﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:38,375 --> 00:00:42,125
‫« سِنا بعد از ۳۵ پیروزی، ۴۶ جایگاه خط یک،
‫و ۳ عنوان قهرمانی جهان

3
00:00:42,208 --> 00:00:46,458
‫لباس قرمز تیم مک‌لارن را درآورد
 ‫و با تیم ویلیامز قرارداد بست. »

4
00:00:46,541 --> 00:00:49,378
‫نگاه کنید! آیرتون سِنا دوباره رکوردش رو

5
00:00:49,453 --> 00:00:51,502
‫توی یه بخش دیگه ارتقا داد

6
00:00:51,578 --> 00:00:55,666
‫و حالا موقتاً صدرنشین دور تعیین خطه

7
00:00:55,742 --> 00:00:58,704
‫عجب دور فوق‌العاده‌ای…
‫« ایتالیا، پیست ایمولا، سال ۱۹۹۴ »

8
00:00:58,780 --> 00:01:01,376
‫« جمعه »
‫« دو روز پیش از مسابقه »

9
00:01:07,833 --> 00:01:11,166
‫ترکوندی، آیرتون. فعلاً نفر اولی

10
00:01:11,250 --> 00:01:13,171
‫با این ماشین نمیشه رانندگی کرد، فرانک

11
00:01:14,250 --> 00:01:16,958
‫خودت می‌دونی که ماشین ما
‫با قوانین جدید سازگار نیست

12
00:01:17,791 --> 00:01:19,375
‫- طول می‌کِشه تا…
‫- می‌دونم

13
00:01:19,458 --> 00:01:21,666
‫امسال حتی یه امتیاز هم نگرفتم

14
00:01:23,250 --> 00:01:25,250
‫نه، اندرو.
‫هنوز باهاش حرف نزدم

15
00:01:25,875 --> 00:01:29,375
‫از وقتی اون مقاله رو نوشتم
‫دیگه جوابم رو نمیده

16
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
‫می‌دونم چند سال پیش بود، ولی…

17
00:01:32,541 --> 00:01:36,625
‫اگه اون فرانسوی بازنشسته با فرش پرنده
‫هفت تا مسابقه رو برد

18
00:01:36,708 --> 00:01:39,291
‫سنا پارسال حتماً هر ۱۶ تا مسابقه رو می‌برد

19
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. باشه

20
00:01:48,458 --> 00:01:53,166
‫نه، لورا. نگران نباش.
‫باهات مخالفِ مخالف هم نیستم

21
00:01:53,250 --> 00:01:57,000
‫ولی باز هم ۷ تا مسابقه
‫و یه عنوان قهرمانی رو

22
00:01:57,083 --> 00:01:58,166
‫از سنا بُردم

23
00:01:59,333 --> 00:02:01,500
‫- دستاورد کمی نیست، نه؟
‫- معلومه که نیست

24
00:02:04,375 --> 00:02:07,166
‫حالا به نظرت این فرانسوی بازنشسته

25
00:02:07,250 --> 00:02:08,750
‫توی تیم شما شیره یا روباه؟

26
00:02:11,166 --> 00:02:12,291
‫امیدوارکننده‌ست

27
00:02:15,166 --> 00:02:16,166
‫خیلی خوبه

28
00:02:18,624 --> 00:02:21,208
‫« روبِنْس باریکِلو »
‫« رانندۀ برزیلی تیم جُردن »

29
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
‫سلام، رئیس!

30
00:02:22,958 --> 00:02:25,750
‫- سلام، روبنس. چه خبر؟
‫- دور قبل ترکوندی‌ها

31
00:02:25,833 --> 00:02:28,625
‫خب… می‌تونست بهتر از اینها پیش بره

32
00:02:30,083 --> 00:02:32,791
‫نه ماشینه تعریفی داره، نه پیست

33
00:02:32,875 --> 00:02:34,583
‫شده عین رالی. آره، رئیس؟

34
00:02:34,666 --> 00:02:35,875
‫آره، خیلی سخته

35
00:02:35,958 --> 00:02:39,125
‫موفق باشی.
‫می‌خوام جای منو توی خط یک بگیری‌ها

36
00:03:04,291 --> 00:03:06,291
‫هنوز دستت می‌خوره به اتاقک؟

37
00:03:10,875 --> 00:03:13,791
‫مک‌لارن رو ول کردی اومدی ویلیامز
‫که قهرمان بشی

38
00:03:14,291 --> 00:03:16,651
‫ولی ویلیامز اون تیمی نیست که انتظار داشتی

39
00:03:16,708 --> 00:03:17,875
‫مصاحبه‌ست؟

40
00:03:19,625 --> 00:03:23,083
‫دارم یه مقاله درباره‌ت می‌نویسم.
‫راجع‌به دوران حرفه‌ایت

41
00:03:24,340 --> 00:03:26,074
‫از ماشین‌های مسابقه‌ای شروع می‌کنم

42
00:03:28,875 --> 00:03:30,291
‫برای شروع جای خوبیه

43
00:03:31,708 --> 00:03:34,333
‫ولی چرا وقتت رو
‫واسه یه الگوی بد تلف می‌کنی؟

44
00:03:36,916 --> 00:03:39,791
‫من با صدای موتورها توی نورفولک بزرگ شدم

45
00:03:42,458 --> 00:03:44,416
‫از صدای ماشینت می‌فهمم روی پیستی

46
00:03:48,033 --> 00:03:49,933
‫« بنتون بی۱۹۴ »

47
00:03:51,416 --> 00:03:52,875
‫پس حتماً متوجه تفاوت‌شون میشی

48
00:03:56,500 --> 00:03:57,583
‫مزیت‌های ناحق؟

49
00:03:58,625 --> 00:03:59,708
‫خبرنگار تویی

50
00:04:00,291 --> 00:04:01,916
‫قوانین رو از نو نوشتن

51
00:04:02,000 --> 00:04:04,250
‫سیستم‌های کمکی برقی ممنوع شده‌ن

52
00:04:05,791 --> 00:04:07,583
‫- تا شانس تو رو کم کنن؟
‫- نه

53
00:04:07,666 --> 00:04:09,666
‫روی همه به یه اندازه تأثیر میذاره

54
00:04:09,750 --> 00:04:11,083
‫حتی روی تیم بنتون؟

55
00:04:12,166 --> 00:04:15,250
‫برخلافِ تو، رقیبت این سیستم رو داره؛
‫این یعنی جدال نابرابر

56
00:04:15,333 --> 00:04:17,253
‫مسئله برد و باخت نیست

57
00:04:17,291 --> 00:04:19,458
‫- ولی داری می‌بازی
‫- موضوع شخص من نیست

58
00:04:19,541 --> 00:04:21,541
‫سیستم‌های برقی
‫فقط سرعت رو بالا نمی‌برن

59
00:04:21,625 --> 00:04:23,656
‫امنیت رو هم بیشتر می‌کنن؛ که حیاتیه،

60
00:04:23,732 --> 00:04:25,114
‫مخصوصاً توی همچین پیستی که ناهمواره

61
00:04:25,189 --> 00:04:26,495
‫و بین مسیر و دیوارش فضا نداره

62
00:04:26,570 --> 00:04:27,583
‫خطرش خیلی زیاده

63
00:04:27,666 --> 00:04:29,666
‫ولی بازم داری مسابقه میدی

64
00:04:29,750 --> 00:04:31,950
‫- می‌خوام قهرمان بشم
‫- آخه ۲۰ امتیاز عقبی

65
00:04:34,291 --> 00:04:35,691
‫همیشه مسابقۀ بعدی هم در کاره

66
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
‫روبنس باریکلو که توی واریانته باسا

67
00:04:47,958 --> 00:04:50,050
‫با سرعت ۲۲۵ کیلومتر بر ساعت
‫در حال حرکت بود

68
00:04:50,125 --> 00:04:52,416
‫به‌شدت تصادف کرد

69
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
‫تصادف ناجوریه و ممکنه خطرناک باشه

70
00:04:55,208 --> 00:04:57,791
‫تصادف شدید رانندۀ برزیلی…

71
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
‫هنوز خبری از وضعیت روبنس باریکلو نداریم

72
00:05:14,166 --> 00:05:16,500
‫پزشک ارشد فرمول یک، سید واتکینز،
‫به همراه تیمش

73
00:05:16,583 --> 00:05:19,875
‫در حال مداوای رانندۀ برزیلی تیم جردنه

74
00:05:28,791 --> 00:05:29,791
‫روبنس کجاست؟

75
00:05:33,916 --> 00:05:34,916
‫سید!

76
00:07:02,863 --> 00:07:05,936
‫« قسمت ششم: زمان »

77
00:07:43,929 --> 00:07:46,250
‫« سید واتکینز »
‫« پزشک ارشد فدراسیون »

78
00:07:48,125 --> 00:07:49,333
‫سلام، رئیس

79
00:07:50,625 --> 00:07:51,958
‫حالت چطوره، روبنس؟

80
00:07:52,625 --> 00:07:55,125
‫سعی کردم واریانته باسا رو
‫با دنده پنج رد کنم

81
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
‫اشتباه کردم

82
00:07:59,000 --> 00:08:00,166
‫تقصیر تو نبود

83
00:08:01,958 --> 00:08:02,958
‫حالش خوب میشه

84
00:08:06,375 --> 00:08:10,250
‫خوشبختانه رانندۀ برزیلی
‫آسیب جدی‌تری ندیده

85
00:08:11,250 --> 00:08:13,800
‫امروز آخرین روز تمرین در ایمولاست
‫« شنبه - روز قبل از مسابقه »

86
00:08:13,875 --> 00:08:19,000
‫رانندگان یه فرصت دیگه دارن تا
‫جایگاه خوبی رو در خط شروع به‌دست بیارن

87
00:09:04,875 --> 00:09:07,208
‫- نیکی اینجاست؟
‫- نه

88
00:09:07,291 --> 00:09:08,375
‫سلام، آیرتون

89
00:09:08,556 --> 00:09:09,621
‫با روبنس حرف زدی؟

90
00:09:09,697 --> 00:09:13,089
‫آره… شوکه شده
‫« مارتین براندل، رانندۀ تیم مک‌لارن »

91
00:09:13,165 --> 00:09:14,166
‫ولی خوب میشه

92
00:09:14,242 --> 00:09:15,992
‫- فردا مسابقه میده
‫- نه

93
00:09:16,083 --> 00:09:18,262
‫همه‌مون بهم ریختیم
‫« رولند راتزنبرگر، رانندۀ تیم سیمتک »

94
00:09:18,337 --> 00:09:20,563
‫منتها همه طوری مشغولن که
‫انگار هیچی نشده

95
00:09:21,208 --> 00:09:22,583
‫بخشی از نمایشه، مگه نه؟

96
00:09:23,375 --> 00:09:25,750
‫یادته برگر همین‌جا تو تامبورلو تصادف کرد؟

97
00:09:26,458 --> 00:09:27,875
‫آتیش گرفت

98
00:09:27,958 --> 00:09:30,833
‫اون موقع مسابقه رو لغو کردن؟ نه

99
00:09:31,416 --> 00:09:35,041
‫یا وقتی دانلی چند سال پیش تصادف کرد؟ نه

100
00:09:35,125 --> 00:09:36,541
‫یا وقتی نیکی تا پای مرگ رفت

101
00:09:37,695 --> 00:09:39,281
‫خودت می‌دونی اوضاع چجوریه، رفیق

102
00:09:39,357 --> 00:09:42,166
‫- در هر صورت فردا مسابقه برگزار میشه
‫- معلومه

103
00:09:42,875 --> 00:09:45,375
‫چون ما روی پیستیم، نه اونها

104
00:09:45,458 --> 00:09:48,505
‫آره، من حتی پول بابت مسابقه پول هم میدم،
‫کم هم نیست

105
00:09:49,250 --> 00:09:50,875
‫خب، من باید برم

106
00:09:59,083 --> 00:10:00,541
‫باید برم پیش نیکی

107
00:10:01,083 --> 00:10:02,083
‫فعلاً

108
00:10:02,708 --> 00:10:04,250
‫پیست رو دیدی؟

109
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
‫آسفالتش داغونه

110
00:10:07,750 --> 00:10:10,000
‫فقط قبل از پیچ‌ها روکش کردن

111
00:10:10,153 --> 00:10:12,449
‫آره، با این که جدول‌ها این‌قدر بلنده،

112
00:10:12,781 --> 00:10:15,077
‫آخرش هم تقصیرها رو میندازن گردن روبنس

113
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
‫نیکی

114
00:10:17,916 --> 00:10:20,458
‫باید اتحادیۀ رانندگان رو
‫دوباره راه بندازیم

115
00:10:20,783 --> 00:10:25,349
‫{\an8}« نیکی لائودا، قهرمان سه دورۀ
‫مسابقات جهانی فرمول یک و مشاور تیم فراری »

116
00:10:21,625 --> 00:10:24,815
‫اون وقت خودت باید رئیسش بشی

117
00:10:26,125 --> 00:10:29,041
‫«نتیجۀ تصمیمات احمقانۀ سیاستمدارها»

118
00:10:30,000 --> 00:10:33,208
‫خودت اینو توی نشست خبری سوزوکا گفتی

119
00:10:33,291 --> 00:10:36,625
‫آیرتون… تو مرد عملی

120
00:10:37,500 --> 00:10:40,625
‫- اراجیف تحویل مردم نمیدی
‫- خب تو چی؟ سال ۷۶؟

121
00:10:42,041 --> 00:10:43,958
‫بعد دور اول از مسابقه کشیدی بیرون

122
00:10:44,041 --> 00:10:46,041
‫بعد اتفاقی که اون سال برام افتاد؟

123
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
‫نه، نه، نه

124
00:10:49,750 --> 00:10:51,850
‫چرا باید واسه مقام
‫جونم رو به خطر مینداختم؟

125
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
‫گاهی خودمون باید تصمیم بگیریم
‫مسابقه بدیم یا نه

126
00:10:55,791 --> 00:10:56,833
‫نه اونها

127
00:10:59,708 --> 00:11:01,166
‫من هیچ‌وقت پشیمون نشدم

128
00:11:04,791 --> 00:11:05,958
‫ممنون

129
00:11:17,666 --> 00:11:19,416
‫یه ماهه مشغولشیم

130
00:11:19,500 --> 00:11:22,208
‫منطقی نیست که هنوز
‫به یه سِتاپِ خوب نرسیدیم

131
00:11:22,291 --> 00:11:24,675
‫شما از داده‌های اینترلاگوس
‫و اوکایاما استفاده می‌کنید،

132
00:11:24,750 --> 00:11:25,875
‫- درسته؟
‫- آره

133
00:11:25,958 --> 00:11:29,291
‫اگه همین تغییر رو اعمال کنیم،
‫تمام اندوخته‌هامون داخل تعادل

134
00:11:29,375 --> 00:11:31,083
‫توی نیروی روبه‌پایین از کف میره

135
00:11:31,166 --> 00:11:34,666
‫- فرانک، تعادل رو ردیف کن، بقیه‌ش با خودم
‫- سر پیچ‌ها هنوز کُنده

136
00:11:35,392 --> 00:11:37,039
‫ماشینه اصلاً قابل پیش‌بینی نیست

137
00:11:37,541 --> 00:11:39,875
‫ممکنه دوباره مثل برزیل بچرخه

138
00:11:40,666 --> 00:11:44,375
‫دیگه از این کُندتر نمیشه که
‫نتونم مسابقه رو تموم کنم

139
00:11:45,833 --> 00:11:46,833
‫جواب میده

140
00:11:52,625 --> 00:11:53,541
‫باشه، بریم تو کارش

141
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
‫یا خدا!

142
00:11:55,833 --> 00:11:59,000
‫- عجب تصادف وحشتناکی! سیمتک ام‌تی‌ویِ…
‫- لعنتی

143
00:11:59,083 --> 00:12:01,875
‫رولاند راتزنبرگر ظاهراً بال عقبش رو

144
00:12:01,958 --> 00:12:03,625
‫توی پیچ ویلنوو از دست داده

145
00:12:03,708 --> 00:12:05,333
‫با تمام سرعت رفت تو دیوار

146
00:12:05,833 --> 00:12:07,833
‫سکوها توی ایمولا ساکت شدن

147
00:12:08,583 --> 00:12:10,750
‫ماشین سیمتک داغون شد

148
00:12:26,000 --> 00:12:27,561
‫« راتزنبرگر »

149
00:12:52,666 --> 00:12:55,586
‫- مسابقات فرمول یک امنه؟
‫- وضعش چطوره؟

150
00:12:59,215 --> 00:13:02,715
‫ {\an8}«گاراژ ام‌تی‌وی سیمتک فورد »
‫« تیمِ راتزنبرگر »

151
00:12:58,791 --> 00:13:01,708
‫خواهش می‌کنم، الان نه. مشغولیم

152
00:13:01,791 --> 00:13:04,666
‫- برید عقب، لطفاً
‫- خانم، خانم، الان نه، لطفاً

153
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
‫آیرتون!

154
00:13:17,666 --> 00:13:21,500
‫فرانک، دیمون.
‫بچه‌ها، تمرین امروز تمومه

155
00:13:21,583 --> 00:13:22,708
‫پیت رو می‌بندیم

156
00:13:23,136 --> 00:13:25,888
‫« دیمون هیل، رانندۀ دوم تیم ویلیامیز »
‫دیمون،

157
00:13:25,964 --> 00:13:28,250
‫کلاهت رو بذار.
‫سوار اون ماشین کوفتی شو

158
00:13:28,333 --> 00:13:30,983
‫- تصمیمش با تو نیست، فرانک
‫- نکنه تصمیمش با توئه، آره؟

159
00:13:31,916 --> 00:13:35,316
‫- هنوز هم من صاحب این تیم کوفتی‌ام، آیرتون
‫- امروز دیگه نمیرم تو پیست

160
00:13:37,625 --> 00:13:39,708
‫معلوم هم نیست فردا مسابقه میدم یا نه

161
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
‫راتزنبرگر رو دیدی؟

162
00:13:50,625 --> 00:13:52,958
‫خیلی‌خب. واسه امروز کافیه!

163
00:13:56,166 --> 00:14:00,458
‫می‌خوام فردا تو جلسۀ راننده‌ها
‫حواست به اوضاع باشه

164
00:14:08,041 --> 00:14:10,833
‫گالوائو، مطمئنم همۀ راننده‌ها

165
00:14:10,916 --> 00:14:13,500
‫درد راتزنبرگر رو با تمام وجود حس می‌کنن

166
00:14:14,166 --> 00:14:16,458
‫امیدوارم مثل من خوش‌شانس باشه

167
00:14:16,541 --> 00:14:19,291
‫هنوز اطلاعات رسمی‌ به دستمون نرسیده،

168
00:14:19,375 --> 00:14:22,333
‫اما متأسفانه صحنه‌های تصادف
‫حاکی از این هستن که…

169
00:14:22,416 --> 00:14:23,875
‫وضعیتش بحرانیه

170
00:14:26,583 --> 00:14:30,158
‫تیم ویلیامز به ما اطلاع داده که
‫امروز به پیست برنمی‌گردن،

171
00:14:30,234 --> 00:14:32,500
‫تصمیمی که مطمئناً سنا هم در اون نقش داشته

172
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
‫چون به عنوان نمایندۀ راننده‌ها
‫رفت سر صحنۀ تصادف

173
00:14:35,583 --> 00:14:37,208
‫بنتون هم شرکت نمی‌کنه

174
00:14:37,291 --> 00:14:39,916
‫همین الان باخبر شدیم
‫که تیم بنتون هم انصراف داده

175
00:14:40,000 --> 00:14:43,666
‫بنتون اعلام کرده که دیگه
‫ماشین‌هاش رو به پیست نمی‌فرسته

176
00:14:43,750 --> 00:14:47,416
‫شوماخر و سنا، دو مدعی اصلی
‫قهرمانی این فصل

177
00:14:47,500 --> 00:14:49,291
‫رقابتشون رو کنار گذاشتن

178
00:14:49,375 --> 00:14:52,666
‫و دیگه درصدد بهبود جایگاهشون
‫در دور تعیین خط نیستن

179
00:14:56,666 --> 00:14:59,166
‫سال ۸۲ که ویلنوو تصادف کرد،
‫من اونجا بودم

180
00:15:00,125 --> 00:15:02,791
‫- من هم بودم
‫- من تو اف ۲۰۰۰ بودم

181
00:15:04,208 --> 00:15:05,250
‫من بچه بودم

182
00:15:06,000 --> 00:15:09,541
‫روز بعد رفتم پیست.
‫حتی فکر کناره‌گیری هم به سرم نزد

183
00:15:15,125 --> 00:15:16,875
‫ولی این اتفاقات درست نیست

184
00:15:18,166 --> 00:15:21,833
‫چیزی که سر روبنس و راتزنبرگر اومد
‫نباید تکرار بشه

185
00:15:22,750 --> 00:15:26,625
‫همه چی مشکل داره؛
‫از ماشین‌ها و قوانین گرفته تا پیست

186
00:15:26,708 --> 00:15:29,666
‫نیکی درمورد راه‌اندازی مجدد
‫اتحادیۀ راننده‌ها بهم گفت

187
00:15:29,750 --> 00:15:31,958
‫آره، می‌دونم. خودم باهاش حرف زدم

188
00:15:32,833 --> 00:15:36,708
‫میگه من باید رئیس باشم…
‫ولی من این‌کاره نیستم

189
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
‫به فکر تو افتادم

190
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
‫رئیس محشری می‌شدم

191
00:15:47,208 --> 00:15:48,208
‫حتی بهترین رئیس ممکن

192
00:15:49,166 --> 00:15:51,875
‫ولی طبق معمول
‫نیکیِ حوصله‌سربر راست میگه

193
00:15:52,458 --> 00:15:53,458
‫خودت باید رئیس بشی

194
00:15:54,333 --> 00:15:56,333
‫تو از بچگی این کارو شروع کردی؛

195
00:15:56,416 --> 00:15:58,583
‫پس الان اطلاعاتت از همه بیشتره

196
00:15:59,833 --> 00:16:01,833
‫ببین امروز چی شد، آیرتون

197
00:16:02,333 --> 00:16:04,291
‫تو بودی که تعیین خط رو متوقف کردی

198
00:16:05,500 --> 00:16:08,083
‫حالا فدراسیون باز هم می‌خواد تنبیهم کنه

199
00:16:09,333 --> 00:16:11,958
‫تازه، ۲۰ امتیاز هم از صدر عقبم

200
00:16:12,458 --> 00:16:15,416
‫- اگه دنبال قهرمانی‌ام باید جبران کنم
‫- خب، باشه…

201
00:16:15,500 --> 00:16:17,460
‫رقابت با شوماخر
‫چندان عادلانه نیست، هست؟

202
00:16:17,541 --> 00:16:18,416
‫- نه
‫- نه

203
00:16:18,500 --> 00:16:21,250
‫نه، این سیستم‌های کمکی برقی…

204
00:16:22,333 --> 00:16:25,875
‫طرز تغییر قوانین مسخره بود

205
00:16:26,708 --> 00:16:29,958
‫معلومه که ماشین‌ها
‫بدون سیستم‌های برقی به مشکل می‌خورن

206
00:16:30,041 --> 00:16:31,791
‫فکر نکنم بفهمن چقدر خطرناکه

207
00:16:31,875 --> 00:16:32,875
‫می‌فهمن

208
00:16:34,416 --> 00:16:35,708
‫خوب هم می‌فهمن

209
00:16:35,791 --> 00:16:39,125
‫من کل سال پیش رو با همین
‫سیستم‌های برقی مسابقه دادم

210
00:16:39,208 --> 00:16:41,916
‫اون موقع البته طبق قوانین بود

211
00:16:43,958 --> 00:16:46,083
‫امسال شانس داشتی که ببری

212
00:16:47,166 --> 00:16:50,125
‫ولی فرش جادویی رو از زیر پات کشیدن

213
00:16:50,208 --> 00:16:51,458
‫هم اونها، هم تو

214
00:16:51,541 --> 00:16:52,958
‫- من؟
‫- آره

215
00:16:53,708 --> 00:16:57,333
‫اگه تو وتو نکرده بودی،
‫پارسال باهات مسابقه می‌دادم

216
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
‫نه

217
00:16:59,125 --> 00:17:00,375
‫بس کن، خودت می‌دونی

218
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
‫باید سال ۸۸ هم تو مک‌لارن وتوت می‌کردم

219
00:17:09,375 --> 00:17:10,791
‫باید برگردی، آلن

220
00:17:13,333 --> 00:17:16,958
‫همیشه حال می‌داد می‌بُردمت.
‫واقعاً دلم براش تنگ شده

221
00:17:19,375 --> 00:17:23,125
‫نه، نه، نمی‌تونم برگردم.
‫یه… شغل جدید دارم

222
00:17:23,708 --> 00:17:26,375
‫باید تو تلویزیون بَدیِ تو رو بگم

223
00:17:28,208 --> 00:17:29,750
‫نه، الان…

224
00:17:30,333 --> 00:17:32,541
‫می‌خوام بیشتر وقتم رو
‫با خانواده‌م بگذرونم

225
00:17:33,791 --> 00:17:37,291
‫همه چیز باید تموم بشه.
‫نمیشه… جلوشو گرفت

226
00:17:41,541 --> 00:17:44,666
‫تو چی؟ بعد از بازنشستگی چه برنامه‌ای داری؟

227
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
‫من بازنشسته نمیشم

228
00:17:54,375 --> 00:17:58,625
‫خواهرم داره کمکم می‌کنه
‫یه مؤسسۀ آموزش‌محور راه بندازیم

229
00:17:58,708 --> 00:18:02,875
‫بچه‌های برزیل واقعاً
‫به فرصت‌های بیشتری نیاز دارن، پس…

230
00:18:02,958 --> 00:18:04,375
‫پس آدم خوبی هستی؟

231
00:18:05,416 --> 00:18:06,791
‫فقط با من خوب تا نکردی

232
00:18:15,375 --> 00:18:18,166
‫هر جوری که بتونم
‫تو اتحادیۀ راننده‌ها بهت کمک کنم

233
00:18:19,916 --> 00:18:20,916
‫ممنون

234
00:18:21,416 --> 00:18:23,375
‫خب… باید بریم

235
00:18:55,291 --> 00:18:58,500
‫غول رسانه‌های ورزشی اعلام کرد

236
00:18:58,583 --> 00:19:00,833
‫که دولت اخلاق‌مدارانه‌ای تشکیل می‌دهد

237
00:19:00,916 --> 00:19:03,625
‫هنگامی که درمورد امکان فروش کسب‌وکارش

238
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
‫به‌منظور تمرکز بر سیاست از وی سؤال شد

239
00:19:05,708 --> 00:19:09,541
‫پاسخ داد که فروش فوری غیرممکن است

240
00:19:10,313 --> 00:19:12,949
‫{\an8}« آیا سنا الگوی بدی هست؟‌ »

241
00:19:09,625 --> 00:19:13,408
‫در دور ۲۱اُم، هر دو راننده
‫برای تعویض لاستیک وارد پیت شدن

242
00:19:14,916 --> 00:19:18,916
‫« سال ۱۹۹۰، این سؤال را در مقاله‌ای
‫مطرح کردم: آیا سنا الگوی بدی هست؟

243
00:19:23,541 --> 00:19:26,250
‫ جواب این سؤال «نه» می‌باشد. »

244
00:19:27,208 --> 00:19:31,750
‫حال با چند خبر ناگوار از مسابقۀ
‫جایزه‌بزرگ ایمولا همراه شما هستیم

245
00:19:29,354 --> 00:19:32,658
‫{\an8}« آیرتون سنا در دوران حرفه‌ای ۳۰ ساله‌اش… »

246
00:19:31,933 --> 00:19:36,278
‫راتزنبرگر هشت دقیقه پس از
‫انتقال به بیمارستان درگذشت

247
00:19:36,254 --> 00:19:38,916
‫حتی با وجود مرگ رانندۀ اتریشی

248
00:19:39,000 --> 00:19:40,916
‫برگزارکنندگان فرمول یک تأیید کردن

249
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
‫که مسابقۀ فردا طبق برنامه برگزار میشه

250
00:19:43,750 --> 00:19:45,875
‫آخرین بار ۱۲ سال پیش،

251
00:19:45,958 --> 00:19:49,375
‫ریکاردو پالتی ایتالیایی،
‫در مسابقات جایزه‌بزرگ فرمول یک کشته شد…

252
00:19:50,083 --> 00:19:51,723
‫تصادف رو تو تلویزیون دیدم

253
00:19:52,166 --> 00:19:55,416
‫- وحشتناک بود
‫- فکرت رو درگیرش نکن، باشه؟

254
00:19:55,958 --> 00:19:58,041
‫از این‌جا یه راست میرم لیسبون

255
00:19:58,125 --> 00:20:00,575
‫به محض این که برسم،
‫یه ماشین می‌گیرم میام پیشت

256
00:20:00,651 --> 00:20:03,007
‫- دلم برات تنگ شده. فردا می‌بینمت
‫- فعلاً، دری

257
00:20:03,239 --> 00:20:04,239
‫خداحافظ

258
00:20:14,916 --> 00:20:17,250
‫آدریانه ترسیده

259
00:20:19,291 --> 00:20:22,208
‫سر تصادف روبینیو بدجور دلواپس شد.
‫حالا دیگه…

260
00:20:23,416 --> 00:20:25,291
‫آره، همه ترسیده‌ن

261
00:20:27,291 --> 00:20:30,500
‫تو چی؟ فردا مسابقه میدی؟

262
00:20:31,416 --> 00:20:34,791
‫من ۳۴ سالمه، گالوائو.
‫دیگه بچه نیستم

263
00:20:36,375 --> 00:20:39,791
‫نمی‌تونم ساکت بشینم و
‫وانمود کنم هیچی نشده

264
00:20:40,291 --> 00:20:42,208
‫تو آدمی نیستی که سرت رو بندازی پایین

265
00:20:44,333 --> 00:20:46,500
‫خب، من میرم بالا

266
00:20:46,583 --> 00:20:49,875
‫راستی، اون انگلیسیه اومده اینجا.
‫دنبال خبر می‌گرده

267
00:20:49,958 --> 00:20:53,291
‫شمارۀ اتاق که نه.
‫می‌خواستم اینو بذارم پشت میز

268
00:20:53,375 --> 00:20:54,375
‫شب به‌خیر

269
00:20:55,458 --> 00:20:56,916
‫میشه کلیدم رو بدید؟

270
00:20:58,541 --> 00:20:59,638
‫دست‌بردار نیستی، نه؟

271
00:20:59,714 --> 00:21:01,251
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

272
00:21:01,666 --> 00:21:02,934
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

273
00:21:02,958 --> 00:21:04,340
‫جواب یه سؤال دیگه رو که بدی

274
00:21:04,416 --> 00:21:06,725
‫می‌تونم مقاله‌م که درمورد
‫دوران حرفه‌ایت هست رو تموم کنم

275
00:21:06,800 --> 00:21:07,883
‫فقط یه سؤال

276
00:21:08,863 --> 00:21:10,104
‫سؤال روی نواره

277
00:21:28,291 --> 00:21:30,833
‫مامان، این اولین باریه که
‫به انصراف فکر می‌کنم

278
00:21:32,125 --> 00:21:34,333
‫بِکو، وقتی توی تول‌من شروع کردی

279
00:21:34,958 --> 00:21:37,541
‫گفتی هدفت قهرمانی توی فرمول یکه

280
00:21:37,625 --> 00:21:38,958
‫حالا می‌خوای بکِشی کنار؟

281
00:21:39,458 --> 00:21:40,958
‫من می‌گفتم محاله کنار بکشی

282
00:21:41,458 --> 00:21:44,750
‫تو به مسابقه نیاز داری.
‫این جزئی از شخصیتته

283
00:21:45,750 --> 00:21:49,083
‫ولی تو فراتر از اینی، پسرم.
‫خیلی فراتر

284
00:21:50,541 --> 00:21:51,708
‫صدام رو می‌شنوی؟

285
00:21:53,416 --> 00:21:54,875
‫- ممنون، مامان
‫- پسرم؟

286
00:21:54,958 --> 00:21:56,708
‫سلام، بابا.
‫داشتی گوش می‌کردی؟

287
00:21:56,791 --> 00:21:59,750
‫من هم می‌خواستم صدات رو بشنوم.
‫ماشین چطوره؟

288
00:21:59,833 --> 00:22:02,000
‫داریم…

289
00:22:03,541 --> 00:22:04,666
‫روش کار می‌کنیم

290
00:22:05,166 --> 00:22:06,166
‫خوبه

291
00:22:07,166 --> 00:22:08,500
‫مواظب خودت باش، پسرم

292
00:22:09,541 --> 00:22:11,041
‫شما هم مواظب باش، بابا

293
00:22:12,625 --> 00:22:13,625
‫بکو؟

294
00:22:16,458 --> 00:22:18,416
‫تو بهترین رانندۀ دنیایی

295
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
‫لازم نیست چیزی رو به کسی ثابت کنی

296
00:22:22,000 --> 00:22:24,791
‫هر کاری به نظرت درسته بکن،
‫مثل همیشه

297
00:22:27,166 --> 00:22:28,208
‫شب به‌خیر

298
00:22:30,541 --> 00:22:31,625
‫شب به‌خیر، بابا

299
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
‫« یکم مِی سال 1994 »

300
00:22:59,001 --> 00:23:02,001
‫« روز مسابقه »

301
00:23:04,025 --> 00:23:11,025


302
00:23:19,666 --> 00:23:25,666
‫همگی عمیقاً تحت تأثیر این شرایط قرار گرفتیم

303
00:23:28,041 --> 00:23:30,208
‫مواجه شدن با همچین تراژدی‌ای

304
00:23:31,708 --> 00:23:32,833
‫اصلاً آسون نیست

305
00:23:33,833 --> 00:23:35,291
‫یکی از اعضای خانواده‌مون رو از دست دادیم
‫(مکس موزلی، رئیس فدراسیون اتوموبیل‌رانی)

306
00:23:36,083 --> 00:23:37,500
‫رولند راتزنبرگر
‫(جانشین ژان‌ماری بلاستر)

307
00:23:40,958 --> 00:23:44,666
‫ولی تمام مقررات ایمنی رعایت شدن.
‫از این بابت بهتون اطمینان میدم.

308
00:23:44,750 --> 00:23:47,000
‫از سال پیش که من رئیس شدم،

309
00:23:47,083 --> 00:23:49,958
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم که
‫ایمنی رو تقویت کنیم،

310
00:23:50,041 --> 00:23:52,208
‫و تغییرات مهمی انجام شدن

311
00:23:52,791 --> 00:23:53,791
‫ولی...

312
00:23:55,916 --> 00:23:58,083
‫ریسک همیشه هست

313
00:23:59,625 --> 00:24:01,291
‫اینجا هیچکس ساده‌لوح نیست

314
00:24:02,541 --> 00:24:06,083
‫چه خوب چه بد، این ورزش ماست

315
00:24:07,208 --> 00:24:10,541
‫ببینید، درک می‌کنم که مسئله‌ی حساسیـه

316
00:24:10,625 --> 00:24:12,041
‫ولی مجبوریم ادامه بدیم

317
00:24:12,625 --> 00:24:16,750
‫به همین دلیل تصمیم گرفتیم که
‫مسابقه‌ی امروز برگزار بشه

318
00:24:18,375 --> 00:24:21,625
‫به نظرم تحت این شرایط، تصمیم درستیـه

319
00:24:21,708 --> 00:24:25,875
‫به نظرم تغییر قوانین و مقررات، بدون بررسی دقیق

320
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
‫اتفاقی که افتاد، کار اشتباهیـه

321
00:24:30,000 --> 00:24:31,125
‫خب...

322
00:24:31,208 --> 00:24:33,541
‫حالا، در رابطه با روند شروع مجدد مسابقات،

323
00:24:33,625 --> 00:24:36,791
‫مسئولان پیست رو
‫در جریان مشکل فنی قرار دادیم...

324
00:24:59,416 --> 00:25:01,500
‫- جفت‌مون هم می‌دونیم که حقیقت...
‫- مکس

325
00:25:02,166 --> 00:25:04,416
‫آره... بعداً باهات حرف می‌زنم

326
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
‫آیرتون، چه کمکی ازم بر میاد؟

327
00:25:09,041 --> 00:25:11,458
‫می‌دونم که ریسک جزو
‫لاینفکِ مسابقات اتوموبیل‌رانیـه

328
00:25:12,583 --> 00:25:15,333
‫ولی باید واسه ایمنی سنگ‌ تموم بذاریم

329
00:25:16,416 --> 00:25:17,958
‫با این قوانین جدید، آخه...

330
00:25:18,041 --> 00:25:21,083
‫فصل گذشته همۀ تغییرات توسط
‫تیم‌ها و راننده‌ها تأیید شدن

331
00:25:21,166 --> 00:25:22,291
‫لطفاً بذار حرفم رو تموم کنم

332
00:25:23,000 --> 00:25:25,083
‫لطفاً. دیگه توی اتاق جلسه نیستیم

333
00:25:25,166 --> 00:25:27,541
‫فقط خودمم و خودت. خب؟

334
00:25:29,083 --> 00:25:31,416
‫- چی می‌خوای، آیرتون؟
‫- باید خواسته‌ی راننده‌ها شنیده بشه

335
00:25:31,500 --> 00:25:33,208
‫- شنیده شده
‫- نه، نشده

336
00:25:33,833 --> 00:25:36,916
‫از مسابقات اوکایاما به بعد،
‫سعی کردیم مشکلات رو بهتون بگیم

337
00:25:37,000 --> 00:25:38,500
‫راستش اصلاً قبل‌تر از اون

338
00:25:39,375 --> 00:25:44,166
‫امسال چندتا تصادف، تصادفِ جدی،
‫حین رانندگی امتحانی اتفاق افتاده؟

339
00:25:44,250 --> 00:25:48,375
‫لتو، هیل، آلسی و حالا باریکلو و راتزنبرگر

340
00:25:48,458 --> 00:25:50,958
‫تو از قوانین انتقاد می‌کنی،
‫ولی این تویی که

341
00:25:51,041 --> 00:25:53,916
‫مدام قوانین رو نقض می‌کنی

342
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
‫حالا، یادت باشه؛

343
00:25:55,458 --> 00:25:58,250
‫به خاطر رفتار سالِ پیش‌ت
‫هنوز از دو مسابقه تعلیقی

344
00:25:59,708 --> 00:26:01,416
‫پس، پیشنهادت چیه؟

345
00:26:01,500 --> 00:26:02,708
‫مسابقه رو عقب بندازید

346
00:26:04,333 --> 00:26:07,208
‫لغوش کنید تا مرگ یه راننده فراموش نشه

347
00:26:08,375 --> 00:26:10,500
‫مسابقه انجام میشه، آیرتون

348
00:26:12,291 --> 00:26:14,541
‫ولی هیچ راننده‌ای مجبور نیست مسابقه بده

349
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
‫« گاراژ فنی سیمتک فورد »
‫« تیم راتزنبرگر »

350
00:26:33,666 --> 00:26:37,750
‫این زخم‌ها انگار خوب‌بشو نیستن

351
00:26:37,833 --> 00:26:40,083
‫شدن بخشی از وجودت

352
00:26:41,125 --> 00:26:42,125
‫می‌دونم

353
00:26:43,458 --> 00:26:46,208
‫تغییراتی که روی فرمون دادیم
‫هیچ توفیری نکرد

354
00:26:46,708 --> 00:26:50,458
‫دستام همش می‌خوره به کناره‌های کابین

355
00:26:55,416 --> 00:26:57,583
‫ای‌کاش می‌تونستم براش یه کاری بکنم

356
00:26:58,583 --> 00:27:02,916
‫آیرتون... تو همین الانش
‫جون یه نفر رو نجات دادی

357
00:27:04,208 --> 00:27:08,250
‫کوماس به خاطر کاری که
‫سال 1992 کردی، می‌تونه مسابقه بده

358
00:27:08,916 --> 00:27:13,041
‫نجات دادن جون یه آدم هم کم چیزی نیست

359
00:27:13,916 --> 00:27:14,916
‫تو هر روز این کار رو می‌کنی

360
00:27:15,916 --> 00:27:17,208
‫متأسفانه نه

361
00:27:18,875 --> 00:27:20,583
‫خیلی‌ها روی دستم جون دادن

362
00:27:24,750 --> 00:27:29,541
‫تو قهرمان سه دوره مسابقات جهانی و
‫فرز‌ترین راننده‌ی فرمول یک هستی

363
00:27:30,541 --> 00:27:31,875
‫بیشتر از این چی می‌خوای؟

364
00:27:35,041 --> 00:27:36,166
‫یه نظری دارم

365
00:27:37,083 --> 00:27:39,708
‫چطوره بازنشسته بشیم و بریم ماهیگیری؟

366
00:27:40,625 --> 00:27:42,666
‫مثل ماهیگیری توی تعطیلات

367
00:27:43,500 --> 00:27:46,500
‫می‌تونیم بریم ماهیگیری یا
‫هر کاری که دل‌مون خواست بکنیم

368
00:27:47,583 --> 00:27:50,875
‫اون‌وقت واسه دخترت هم زمان بیشتری داری.
‫نظرت چیه؟

369
00:28:00,708 --> 00:28:02,208
‫من نمی‌تونم کنار بکشم، سید

370
00:28:12,958 --> 00:28:16,583
‫اگه نمی‌تونی دست بکشی، بهتره
‫دلیل خوبی واسه مسابقه دادن داشته باشی

371
00:28:47,416 --> 00:28:50,333
‫وقتی شروع کردم به نوشتن
‫راجع به دوره‌ی حرفه‌ای سی ساله‌ات،

372
00:28:50,416 --> 00:28:53,625
‫تصمیم گرفتم از اولش شروع کنم،
‫از کارتینگ

373
00:28:56,250 --> 00:28:59,333
‫ولی شاید الان وقتش باشه که
‫از زمانِ حال سؤال کنیم و

374
00:28:59,416 --> 00:29:00,916
‫رو به آینده نگاه کنیم

375
00:29:02,708 --> 00:29:05,958
‫سی سال بعد از اینکه اولین
‫ماشین کارتینگت رو از پدرت گرفتی،

376
00:29:06,041 --> 00:29:10,083
‫ده سال توی فرمول یک،
‫سه قهرمانی جهان

377
00:29:11,000 --> 00:29:12,541
‫چرا به مسابقه دادن ادامه میدی؟

378
00:29:15,791 --> 00:29:16,791
‫آیرتون

379
00:29:21,458 --> 00:29:22,833
‫همین رو خواسته بودی؟

380
00:29:24,166 --> 00:29:27,625
‫خیلی خوشگل‌تر از اون پارچه‌ی
‫سبز و زردیـه که باهاش دور افتخار می‌زنی

381
00:29:27,708 --> 00:29:28,708
‫ممنون

382
00:29:29,333 --> 00:29:31,583
‫نمیگی قراره باهاش چیکار کنی؟

383
00:29:34,125 --> 00:29:36,500
‫این تنها راهیـه که میشه
‫به زور توجه‌شون رو جلب کرد

384
00:29:38,500 --> 00:29:41,708
‫من مسابقه رو برنده میشم و
‫این پرچم رو با خودم می‌برم روی سکو

385
00:29:42,833 --> 00:29:44,250
‫واسه راتزنبرگر مسابقه میدم

386
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
‫بذار اینو بهت بگم، آیرتون

387
00:29:49,333 --> 00:29:51,458
‫اگه تصمیم گرفتی پیشنهاد فِراری رو قبول کنی،

388
00:29:52,625 --> 00:29:54,250
‫واسه همه‌مون باعث افتخاره

389
00:29:54,333 --> 00:29:57,666
‫نمی‌تونم، نیکی.
‫نمی‌تونم این کار رو با گرهاد بکنم.

390
00:29:58,541 --> 00:30:00,916
‫بالاخره فرصتش رو داره که
‫راننده‌ی اولِ تیم باشه

391
00:30:01,000 --> 00:30:03,708
‫- نمی‌تونم دوباره دومش کنم
‫- مزخرفه

392
00:30:04,458 --> 00:30:06,333
‫من تشویقت نمی‌کنم

393
00:30:07,333 --> 00:30:08,958
‫ولی امیدوارم مسابقه خوبی داشته باشی

394
00:30:11,208 --> 00:30:13,958
‫- وایسا! وایسا! وایسا!
‫- بچه‌ها، تمومش کنید

395
00:30:14,041 --> 00:30:16,625
‫برونو، پائولا، اگه می‌خواید بدوئید، برید بیرون

396
00:30:16,708 --> 00:30:18,958
‫باید حتماً مسابقه شروع بشه تا نشونش بدن؟

397
00:30:19,041 --> 00:30:20,708
‫این بچه‌ها امروز خیلی بدقلق شدن

398
00:30:20,791 --> 00:30:24,833
‫- یادت میاد بکو توی همین سن چطوری بود، زازا؟
‫- اون که آتیش‌پاره بود

399
00:30:27,666 --> 00:30:30,208
‫با پخش زنده‌ی گرند پری ایمولا

400
00:30:30,291 --> 00:30:31,916
‫در خدمت همه‌ی برزیلی‌ها هستیم

401
00:30:32,000 --> 00:30:35,666
‫این سومین مسابقۀ فرمول یکِ فصل 1994 ـه

402
00:30:41,583 --> 00:30:43,416
‫سنا در جایگاه خط یک شروع می‌کنه
‫(جایگاه پول)

403
00:30:43,500 --> 00:30:47,708
‫از اونجا که سنا توی دو مسابقۀ اول
‫امتیازی نگرفته، امروز به دنبال اولین پیروزیشـه

404
00:30:47,791 --> 00:30:50,375
‫مایکل شوماخر از تیم بنتون
‫اون دو مسابقه رو برنده شده بود

405
00:31:09,708 --> 00:31:11,291
‫- لورا هریسون؟
‫- بله

406
00:31:11,958 --> 00:31:14,333
‫- این از طرف آیرتونـه
‫- ممنون

407
00:32:06,041 --> 00:32:09,666
‫آیرتون سنا رو پشت خط داریم،
‫زنده از پیست

408
00:32:09,750 --> 00:32:11,791
‫سلام! سلام، آیرتون!

409
00:32:11,875 --> 00:32:14,708
‫اطمینان داری که امروز قراره
‫یه مسابقه خوب توی ایمولا داشته باشی؟

410
00:32:15,291 --> 00:32:18,416
‫امیدوارم واسه همه مسابقه خوبی باشه

411
00:32:18,500 --> 00:32:22,083
‫و می‌خوام از این فرصت استفاده کنم
‫تا به دوست عزیزم آلن،

412
00:32:22,666 --> 00:32:24,625
‫یه سلام ویژه بکنم

413
00:32:25,208 --> 00:32:26,416
‫اونجا پیشت نشسته

414
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
‫دلمون برات تنگ شده، آلن

415
00:32:35,541 --> 00:32:36,583
‫سفت‌ترش کن

416
00:33:13,958 --> 00:33:16,791
‫آلن، باید قبل از مسابقه
‫با سنا حرف بزنی

417
00:33:16,875 --> 00:33:19,041
‫بله، بله، با آلن حرف زدم و

418
00:33:19,125 --> 00:33:22,166
‫اون خیلی نگران وضعیت پیست بود

419
00:33:22,250 --> 00:33:25,250
‫چی بگم خب؟
‫راستش من هم باهاش موافقم

420
00:34:12,166 --> 00:34:14,291
‫یه تصادف وخیم دیگه توی ایمولا

421
00:34:14,375 --> 00:34:17,541
‫ماشینِ لوتوس پدرو لامی لِه و لَورده شد

422
00:34:18,125 --> 00:34:19,750
‫همون شروع مسابقه تصادف شد، آیرتون

423
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
‫لامی و لتو.
‫یه ماشین ایمنی داره وارد پیست میشه.

424
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
‫چقدر وخیم بود؟

425
00:34:23,291 --> 00:34:25,375
‫دو تا از چرخ‌های ماشین لامی

426
00:34:25,458 --> 00:34:27,333
‫از حصار رد شد و رفت سمت حضار

427
00:34:27,416 --> 00:34:29,833
‫اونا حالشون خوبه. خوبن

428
00:34:29,916 --> 00:34:32,958
‫آخر هفته‌ی پرخطری رو توی ایمولا داشتیم

429
00:34:34,500 --> 00:34:37,916
‫دارن پیست رو پاکسازی می‌کنن.
‫حدوداً بعد دو دور مسابقه از سر گرفته میشه.

430
00:34:53,916 --> 00:34:55,291
‫کنترل ماشین دست توئـه

431
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
‫ولی ماشین باهات حرف می‌زنه

432
00:34:59,333 --> 00:35:01,333
‫فرمون، ستونِ ماشین رو حرکت میده

433
00:35:01,416 --> 00:35:03,666
‫که باعث تغییر جهت چرخ‌ها روی زمین میشه

434
00:35:04,666 --> 00:35:06,666
‫به راست و به چپ

435
00:35:07,791 --> 00:35:11,583
‫پس پسرم، انگار
‫دست‌هات هم روی زمین هستن

436
00:35:11,666 --> 00:35:13,541
‫روی زمین خاکی یا آسفالت

437
00:35:14,458 --> 00:35:15,458
‫حسش کن

438
00:35:40,416 --> 00:35:41,583
‫ماشین ایمنی از پیست خارج شد

439
00:36:03,416 --> 00:36:06,125
‫آیرتون سنا در دو مسابقه‌ی امسال
‫جایگاه خط یک رو گرفت،

440
00:36:06,208 --> 00:36:10,125
‫ولی مایکل شوماخر هر دو رو برنده شد و
‫پیشتاز قهرمانیـه

441
00:36:10,208 --> 00:36:12,916
‫امروز، اینجا در ایمولا،
‫سنا مجدداً در جایگاه خط یک بود

442
00:36:13,000 --> 00:36:15,083
‫و سعی داره از جایگاه اولی ِخودش

443
00:36:15,166 --> 00:36:17,166
‫در برابر راننده‌ی آلمانی ِتیم بنتون، محافظت کنه

444
00:36:17,750 --> 00:36:20,666
‫حالا مایکل شوماخر توی دور ششم
‫سعی می‌کنه خودش رو

445
00:36:20,750 --> 00:36:21,958
‫به آیرتون سنا برسونه

446
00:36:26,416 --> 00:36:30,583
‫سنا سعی داره صدای غرش موتور
‫رِنوی ماشینش، بلندتر از موتور فورد باشه

447
00:36:44,125 --> 00:36:45,750
‫اون وارد سر راست‌ترین قسمتِ پیست شده

448
00:36:45,833 --> 00:36:49,083
‫جایی که سرعت ماشین‌ها به
‫330 کیلومتر بر ساعت هم می‌رسه

449
00:36:52,333 --> 00:36:53,958
‫سنا تصادف سنگینی می‌کنه

450
00:36:58,166 --> 00:36:59,666
‫آیرتون سنا

451
00:37:01,291 --> 00:37:03,458
‫تصادف خیلی بدی می‌کنه

452
00:37:04,583 --> 00:37:07,708
‫سنا تصادف کرد. توی پیچ تامبورلو
‫از مسیر خارج شد.

453
00:37:07,791 --> 00:37:09,708
‫نتونست بپیچـه

454
00:37:09,791 --> 00:37:11,291
‫اون از مسیر منحرف شد و

455
00:37:11,375 --> 00:37:13,583
‫خورد به دیوار

456
00:37:16,208 --> 00:37:19,875
‫اون از مسیر خارج شده.
‫توی پیست ایمولا شاهد سانحه‌ی وحشتناکی هستیم.

457
00:37:19,958 --> 00:37:22,208
‫بیمارستان ماجوری در بلونیا...

458
00:37:23,375 --> 00:37:25,083
‫بردنش بیمارستان

459
00:37:25,166 --> 00:37:29,083
‫راننده رو بردن به بیمارستان بلونیا

460
00:37:29,166 --> 00:37:32,333
‫- وضعیتش...
‫- خیلی وخیم بود

461
00:37:36,333 --> 00:37:39,833
‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد،

462
00:37:40,625 --> 00:37:45,041
‫طبق بیانیۀ رسمی بیمارستان ماجوری بلونیا

463
00:37:46,125 --> 00:37:50,833
‫ای‌کاش هیچ‌وقت این خبر اعلام نمی‌شد

464
00:37:50,916 --> 00:37:54,208
‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد

465
00:38:00,875 --> 00:38:03,791
‫آیرتون سنا بهترین راننده‌ی تاریخ

466
00:38:03,875 --> 00:38:05,541
‫مسابقات گرند پری هستش

467
00:38:05,625 --> 00:38:09,791
‫اون تقریباً توی تمام
‫جنبه‌های این ورزش برتر بود

468
00:38:09,875 --> 00:38:13,750
‫و شخصیت بی‌نظیری داشت، نه تنها
‫به‌عنوان یک راننده، بلکه یک مرد کامل بود

469
00:38:13,833 --> 00:38:17,083
‫در ساعت 14:16، آیرتون سنا
‫در پیست ایمولا فوت کرد

470
00:38:17,166 --> 00:38:20,875
‫آیرتون سنا، یکی از بزرگترین
‫راننده‌های تاریخ فرمول یک بود

471
00:38:20,958 --> 00:38:23,458
‫یک آخر هفتۀ غم‌انگیز برای فرمول یک،

472
00:38:23,541 --> 00:38:27,083
‫راننده‌ی برزیلی آیرتون سنا پس از
‫منحرف شدن از مسیر، جانش را از دست داد

473
00:38:27,166 --> 00:38:28,875
‫وقتی دیدم تصادف کرد،

474
00:38:30,375 --> 00:38:33,500
‫دیگه نتونستم گزارش رو ادامه بدم

475
00:38:33,583 --> 00:38:36,916
‫برزیل با چهره‌ی محبوب بزرگش،
‫آیرتون سنا وداع می‌کند

476
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
‫امروز، ملت برزیل نه تنها
‫یک قهرمان سه دوره مسابقات جهانی،

477
00:38:41,001 --> 00:38:43,166
‫بلکه یک قهرمان را از دست داد

478
00:38:43,250 --> 00:38:46,458
‫ما کسی رو از دست دادیم که
‫پرچم برزیل رو در باشکوه‌ترین سکوها،

479
00:38:46,541 --> 00:38:48,041
‫به احتضار در آورده بود

480
00:38:48,958 --> 00:38:51,583
‫فرمول یک، یکی از برجسته‌ترین
‫شخصیت‌هایش را از دست داد،

481
00:38:52,083 --> 00:38:55,750
‫و دیگه یکشنبه‌ها برای یک ملت، شور و هیجان نداره

482
00:38:55,833 --> 00:38:57,875
‫هورا، هورا، هورا

483
00:38:57,958 --> 00:39:01,583
‫سنا، سنا!

484
00:39:01,666 --> 00:39:05,166
‫هورا، هورا، هورا

485
00:39:05,250 --> 00:39:07,333
‫سنا، سنا!

486
00:39:07,416 --> 00:39:08,916
‫« سنا تا ابد »
‫« دوستت داریم »

487
00:39:09,000 --> 00:39:10,875
‫« تا ابد جات خالیـه سنا »

488
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
‫« سنا: مردی فراتر از دوران »
‫« به قلم لورا هریسون »

489
00:39:56,375 --> 00:39:57,791
‫من یه راننده‌ی مسابقه‌ام

490
00:39:59,625 --> 00:40:02,250
‫قبل اینکه حتی سوار ماشین بشم بهش فکر می‌کنم

491
00:40:03,541 --> 00:40:05,666
‫می‌دونستم واسه مسابقه دادن زاده شدم

492
00:40:07,416 --> 00:40:11,833
‫از همون موقعی که پسر بچه بودم،
‫حس می‌کردم چرخش دنیا برام آهسته‌ست

493
00:40:13,208 --> 00:40:15,916
‫انگار من درک متفاوتی از همه چی داشتم

494
00:40:16,708 --> 00:40:18,166
‫مخصوصاً از زمان

495
00:40:19,458 --> 00:40:22,458
‫مامانم میگه من هنوز راه رفتن رو یاد نگرفته بودم

496
00:40:22,541 --> 00:40:24,333
‫که مسابقه دادن رو یاد گرفتم

497
00:40:25,583 --> 00:40:27,958
‫بهم می‌گفت «آتیش‌پاره»

498
00:40:30,500 --> 00:40:34,500
‫بعدش یه روز سوار ماشین کارتینگی شدم که
‫پدرم میلتون واسم ساخته بود

499
00:40:38,166 --> 00:40:40,916
‫اون موقع بود که واقعاً خودم رو پیدا کردم

500
00:40:43,166 --> 00:40:45,875
‫فقط من بودم، ماشین

501
00:40:47,541 --> 00:40:48,708
‫و پیست

502
00:40:50,416 --> 00:40:51,750
‫فقط من و زمان

503
00:40:56,208 --> 00:40:58,333
‫همین و بس. من یه راننده‌ی مسابقه‌ای‌ام

504
00:40:59,875 --> 00:41:03,916
‫و یه راننده همیشه مصافش با زمانـه

505
00:41:05,208 --> 00:41:07,000
‫ولی حریفش هیچوقت فقط زمان نیست

506
00:41:08,458 --> 00:41:10,041
‫این شادی و لذت، بی‌انتهاست

507
00:41:11,583 --> 00:41:14,333
‫ماجراجوییـه، آدرنالین

508
00:41:16,541 --> 00:41:17,833
‫لذت مسابقه

509
00:41:20,708 --> 00:41:27,250
‫وقتی بچه بودم، فقط می‌خواستم
‫مسابقه بدم و برای خودم برنده بشم

510
00:41:29,250 --> 00:41:32,041
‫الان بعد از 20 سال مسابقه دادن

511
00:41:33,750 --> 00:41:36,041
‫فهمیدم هیچکس به تنهایی برنده نمیشه

512
00:41:40,541 --> 00:41:42,708
‫واسه همین هیچوقت دست از مسابقه دادن برنداشتم

513
00:41:43,791 --> 00:41:48,000
‫چون وقتی سوار ماشینم هستم،
‫می‌دونم که تنها نیستم

514
00:42:21,166 --> 00:42:24,708
‫من واقعاً خوش‌شانسم.
‫همیشه زندگی محشری داشتم.

515
00:42:25,500 --> 00:42:30,833
‫ولی منشاء همه‌ی دستاوردهام
‫تعهد و پشتکار بوده

516
00:42:33,541 --> 00:42:36,458
‫همینطور انگیزه و اراده‌ای قوی برای رسیدن به اهدافم

517
00:42:36,541 --> 00:42:40,041
‫انگیزه برای بردن. بردن توی زندگی،
‫نه به‌عنوان راننده‌ی مسابقه‌ای

518
00:42:41,000 --> 00:42:44,125
‫و رو به همه‌ی شمایی که
‫الان دارید این رو می‌بینید میگم،

519
00:42:45,125 --> 00:42:48,458
‫میگم، هر کی که هستید،

520
00:42:48,541 --> 00:42:53,375
‫صرف نظر از موقعیت‌تون در زندگی

521
00:42:54,125 --> 00:42:57,125
‫از بالاترین طبقه‌ی اجتماعی تا فرودست‌ترین

522
00:42:57,208 --> 00:43:01,000
‫همیشه دنبال صلابت و عزم راسخ باشید

523
00:43:01,750 --> 00:43:04,583
‫همیشه همه‌ی کارها رو با عشق و

524
00:43:04,666 --> 00:43:06,541
‫ایمانی قوی به خدا انجام بدید

525
00:43:06,625 --> 00:43:08,416
‫و یه روز، به هدف‌تون می‌رسید

526
00:43:08,500 --> 00:43:10,375
‫هر طور شده، به هدف‌تون می‌رسید

527
00:43:52,333 --> 00:43:53,916
‫میشه برابر شیم؟

528
00:43:54,000 --> 00:43:55,333
‫- توی قهرمانی؟
‫- نه

529
00:43:55,416 --> 00:43:57,291
‫- لعنتی
‫- فقط یه نفر می‌تونه برنده باشه

530
00:44:29,083 --> 00:44:30,583
‫بیا اینجا، پدر. بیا

531
00:45:00,375 --> 00:45:03,708
‫من طرفدارتم! جداً طرفدارتم.
‫خیلی هیجان‌زده‌ام.

532
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
‫هورا، هورا، هورا!

533
00:45:45,833 --> 00:45:48,458
‫سنا، سنا!

534
00:45:48,541 --> 00:45:51,375
‫هورا، هورا، هورا!

535
00:45:51,458 --> 00:45:52,458
‫سنا...

536
00:45:52,459 --> 00:45:54,459
‫بعد از مرگ رولاند راتزنبرگر و آیرتون سنا...

537
00:45:54,460 --> 00:45:58,460
‫رانندگان با همدیگر متحد شدند تا یک
‫انجمن اختصاصی برای ایمنی فرمول یک ایجاد کنند.

538
00:45:58,461 --> 00:46:02,461
‫طی بیست سالِ بعدی، هیچ تصادف مرگباری
‫در مسابقات اتوموبیل‌رانی رخ نداد

539
00:46:04,000 --> 00:46:09,500
‫خانوادۀ آیرتون سنا بنیادی به نام او ایجاد کردند
‫تا زندگی مردم را از طریق آموزش تغییر دهد.

540
00:46:10,001 --> 00:46:14,001
‫از زمان تأسیسش در سال 1994،
‫بیش از 36 میلیون کودک و نوجوان

541
00:46:14,502 --> 00:46:18,502
‫در بیش از 3000 شهر سرتاسر برزیل،
‫از خدمات این مؤسسه بهره‌مند شده‌اند.

542
00:46:19,500 --> 00:46:39,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

