانی
‫پُرخطر و جذابی شکل گرفت

352
00:27:36,427 --> 00:27:37,804
‫خشمی بجا

353
00:27:38,304 --> 00:27:40,723
‫بیاید اینجا رو به آتیش بکشیم

354
00:27:46,187 --> 00:27:48,022
‫الهام

355
00:27:48,898 --> 00:27:53,111
‫واسه چی هنوز داریم
‫این پایین توی تاریکی کار می‌کنیم؟

356
00:27:56,114 --> 00:27:57,657
‫و عشق

357
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
‫جانم؟

358
00:28:05,748 --> 00:28:09,836
‫خیزش کلان‌داده مسبب
‫اصلاحات بی‌شماری شد

359
00:28:10,461 --> 00:28:15,632
‫از جمله تنقلات لذیذ،
‫مثل لواشک، لوبیا سبز،

360
00:28:15,633 --> 00:28:18,595
‫آبنبات‌های کریسمسی و سالسا

361
00:28:22,515 --> 00:28:25,225
‫چی...

362
00:28:25,226 --> 00:28:27,060
‫هنوز قانع نشدید؟

363
00:28:27,061 --> 00:28:29,813
‫پاداش‌ها هم بهتر شدن و

364
00:28:29,814 --> 00:28:34,944
‫حالا از کارت‌های راهرو تا آناناس‌گیری و

365
00:28:39,741 --> 00:28:43,578
‫اتاق آینه‌ی سرگرم‌کننده‌ی جدیدمون متغیرن

366
00:28:46,915 --> 00:28:52,044
‫راستش، جالبـه. تموم عمرم رو
‫کنار این استخر بازتابی گذروندم،

367
00:28:52,045 --> 00:28:58,885
‫اما شجاعت بی‌سروصدای چهار
‫قهرمانِ بپک باعث شد خودم رو پیدا کنم
‫(بخش پالایش کلان‌داده)

368
00:28:59,761 --> 00:29:02,346
‫عجب آب و تابی هم دادن

369
00:29:02,347 --> 00:29:07,894
‫واقعاً هم همینطور بوده، برج آب.
‫به خاطرشون از کی‌یر ممنونم.

370
00:29:09,062 --> 00:29:13,650
‫بابت این خیزش کلان‌داده،
‫از کی‌یر ممنونم

371
00:29:31,459 --> 00:29:33,253
‫می‌دونم اختلاف نظر بین‌مون هست...

372
00:29:35,588 --> 00:29:39,759
‫اما می‌خوام بدونید که
‫واقعاً تک‌تک‌تون برام مُحترمید

373
00:29:42,303 --> 00:29:43,680
‫دلم نمی‌خواد زندانبان‌تون باشم

374
00:29:47,517 --> 00:29:51,186
‫تا پایان روز کاری، به انتخاب خودتون
‫تصمیم می‌گیرید اینجا بمونید یا نه

375
00:29:51,187 --> 00:29:54,023
‫نسخه‌ی بیرونی‌تون نه، بلکه شما

376
00:29:55,191 --> 00:29:58,026
‫اگه روی کارتون تمرکز کنید،
‫فرض رو بر این میذارم که می‌خواید بمونید

377
00:29:58,027 --> 00:30:01,739
‫اگر هم نه، بدون هیچ خصومتی،
‫می‌فرستم‌تون بیرون

378
00:30:03,825 --> 00:30:06,953
‫اصلاً شاید یه روز رفتیم کافه
‫نوشیدنی مهمون‌تون کردم

379
00:30:09,163 --> 00:30:10,998
‫عینِ بقیه‌ی طبقات تفکیک‌شده،

380
00:30:10,999 --> 00:30:14,669
‫اتاق استراحت نه دوربین داره و نه میکروفون

381
00:30:15,670 --> 00:30:19,089
‫حریم شخصی لزوماً به این معنا نیست که

382
00:30:19,090 --> 00:30:21,384
‫خودتون رو بچپونید توی کمد لوازم

383
00:30:24,971 --> 00:30:30,643
‫از صمیم قلب امیدوارم موندن رو انتخاب کنید
‫تا از ثمره‌ی زحمات‌تون لذت ببرید

384
00:30:32,145 --> 00:30:34,939
‫یه سه ماهه‌ی جدید، یه شروع تازه

385
00:30:36,691 --> 00:30:37,692
‫برای هممون

386
00:30:52,332 --> 00:30:53,332
‫فازش چی بود؟

387
00:30:53,333 --> 00:30:55,460
‫ارواح عمه‌اش
‫می‌خواد مغزمون رو شستشو بده

388
00:30:57,003 --> 00:30:59,464
‫اون بالا چه کوفتی دیدید؟

389
00:31:00,715 --> 00:31:01,798
‫خب...

390
00:31:01,799 --> 00:31:03,300
‫گفت اینجا میکروفون نداره دیگه

391
00:31:03,301 --> 00:31:05,761
‫آره، کسشعر زیاد میگه،
‫پس آروم حرف بزنید

392
00:31:05,762 --> 00:31:06,929
‫خیلی‌خب

393
00:31:06,930 --> 00:31:12,226
‫خب، من خونه‌ی خواهرم
‫مهمونی ریکن هیل بودم

394
00:31:12,227 --> 00:31:13,311
‫صبر کن ببینم، چی؟

395
00:31:13,811 --> 00:31:15,145
‫ریکن هیل آشناتونـه؟

396
00:31:15,146 --> 00:31:17,231
‫دامادِ نسخه‌ی بیرونیمـه

397
00:31:17,232 --> 00:31:18,690
‫چی؟

398
00:31:18,691 --> 00:31:22,946
‫تازه، به دلایلی هم جفت‌مون کوبل رو می‌شناسیم

399
00:31:23,863 --> 00:31:24,864
‫پشمام

400
00:31:25,365 --> 00:31:27,742
‫آره. خب، یه مسئله‌ی دیگه هم هست

401
00:31:29,035 --> 00:31:32,996
‫درست قبل از اینکه نسخه‌ی بیرونیم فعال بشه،
‫یه عکس عروسی پیدا کردم

402
00:31:32,997 --> 00:31:36,750
‫گویا زن نسخه‌ی بیرونیم
‫چند سال پیش فوت کرده

403
00:31:36,751 --> 00:31:38,335
‫ای وای

404
00:31:38,336 --> 00:31:41,046
‫که ظاهراً به خاطر همین هم هست که
‫تن به تفکیک‌شدن دادم

405
00:31:41,047 --> 00:31:42,131
‫فقط...

406
00:31:46,219 --> 00:31:50,723
‫عروس توی عکس، خانم کیسی بود

407
00:31:55,103 --> 00:31:57,521
‫خانم کیسی زنتـه؟

408
00:31:57,522 --> 00:31:58,939
‫زن نسخه‌ی بیرونیمـه

409
00:31:58,940 --> 00:32:00,524
‫ولی گفتی مُرده که

410
00:32:00,525 --> 00:32:02,986
‫نه، می‌دونم. اما خودش بود

411
00:32:07,031 --> 00:32:08,741
‫پس اینجاست

412
00:32:09,909 --> 00:32:13,037
‫نه، رفتم بخش سلامت. دیگه نیست

413
00:32:13,788 --> 00:32:14,997
‫یعنی چی که دیگه نیست؟

414
00:32:14,998 --> 00:32:17,709
‫یعنی نیست دیگه

415
00:32:18,501 --> 00:32:22,171
‫خدای من. مارک، حالت خوبـه؟

416
00:32:23,631 --> 00:32:25,966
‫آره. خب، نمی‌دونم

417
00:32:25,967 --> 00:32:29,220
‫تو چی؟ تو چی دیدی؟

418
00:32:33,349 --> 00:32:37,144
‫من داخلِ یه

419
00:32:37,145 --> 00:32:40,857
‫آپارتمون حوصله‌سربر رو دیدم

420
00:32:41,441 --> 00:32:43,484
‫یعنی تنها زندگی می‌کنی؟

421
00:32:44,569 --> 00:32:45,570
‫آره

422
00:32:46,696 --> 00:32:51,534
‫داشتم مستند تماشا می‌کردم،
‫شلوار راحتی پام بود و تیشرت تنم

423
00:32:52,327 --> 00:32:56,538
‫چجور تیشرتی؟
‫جیب یا عکس گروه موسیقی نداشت روش؟

424
00:32:56,539 --> 00:32:58,791
‫از این تیشرت‌هایی که روش نوشته:
‫«گوریلاها را نجات دهید»

425
00:32:59,792 --> 00:33:00,876
‫چه باحال

426
00:33:00,877 --> 00:33:02,086
‫آره، گمونم

427
00:33:04,214 --> 00:33:05,340
‫بعدش چی؟

428
00:33:06,424 --> 00:33:10,428
‫بعدش زدم بیرون و یه آقایی رو دیدم.
‫انگار باغبونی چیزی بود.

429
00:33:11,512 --> 00:33:13,764
‫سیر تا پیاز همه چی رو براش تعریف کردم.
‫گمونم به نظرش دیوونه‌ای چیزی اومدم.

430
00:33:13,765 --> 00:33:16,016
‫اما گفت برادرش پلیسـه و

431
00:33:16,017 --> 00:33:18,394
‫حتماً همه چی رو بهش میگه

432
00:33:21,189 --> 00:33:25,360
‫نمی‌دونم. ببخشید، بچه‌ها.
‫واقعاً... تموم تلاشم رو کردم.

433
00:33:28,530 --> 00:33:30,156
‫باغبون؟

434
00:33:32,283 --> 00:33:33,451
‫آره

435
00:33:34,202 --> 00:33:35,620
‫باغبون شب؟

436
00:33:37,247 --> 00:33:40,333
‫فکر کنم. خب، شاید روزها
‫یه جای دیگه مشغولـه.

437
00:33:41,501 --> 00:33:42,544
‫آهان

438
00:33:43,044 --> 00:33:44,087
‫تو چی، اِرو؟

439
00:33:49,842 --> 00:33:52,178
‫به نظرت... به نظرت جدی بود؟

440
00:33:53,263 --> 00:33:55,974
‫در مورد اینکه میذاره بریم

441
00:34:02,814 --> 00:34:04,232
‫ارو، چی دیدی؟

442
00:34:07,986 --> 00:34:09,737
‫دنیای بیرون مال ما نیست

443
00:34:11,990 --> 00:34:13,283
‫به این نتیجه رسیدم

444
00:34:15,618 --> 00:34:16,744
‫بیخیال، پسر

445
00:34:18,454 --> 00:34:19,789
‫باهامون راحت باش

446
00:34:23,209 --> 00:34:24,961
‫آره، طوری نیست

447
00:34:28,381 --> 00:34:29,798
‫حتی اگه بد باشه

448
00:35:03,875 --> 00:35:04,875
‫اِرو

449
00:35:04,876 --> 00:35:07,462
‫می‌خوام یکم راه برم

450
00:35:09,589 --> 00:35:11,089
‫- من باهاش حرف میزنم
‫- نه، نه. باید همه با هم بریم

451
00:35:11,090 --> 00:35:12,341
‫نه. چیزیش نیست، خب؟

452
00:35:12,342 --> 00:35:15,344
‫بذارید من آرومش کنم. شما برگردید دفتر.
‫اگه لازم شد صداتون میزنم.

453
00:35:15,345 --> 00:35:16,596
‫- مطمئنی؟
‫- اما...

454
00:35:30,109 --> 00:35:32,028
‫هی، ارو روبراه میشه دیگه، نمیشه؟

455
00:35:33,071 --> 00:35:34,072
‫- آره
‫- آره

456
00:35:34,864 --> 00:35:35,949
‫بسپارش به دیلن

457
00:35:37,283 --> 00:35:39,993
‫تا آخر امروز هم وقت داریم

458
00:35:39,994 --> 00:35:41,079
‫آره

459
00:35:48,795 --> 00:35:52,340
‫توی عکس عروسی‌تون خوشحال به نظر می‌اومدید؟

460
00:35:54,509 --> 00:35:55,510
‫آره، خوش بودیم

461
00:35:59,681 --> 00:36:04,686
‫حقیقتاً، تابحال... اصلاً همچین حسی
‫بین من و خانم کیسی نبود

462
00:36:06,604 --> 00:36:07,605
‫خیلی‌خب

463
00:36:10,567 --> 00:36:11,734
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟

464
00:36:13,653 --> 00:36:15,113
‫خب...

465
00:36:18,741 --> 00:36:20,159
‫باید از اینجا ببرمش بیرون

466
00:36:21,953 --> 00:36:24,706
‫بد میگم؟ آخه، اگه زنم باشه...

467
00:36:25,248 --> 00:36:27,917
‫درستـه. البته اگه هنوز اینجا باشه

468
00:36:31,588 --> 00:36:34,549
‫البته اگه بخوای درست و حسابی بهش نگاه کنی،
‫زن تو نیست

469
00:36:35,675 --> 00:36:37,510
‫شک ندارم نسخه‌ی بیرونیت
‫حلقه رو خریده

470
00:36:38,636 --> 00:36:39,637
‫درستـه

471
00:36:40,597 --> 00:36:44,559
‫ولی خب، بگی‌نگی یه نفریم دیگه

472
00:36:46,686 --> 00:36:48,687
‫غلوآمیزه

473
00:36:48,688 --> 00:36:51,273
‫غلو... غلوآمیزه؟

474
00:36:51,274 --> 00:36:54,026
‫- جداً؟ غلوآمیز؟ خیلی‌خب
‫- آره. گوش کن، هلی...

475
00:36:54,027 --> 00:36:56,196
‫ یه نفر نیستیم واقعاً

476
00:36:59,741 --> 00:37:01,242
‫ما و نسخه‌های بیرونی‌مون یکی نیستیم

477
00:37:02,660 --> 00:37:04,913
‫از جانب خودم میگم،
‫به نظرم اصلاً مدیون‌شون نیستیم

478
00:37:08,499 --> 00:37:10,168
‫اما خانم کیسی...

479
00:37:11,794 --> 00:37:13,004
‫خب، یکی از ماست

480
00:37:15,924 --> 00:37:19,510
‫پس، اگه بخوای به نسخه‌ی بیرونیت کمک کنی
‫تا بفهمی چه بلایی سر زنت اومده...

481
00:37:21,971 --> 00:37:22,972
‫رو من حساب کن

482
00:37:26,976 --> 00:37:28,144
‫یعنی می‌مونی؟

483
00:37:32,148 --> 00:37:33,149
‫گمونم بخوام بمونم

484
00:37:47,455 --> 00:37:49,748
‫- اِرو. صبر کن
‫- دست از سرم بردار، دیلن

485
00:37:49,749 --> 00:37:54,546
‫خیلی... رفیق. چرا... تا پایان روز کاری
‫نمی‌تونی از اینجا بری ها

486
00:37:56,881 --> 00:37:58,090
‫مطمئنی؟

487
00:37:58,091 --> 00:37:59,175
‫اِرو

488
00:37:59,926 --> 00:38:01,719
‫توی رسیدن به هدفم ناکام موندم

489
00:38:03,388 --> 00:38:04,389
‫چی؟

490
00:38:04,889 --> 00:38:06,849
‫رفتم دنبال برت

491
00:38:08,434 --> 00:38:09,852
‫خیلی‌خب، دیدیش؟

492
00:38:11,813 --> 00:38:16,985
‫متأهلـه یا حدأقل توی رابطه‌ست

493
00:38:18,194 --> 00:38:20,655
‫از پشت پنجره دیدم‌شون

494
00:38:21,239 --> 00:38:22,240
‫گندش بزنن

495
00:38:23,992 --> 00:38:25,743
‫باید خوشحال باشم که خوشبختـه

496
00:38:26,286 --> 00:38:32,000
‫آره. اما انگار خوشحال نیستی، نه؟

497
00:38:33,251 --> 00:38:37,297
‫آخرین باری که خوشحال بودم
‫واسه دورانیـه که تموم دغدغه‌ام بپک بود

498
00:38:38,464 --> 00:38:39,841
‫اون وقت‌ها که سرم تو کار خودم بود و

499
00:38:41,467 --> 00:38:42,760
‫تو فکر خوشحالی نبودم

500
00:38:45,096 --> 00:38:46,179
‫من میرم، دیلن

501
00:38:46,180 --> 00:38:48,724
‫رفتن نداریم. پس انقدر نگو میرم میرم

502
00:38:48,725 --> 00:38:50,727
‫- می‌دونم، می‌خوای... می‌دونم...
‫- تلاشت رو بکن خب

503
00:39:01,112 --> 00:39:02,530
‫تو دوست خوبی هستی، دیلن

504
00:39:10,288 --> 00:39:13,832
‫قبل اینکه برم خونه‌ی برت،
‫توی آپارتمانم بیدار شدم

505
00:39:13,833 --> 00:39:15,001
‫چی؟

506
00:39:16,836 --> 00:39:19,546
‫جلوی یه سه‌پایه وایساده بودم

507
00:39:19,547 --> 00:39:21,465
‫پشمام. مگه اون بالا سه‌پایه داره؟

508
00:39:21,466 --> 00:39:26,845
‫آره. نسخه‌ی بیرونیم داشت نقاشیِ
‫یه راهرو رو می‌کِشید. یه راهروی تاریک.

509
00:39:26,846 --> 00:39:28,180
‫عینهو اتاق استراحت؟

510
00:39:28,181 --> 00:39:30,058
‫نه، فرق داشت. تاریک‌تر بود

511
00:39:30,642 --> 00:39:34,187
‫تهِ راهرو یه آسانسور بود
‫با یه فِلِش رو به پایین

512
00:39:34,896 --> 00:39:36,355
‫این نقاشی رو چندین بار کِشیده

513
00:39:36,356 --> 00:39:37,272
‫یا خدا. واسه‌ی چی؟

514
00:39:37,273 --> 00:39:42,444
‫نمی‌دونم و می‌خواستم قبل رفتنم،
‫بهت بگم

515
00:39:42,445 --> 00:39:44,112
‫خیلی‌خب. نمیری. تو... نه

516
00:39:44,113 --> 00:39:46,865
‫بس کن. تمومش کن. گوش کن بهم

517
00:39:46,866 --> 00:39:51,036
‫ببین، متأسفم که نسخه‌ی بیرونیِ برت
‫شوهر خوش قد و بالا داره یا هر کوفت دیگه

518
00:39:51,037 --> 00:39:54,456
‫اما اون اصلاً مهم نیست.
‫تو عاشق نسخه‌ی داخلی برت شدی.

519
00:39:54,457 --> 00:39:56,751
‫اینو می‌دونم چون خودم مشوق این رابطه بودم

520
00:39:58,086 --> 00:39:59,087
‫می...

521
00:40:01,381 --> 00:40:02,923
‫می‌خوام تموم بشه

522
00:40:02,924 --> 00:40:06,843
‫خیلی‌خب. پس، بعد از اینکه
‫اون راهروی تاریک رو پیدا کردی یا...

523
00:40:06,844 --> 00:40:09,722
‫می‌خوام این درد تموم بشه

524
00:40:11,641 --> 00:40:14,434
‫اگه اون رفته و من برم...

525
00:40:14,435 --> 00:40:15,561
‫تمومش کن

526
00:40:15,562 --> 00:40:17,521
‫پس میشه گفت یه جورهایی
‫به هم می‌رسیم

527
00:40:17,522 --> 00:40:18,689
‫همچین چیزی رو نمی‌خواد

528
00:40:18,690 --> 00:40:19,774
‫تو از کجا می‌دونی؟

529
00:40:22,610 --> 00:40:24,028
‫چون خودم نمی‌خوام

530
00:40:27,156 --> 00:40:28,783
‫چون ناراحت میشم و

531
00:40:30,118 --> 00:40:31,910
‫دیگه نمی‌تونم درست کار کنم

532
00:40:31,911 --> 00:40:35,372
‫واقعاً هم توی کارم مهارت دارم،
‫حالا هر کوفتی که هست

533
00:40:35,373 --> 00:40:39,127
‫تو هم روی مهارتم تأثیر میذاری.
‫پس خواهش می‌کنم ازت، نرو.

534
00:40:44,841 --> 00:40:46,009
‫دیلن

535
00:40:53,391 --> 00:40:55,143
‫من مزایای شغلی محبوبتم

536
00:40:57,061 --> 00:40:58,646
‫پای اون‌ها رو نکِش وسط

537
00:40:59,689 --> 00:41:02,316
‫تموم حرفم اینـه که اگه الان برت اینجا بود،

538
00:41:02,317 --> 00:41:06,070
‫ازت می‌خواست پا پس نکِشی و
‫بفهمی چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شونـه

539
00:41:07,739 --> 00:41:08,740
‫دیلن جی

540
00:41:14,746 --> 00:41:16,706
‫آقای میلچیک باهاتون کار دارن

541
00:41:26,549 --> 00:41:27,550
‫خیلی‌خب

542
00:41:51,803 --> 00:41:54,013
‫« سلام، خانم کوبل »

543
00:41:54,118 --> 00:41:56,788
‫می‌دونم، اما بهم گفتن
‫تا امروز تصحیحش می‌کنن

544
00:41:57,914 --> 00:41:59,749
‫باید بشه آقای میلچیک

545
00:42:01,042 --> 00:42:06,214
‫آ قا ی میل چیک

546
00:42:08,508 --> 00:42:10,008
‫- خب، من درک می‌کنم...
‫- آقای میلچیک

547
00:42:10,009 --> 00:42:14,430
‫اما بی‌زحمت پیگیری کنید
‫مشکل برطرف بشه. بله، متشکرم.

548
00:42:16,182 --> 00:42:17,599
‫اگه کسی در مورد
‫صفحه‌ی خوشامدگوییم تماس گرفت،

549
00:42:17,600 --> 00:42:19,309
‫حتماً سریع بهم وصلش کن

550
00:42:19,310 --> 00:42:20,395
‫چشم، قربان

551
00:42:22,313 --> 00:42:23,398
‫می‌خواستی منو ببینی؟

552
00:42:25,316 --> 00:42:26,317
‫بله

553
00:42:28,403 --> 00:42:30,113
‫ممنون، خانم هوانگ

554
00:42:38,538 --> 00:42:40,164
‫می‌خوای بابت کمربندم عذرخواهی کنی؟

555
00:42:49,632 --> 00:42:51,509
‫اسم خانمت گرچنـه

556
00:42:55,638 --> 00:42:56,639
‫چی؟

557
00:42:57,849 --> 00:42:59,267
‫ازم خواست بهت بگم

558
00:43:00,852 --> 00:43:01,853
‫همراهم بیا

559
00:43:13,364 --> 00:43:17,035
‫واقعاً شرمنده‌ام، دیلن.
‫برای اینکه گوش شنوا نداشتم برات.

560
00:43:18,494 --> 00:43:20,079
‫برای اینکه به خواسته‌هات توجه نکردم

561
00:43:23,166 --> 00:43:25,335
‫یه نگاه بنداز

562
00:43:30,757 --> 00:43:33,050
‫این طرح اولیه‌ی بازسازی جدیدمونـه که

563
00:43:33,051 --> 00:43:35,637
‫ترجیح میدم به همکارهات چیزی نگی

564
00:43:36,971 --> 00:43:39,891
‫اسمش رو گذاشتیم
‫بخش ملاقات خانواده‌ی نسخه‌ی بیرونی

565
00:43:40,579 --> 00:43:41,830
‫« دیوار خاطرات »

566
00:43:43,436 --> 00:43:46,689
‫یعنی می‌تونم اینجا خونواده‌ام رو ببینم؟

567
00:43:48,066 --> 00:43:53,112
‫اگه اسم بخش رو جدی بگیری، پس آره

568
00:43:56,407 --> 00:43:57,407
‫یا خدا

569
00:43:57,408 --> 00:43:59,452
‫محشره

570
00:44:00,745 --> 00:44:03,498
‫متأسفانه، الباقی همکارهای بخشت مجردن

571
00:44:04,415 --> 00:44:07,376
‫بنابراین، ازت می‌خوام
‫این قضیه بین خودمون بمونه...

572
00:44:07,377 --> 00:44:10,630
‫- می... تو می...
‫- صرفاً به خاطر اینکه دلخوری پیش نیاد

573
00:44:11,548 --> 00:44:14,926
‫اصلاً دلم نمی‌خواد بعد از فداکاری‌هایی که
‫برای رفقات کردی، بهت پُشت کنن

574
00:45:46,434 --> 00:45:47,435
‫روبراهی؟

575
00:45:48,603 --> 00:45:49,770
‫خوبم

576
00:45:49,771 --> 00:45:50,855
‫اِرو کو؟

577
00:45:54,776 --> 00:45:55,777
‫اینجام

578
00:46:04,619 --> 00:46:06,829
‫ارو، خوبی؟

579
00:46:08,540 --> 00:46:09,541
‫خوبم

580
00:46:10,565 --> 00:46:30,565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

