﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:16,250
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:22,250 --> 00:00:26,500
‫امسال من این شانس رو داشتم
‫که با افراد شگفت‌انگیزی آشنا بشم

3
00:00:26,583 --> 00:00:28,166
‫مثل شخصی که الان می‌خوام معرفیـش کنـم

4
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
‫او بزرگ‌ترین کشف من در سال ۱۹۸۸ بود

5
00:00:28,250 --> 00:00:34,125
‫{\an8}[برزیل، دسامبر 1988]

6
00:00:31,666 --> 00:00:34,125
‫مطمئنـم که عاشقـش می‌شید.
‫قراره معرکه بشه.

7
00:00:34,205 --> 00:00:38,890
‫{\an8}[برنامه تلویزیونی شوشا]
‫{\an8}[برنامه‌های کودک محبوب تلویزیونی]

8
00:00:34,875 --> 00:00:39,125
‫اون یک برنده و یک شخص فوق العاده‌ست

9
00:00:39,208 --> 00:00:40,958
‫ایرتون سنا!

10
00:00:46,416 --> 00:00:49,875
‫می‌دونم که هیجان زده‌ایـد،
‫اما نه به اندازه‌ی من

11
00:00:50,166 --> 00:00:53,791
‫[شوشا - مجری]
‫[بزرگترین ستاره‌ی تلویزیون برزیل]

12
00:00:53,875 --> 00:00:55,375
‫کیوت نیست؟

13
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
‫ایرتون...

14
00:00:57,458 --> 00:01:00,458
‫قهرمان شدنـت توی سال 1988،
‫کادوی کریسمسـت بود؟

15
00:01:02,083 --> 00:01:05,000
‫قهرمان شدنـم توی سال 1988 یک هدیه بود

16
00:01:06,208 --> 00:01:08,250
‫یک هدیه از طرف خدا

17
00:01:08,333 --> 00:01:11,166
‫خدا بهم این قدرت رو داد که دائم

18
00:01:11,250 --> 00:01:13,500
‫برای مسابقه‌ها و پیروزی‌های بیشتر

19
00:01:13,583 --> 00:01:16,125
‫و دفاع از عنوانـم در سال 1989 تلاش کنـم

20
00:01:17,125 --> 00:01:19,625
‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای
‫برای کریسمس بگیریش؟

21
00:01:21,208 --> 00:01:23,875
‫خب، چیزی که واقعاً می‌خوامـش
‫اینجا قابل گفتن نیست

22
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
‫چرا نیست؟

23
00:01:26,291 --> 00:01:27,541
‫به سن همه مخاطبین نمی‌خوره

24
00:01:28,041 --> 00:01:31,333
‫- اما آرزوی خوشبختی زیاد دارم برای...
‫- توی گوشـم بگو

25
00:01:33,000 --> 00:01:34,125
‫توی گوشـم بگو

26
00:01:40,916 --> 00:01:42,125
‫چند کلمه‌ای باهاشون حرف بزن

27
00:01:42,208 --> 00:01:43,458
‫برای همه مردم برزیل...

28
00:01:44,083 --> 00:01:47,333
‫آرزوی کلی خوشبختی می‌کنـم

29
00:01:48,291 --> 00:01:50,416
‫مخصوصاً بچه‌ها

30
00:01:50,500 --> 00:01:53,416
‫و مهم‌تر از همه، آرزوی کلی
‫عشق رو براشون دارم، درسته؟

31
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
‫کریسمس مبارک کوچولو‌ها

32
00:01:57,083 --> 00:02:00,041
‫و حالا به کشف بزرگـم در 1988 میگم...

33
00:02:01,125 --> 00:02:02,500
‫کریسمس مبارک

34
00:02:04,833 --> 00:02:06,041
‫سال 1989 مبارک

35
00:02:07,708 --> 00:02:08,791
‫سال 1990 مبارک

36
00:02:09,833 --> 00:02:11,125
‫سال 1991 مبارک

37
00:02:12,458 --> 00:02:13,958
‫سال 1992 مبارک

38
00:02:14,666 --> 00:02:15,791
‫سال 1993 مبارک

39
00:04:00,666 --> 00:04:03,750
‫« قسمت چهام »
‫« احساسات شدید »

40
00:04:05,416 --> 00:04:09,583
‫[آنگرا دوس ریس، برزیل]
‫[ژانویه 1989]

41
00:04:18,208 --> 00:04:19,916
‫سریع‌ باش، فس فسو!
‫زود باش!

42
00:04:20,000 --> 00:04:21,916
‫الان ازت سبقت می‌گیرم

43
00:04:27,125 --> 00:04:28,000
‫برو

44
00:04:47,333 --> 00:04:49,791
‫خانم نید، شرمنده‌ که سرزده اومدم

45
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
‫اشکالی نداره

46
00:04:50,958 --> 00:04:53,250
‫- می‌تونی زازا صدام کنـی
‫- ممنون

47
00:04:53,333 --> 00:04:55,750
‫و این کوچولو‌ها کی هستن؟

48
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
‫تو! تو راننده ماشین مسابقه‌ای خانواده‌ هستی؟
‫بزن قدش

49
00:04:59,250 --> 00:05:00,958
‫دوستـت پیش‌مون می‌مونـه، بکو؟

50
00:05:01,541 --> 00:05:03,666
‫دوست دخترم پیش‌مون می‌مونـه، بابا

51
00:05:03,750 --> 00:05:07,208
‫یه جایی دیدمـت.
‫تو همون مجریـه "آنجلیکا" نیستی؟

52
00:05:07,291 --> 00:05:09,250
‫آنجلینا با تاکسی اینور اونور میره

53
00:05:10,000 --> 00:05:11,625
‫من پشت مکلارن می‌شینم

54
00:05:13,208 --> 00:05:14,750
‫ماشین من فقط یک نفر جا داره

55
00:05:14,833 --> 00:05:16,625
‫- پس تو شنا کن بیا
‫- وایسا!

56
00:05:17,125 --> 00:05:18,708
‫ازش خوشـم میاد، بکو!

57
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
‫فقط ذوق روی صورت
‫پدر و مادرم رو تصور کن

58
00:05:48,000 --> 00:05:50,750
‫وقتی شش سالـم بود پلیس
‫من رو آورد در خونـه

59
00:05:50,833 --> 00:05:53,333
‫چون ماشین خانواده رو قرض گرفته بودم

60
00:05:54,333 --> 00:05:57,791
‫افسر پلیس می‌گفت که یجوری بوده
‫انگار ماشین داشته خودش می‌رفته

61
00:05:57,875 --> 00:06:00,291
‫چون انقد کوچیک بودم که

62
00:06:00,375 --> 00:06:02,916
‫مردم از بیرون نمی‌تونستن
‫من رو پشت فرمون ببینـن

63
00:06:04,875 --> 00:06:08,333
‫کی فکرش رو می‌کردم یه پسر مرتب و شیک
‫می‌تونه انقد سرکش باشه؟

64
00:06:09,083 --> 00:06:11,708
‫- مرتب و شیک؟
‫- قضیه موهای صاف و مرتبـت چیـه؟

65
00:06:11,791 --> 00:06:14,833
‫استایل شخصیـت هست یا
‫یکی از قوانین فرمول یکـه؟

66
00:06:15,416 --> 00:06:16,666
‫اینطوری بهتره

67
00:06:17,250 --> 00:06:18,083
‫بس کن

68
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
‫اینطوری بهتر شدی

69
00:06:23,875 --> 00:06:25,666
‫گاهی شوشا بودن می‌تونه
‫خسته کننده باشه

70
00:06:27,000 --> 00:06:30,333
‫محض تنوع دوست دختر بکو بودن خوبـه

71
00:06:32,000 --> 00:06:33,833
‫دوست پسر شو بودن هم خوبـه

72
00:06:35,666 --> 00:06:37,375
‫داری چیکار می‌کنـی؟

73
00:06:38,333 --> 00:06:39,791
‫دارم...

74
00:06:40,458 --> 00:06:42,250
‫انحناهای بدنـت رو به خاطر می‌سپرم

75
00:06:42,875 --> 00:06:44,250
‫خوب کاری می‌کنـی

76
00:06:58,083 --> 00:07:00,458
‫موقع انجامـش چه حسی داری؟

77
00:07:01,791 --> 00:07:03,333
‫- موقع رانندگی؟
‫- آره

78
00:07:07,583 --> 00:07:08,583
‫همه‌چی

79
00:07:13,000 --> 00:07:15,250
‫من، ماشین، مسیر...

80
00:07:16,750 --> 00:07:18,208
‫همه تبدیل به یکی میشن

81
00:07:18,291 --> 00:07:19,500
‫و حس می‌کنـم

82
00:07:20,333 --> 00:07:21,833
‫همه‌چیز تحت کنترلـه

83
00:07:23,250 --> 00:07:25,208
‫و در عین حال، همه چیز
‫غیر قابل پیش بینیـه

84
00:07:28,916 --> 00:07:31,291
‫همیشه یه حس خطر هم هست

85
00:07:33,583 --> 00:07:35,375
‫و رد شدن از محدودیت‌ها

86
00:07:37,041 --> 00:07:39,083
‫حس معرکه‌ای داره

87
00:07:43,666 --> 00:07:46,000
‫ایرتون سنا اینجا در ایمولا
‫با اعتماد به نفس درحال رانندگیـه

88
00:07:43,666 --> 00:07:46,000
‫{\an8}[ایتالیا، سه ماه بعد]
‫{\an8}[پیست ایمولا]

89
00:07:46,083 --> 00:07:48,750
‫درست مثل توی تمرینات در اوایل سال

90
00:07:48,833 --> 00:07:50,708
‫یک پیروزی بزرگ برای این راننده برزیلی

91
00:07:50,791 --> 00:07:53,083
‫در دور دوم مسابقات قهرمانی

92
00:07:50,791 --> 00:07:53,083
‫{\an8}[دومین مسابقه سال 1989]

93
00:07:55,708 --> 00:07:56,875
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[ پروست 12 - سنا 9]

94
00:07:56,958 --> 00:07:58,583
‫نگاه کن تو رو به خدا.
‫غیر ممکنـه.

95
00:07:58,833 --> 00:08:01,291
‫نمی‌تونیم اینطوری ادامه بدیم.
‫قول‌هاش مفت نمی‌ارزن.

96
00:08:01,375 --> 00:08:04,750
‫ران، من اینطور تبعیضـی رو
‫قبول نمی‌کنـم، خب؟

97
00:08:05,916 --> 00:08:07,500
‫تبعیضی در کار نیست، آلن

98
00:08:08,666 --> 00:08:10,166
‫اوه، بیخیال.
‫می‌دونم چه خبره...

99
00:08:10,666 --> 00:08:11,666
‫اوه

100
00:08:12,333 --> 00:08:14,583
‫می‌بینم داری کیف می‌کنـی که با تقلب بردی

101
00:08:15,625 --> 00:08:17,500
‫تقلب کجا بوده.
‫سریع‌تر از تو بودم.

102
00:08:17,583 --> 00:08:19,103
‫- همین
‫- توافق‌مون رو شکستی

103
00:08:19,500 --> 00:08:21,980
‫- من اول به توسا رسیدم
‫- نه، نه، نه. من اول به توسا رسیدم

104
00:08:22,041 --> 00:08:23,666
‫- دیوونه‌ای؟
‫- می‌خوای بررسی کنیم؟

105
00:08:23,750 --> 00:08:25,458
‫- معلومـه می‌خوام بررسی کنم
‫- باشه

106
00:08:28,875 --> 00:08:31,083
‫- دیدی؟
‫- این رو نمیگم

107
00:08:31,166 --> 00:08:35,541
‫خودتـم می‌دونی دارم درمورد بعد از
‫تصادف صحبت می‌کنیم، وقتی دوباره شروع کردیم

108
00:08:36,166 --> 00:08:37,416
‫اینجا رو ببین

109
00:08:37,500 --> 00:08:40,250
‫وقتی که دوباره حرکت کردیم، من اول بودم.
‫و تو چیکار کردی؟ بفرما.

110
00:08:40,333 --> 00:08:43,125
‫یهو از راه رسیدی و ازم سبقت گرفتی.
‫توافق‌مون خیلی واضح بود.

111
00:08:43,208 --> 00:08:45,125
‫قرار بود هرکی که توی اولین پیچ
‫جلو بود

112
00:08:45,208 --> 00:08:47,291
‫دور اول رو پیشتاز باشه.
‫بدون سبقت. ساده‌ست.

113
00:08:47,375 --> 00:08:50,416
‫و توام دیدی که سرش توافق کردیم،
‫می‌دونی که اینطور مزخرفاتی...

114
00:08:50,500 --> 00:08:53,291
‫ببین، من جلو بودم
‫پس بعد از شروع دوباره

115
00:08:53,375 --> 00:08:56,333
‫تو باید به توافق احترام می‌گذاشتی
‫و می‌ذاشتی من سبقت بگیرم

116
00:08:56,416 --> 00:08:58,916
‫باید بهت اجازه می‌دادم؟ می‌فهمی چی میگی؟
‫مسابقه‌ست ها!

117
00:08:59,000 --> 00:09:01,083
‫- داری توافق رو تغییر میدی
‫- نه، تو داری تغییرش میدی!

118
00:09:01,166 --> 00:09:03,333
‫نه! شروع دوباره فرقی با شروع اول نداره،
‫حتی توام باید این رو بدونی

119
00:09:03,416 --> 00:09:05,958
‫و اگه این ادامه پیدا کنـه،
‫من این تیم کوفتی رو ترک می‌کنـم

120
00:09:06,166 --> 00:09:08,333
‫دیگه خسته شدم!
‫حتماً دادید دستـم!

121
00:09:08,333 --> 00:09:10,500
‫یک پیمان شکسته، عهد شکنی

122
00:09:10,583 --> 00:09:12,833
‫بیخیال، گرگ!
‫مگه یه خبر داغ نمی‌خواستی؟

123
00:09:12,916 --> 00:09:16,083
‫درست همینجاست!
‫مک‌لارن داره دچار دو دستگی میشه.

124
00:09:17,291 --> 00:09:21,083
‫باشه. ساعت هفت می‌رسم.
‫مستقیم می‌رم به اتاق خبر. ممنون.

125
00:09:21,750 --> 00:09:22,791
‫هممم

126
00:09:24,125 --> 00:09:25,166
‫لعنتی

127
00:09:25,708 --> 00:09:27,708
‫سلام. منـم.

128
00:09:28,208 --> 00:09:29,208
‫کلر چطوره؟

129
00:09:30,041 --> 00:09:32,166
‫خوبـه. خوشحالـم باید بره اونجا.

130
00:09:32,750 --> 00:09:37,166
‫ببین، میشه لطفاً فردا هم
‫پیش تو بمونـه؟

131
00:09:37,250 --> 00:09:41,750
‫نه، می‌دونم که نوبت منـه
‫اما یه مسئله کاری پیش اومده، اوم...

132
00:09:42,541 --> 00:09:44,458
‫خواهش می‌کنـم.
‫بازار خبر اینجا داغـه.

133
00:09:47,000 --> 00:09:50,083
‫- ایرتون، می‌خوام که از آلن عذر خواهی کنـی
‫- بابت چی، ران؟

134
00:09:50,166 --> 00:09:51,875
‫- چون توی این موقعیت...
‫- خواهش می‌کنـم!

135
00:09:51,958 --> 00:09:55,208
‫امسال، دارم سعی می‌کنم همه چیز رو
‫روی پیست مسابقه حل کنم

136
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
‫باید این رو درک کنـی که
‫توی فرمول یک

137
00:09:57,250 --> 00:09:59,458
‫نمیشه همه‌چیز رو روی زمین مسابقه حل کرد

138
00:09:59,541 --> 00:10:02,125
‫می‌دونم، اما برم بابت اشتباهی
‫که نکردمـش عذر خواهی کنـم آخه؟

139
00:10:02,208 --> 00:10:05,166
‫آلن داره حرف از کاملاً ترک کردن تیم می‌زنـه

140
00:10:06,000 --> 00:10:08,333
‫شاید تو یه تهدید تو خالی تلقی‌ بکنیـش

141
00:10:08,875 --> 00:10:11,083
‫اما ازت می‌خوام که تو بزرگی کنـی

142
00:10:12,458 --> 00:10:13,791
‫محض خاطر تیم

143
00:10:23,250 --> 00:10:24,250
‫باشه

144
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
‫من عذر خواهی می‌کنـم

145
00:10:27,375 --> 00:10:28,791
‫محض خاطر تیم

146
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
‫ممنون

147
00:10:31,458 --> 00:10:32,875
‫ممنون، و قول میدم که این

148
00:10:33,750 --> 00:10:35,625
‫بین خودمون سه نفر بمونـه

149
00:10:41,958 --> 00:10:46,625
‫[مکزیک، یک ماه بعد]
‫[پیست هرمانوس رودریگز]

150
00:10:50,375 --> 00:10:52,708
‫[ای کاش اونجا بودم]
‫[دارم تشویقـت می‌کنـم]

151
00:10:53,375 --> 00:10:54,833
‫[چهارمین مسابقه‌ی سال]

152
00:10:54,916 --> 00:10:58,541
‫خوب بود، اما یک ثانیه دیگه می‌خوام

153
00:10:58,625 --> 00:10:59,625
‫باشه

154
00:10:59,666 --> 00:11:01,958
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[پروست 18 - سنا 18]

155
00:11:02,041 --> 00:11:04,333
‫هی ایرتون.
‫ماشین به نظرت چطوره؟

156
00:11:05,958 --> 00:11:09,166
‫به جریان هوای بیشتری نیاز داریم

157
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
‫محاسبات سال گذشته به درد
‫این موتور نمی‌خورن

158
00:11:13,583 --> 00:11:14,416
‫اهمم

159
00:11:14,500 --> 00:11:17,833
‫اینطوری که الان هست، قبل از به پایان
‫رسیدن مسابقه سوخت تموم می‌کنـم

160
00:11:17,916 --> 00:11:21,291
‫حتی اگه زیادی گاز ندم،
‫که خودت می‌دونی که زیاد گاز میدم

161
00:11:23,916 --> 00:11:26,166
‫- اوه!
‫- چیـه؟

162
00:11:28,333 --> 00:11:30,166
‫- چیـه؟
‫- بفرما ایرتون

163
00:11:31,500 --> 00:11:33,291
‫[کاش اونجا بودم]
‫[دارم تشویقـت می‌کنـم! شوشا]

164
00:11:33,375 --> 00:11:36,458
‫حسودی‌تون شده؟ بیایید اینجا
‫بوس‌تون کنـم!

165
00:11:37,833 --> 00:11:42,125
‫[ارزیابی سنا: نزدیک به بی‌نقصی]

166
00:11:42,625 --> 00:11:44,875
‫[سنا، یک خائن؟]

167
00:11:51,666 --> 00:11:53,875
‫[پروست همه‌چیز را درمورد عهد رانندگان افشا کرد]

168
00:11:53,958 --> 00:11:56,500
‫[لورا هریسون]
‫[24 مِی سال 1989]

169
00:11:59,208 --> 00:12:00,500
‫حالا دیگه بهم میگی خائن؟

170
00:12:01,750 --> 00:12:03,958
‫ایرتون، من هیچ وقت بهت نگفتم خائن

171
00:12:04,041 --> 00:12:06,666
‫خودت که می‌دونی خبرنگار‌ها
‫عاشق اغراق کردن هستن

172
00:12:08,541 --> 00:12:10,166
‫فکر نکنم بتونم حرفـت رو باور کنـم

173
00:12:14,666 --> 00:12:16,291
‫اما من مطمئنـم که نمی‌تونم

174
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
‫[ایتالیا، میلان]

175
00:12:27,750 --> 00:12:28,833
‫سنا!

176
00:12:35,708 --> 00:12:37,250
‫ران

177
00:12:38,500 --> 00:12:40,458
‫- شو، ایشون ران هستند
‫- شوشا

178
00:12:40,541 --> 00:12:41,583
‫سلام ران

179
00:12:41,666 --> 00:12:43,708
‫خوشتیپ شدی

180
00:12:43,791 --> 00:12:45,767
‫- توام... خوب شدی
‫- شوشا، ایشون گرهارد برگر هستن

181
00:12:45,791 --> 00:12:48,583
‫- سلام
‫- گرهارد... رقیبـه

182
00:12:48,666 --> 00:12:50,333
‫- فعلاً
‫- سلام

183
00:12:50,416 --> 00:12:51,416
‫اوه

184
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
‫از آشنایی باهات خیلی خوشوقتـم، شوشا

185
00:12:54,666 --> 00:12:56,166
‫منم از آشناییـت خوشوقتـم

186
00:12:56,250 --> 00:12:58,583
‫باید اعتراف کنـم که جذابی

187
00:12:59,250 --> 00:13:02,375
‫و تو خب، یه حرومی خوش شانسی

188
00:13:02,458 --> 00:13:05,125
‫و تو... نمی‌تونی دهنـت رو ببندی

189
00:13:05,208 --> 00:13:06,208
‫اوه، خیلی خب!

190
00:13:07,333 --> 00:13:10,750
‫- با ما به پرتغال میای؟
‫- نه. نمی‌تونم.

191
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
‫هشت ماه، 16 مسابقه، 5 قاره

192
00:13:13,750 --> 00:13:16,333
‫دوست دختر یک راننده مسابقه
‫بودن آسون نیست

193
00:13:18,416 --> 00:13:21,166
‫دوست دخترم قبلیـم که اینطوری میگه.
‫چمی‌دونم والا.

194
00:13:21,250 --> 00:13:24,833
‫راستـش منم همراه با برنامه‌ام سفر می‌کنـم،
‫درست مثل شما‌ها

195
00:13:24,916 --> 00:13:28,625
‫اون خواننده و مجری تلویزیونـه.
‫توی برزیل بهترینـه.

196
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
‫هستی خب!

197
00:13:34,166 --> 00:13:36,458
‫- عشق زیبا نیست؟
‫- مراقب رفتارت باش

198
00:13:36,541 --> 00:13:40,500
‫باید از هر ثانیه با دوست پسرم استفاده کنـم

199
00:13:41,958 --> 00:13:44,583
‫- عذر می‌خوام
‫- عذر پذیرفته شد

200
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
‫به سلامتی!

201
00:13:50,625 --> 00:13:53,458
‫- من یه حرومی خوش شانسـم
‫- تو خوش شانس ترین حرومی هستی

202
00:13:58,166 --> 00:14:01,750
‫- بهش سخت نگیر، بکو
‫- سرت به کار خودت باشه، مرتیکه وراج

203
00:14:01,833 --> 00:14:03,666
‫- بیایید یه جام بنوشیم
‫- الان نه، گالوائو

204
00:14:03,750 --> 00:14:05,500
‫چون الان می‌خوام برقصـم

205
00:14:06,166 --> 00:14:08,791
‫- می‌خواد برقصه
‫- می‌خواد برقصه، خب بره برقصه

206
00:14:16,833 --> 00:14:18,125
‫بیا

207
00:14:18,708 --> 00:14:19,875
‫بیا

208
00:16:53,541 --> 00:16:55,375
‫پس اینجا اتاق لباس پوشیدنت حساب میشه؟

209
00:16:56,125 --> 00:16:57,208
‫فکر کنم آره

210
00:17:01,166 --> 00:17:02,291
‫باحالـه

211
00:17:04,333 --> 00:17:05,291
‫اون تویی؟

212
00:17:06,083 --> 00:17:06,916
‫وی‌وی و من

213
00:17:07,583 --> 00:17:08,875
‫چه کیوتـه!

214
00:17:10,541 --> 00:17:12,916
‫این رو ببین!

215
00:17:13,000 --> 00:17:14,583
‫اولین فکس عاشقانه‌ام

216
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
‫- نگهش داشتی؟
‫- البته

217
00:17:33,750 --> 00:17:35,166
‫کی باید بری؟

218
00:17:36,208 --> 00:17:37,250
‫به زودی

219
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
‫- کاش می‌تونستم بمونـم مسابقه رو ببینم
‫- پس بمون

220
00:17:41,625 --> 00:17:43,000
‫می‌دونی چی می‌خوام؟

221
00:17:44,833 --> 00:17:46,250
‫می‌خوام فقط خودمون دوتا باشیم

222
00:17:46,333 --> 00:17:47,958
‫دور از همه این جریانات

223
00:17:49,875 --> 00:17:51,208
‫رها توی صحرا

224
00:17:53,000 --> 00:17:56,083
‫- توی یه خونه پر از حیوون خونگی؟
‫- پر از بچه کوچولو؟

225
00:17:56,166 --> 00:17:57,458
‫گفتم حیوون‌ خونگی‌های کوچولو

226
00:17:57,541 --> 00:17:59,625
‫من شنیدم "بچه‌ کوچولو"
‫یا "حیوون خونگی کوچولو؟

227
00:17:59,708 --> 00:18:03,166
‫از الان داری به بچه فکر می‌کنـی؟

228
00:18:03,250 --> 00:18:04,208
‫خب...

229
00:18:06,875 --> 00:18:08,250
‫در آینده، خدا رو چه دیدی؟

230
00:18:09,791 --> 00:18:10,708
‫متوجه‌ام

231
00:18:16,458 --> 00:18:17,916
‫بابت نیویورک اضطراب داری؟

232
00:18:18,000 --> 00:18:20,458
‫نه. یکم.

233
00:18:22,291 --> 00:18:23,541
‫بیا اینجا، بکو

234
00:18:24,375 --> 00:18:25,833
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم

235
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
‫تا جایی که فهمیدم...

236
00:18:31,791 --> 00:18:34,208
‫زمانی که من توی نیویورک هستم
‫هیچ مسابقه‌ای نداری

237
00:18:35,708 --> 00:18:38,208
‫دوست دارم بیای و روی صحنه ببینیـم

238
00:18:39,208 --> 00:18:40,250
‫خیلی دوست دارم

239
00:18:41,333 --> 00:18:42,333
‫جداً؟

240
00:18:48,541 --> 00:18:51,916
‫سنا اینجا در "مونتزا" هم با اعتماد به نفس
‫باری دیگه جایگاه اول رو در اختیار داره

241
00:18:52,000 --> 00:18:54,416
‫تقریباً 22 ثانیه با آلن پروست فاصله داره

242
00:18:52,000 --> 00:18:54,416
‫{\an8}[ایتالیا، مسابقه‌ی بزرگ مونزا]
‫{\an8}[دوازدهمین مسابقه‌ی سال]

243
00:18:54,416 --> 00:18:57,291
‫سنا از راه رسید، به‌راحتی در صدر مسابقه‌ست

244
00:18:57,375 --> 00:19:01,958
‫پروست درست پشت سرش در جایگاه دوم است،
‫۲۱ ثانیه عقب‌تر از سنا

245
00:19:02,041 --> 00:19:05,666
‫فعلاً پیشتاز قهرمانی است،
‫اما سنا در مسابقات اخیر فاصله را کم کرده است

246
00:19:05,750 --> 00:19:07,250
‫اگه راننده برزیلی امروز برنده بشه

247
00:19:07,333 --> 00:19:08,708
‫نامـش دقیقاً میاد زیر نام پروست

248
00:19:08,708 --> 00:19:10,000
‫سنا با نهایت...

249
00:19:10,083 --> 00:19:12,916
‫با این نتیجه، حالا پروست جایگاه اول...

250
00:19:13,000 --> 00:19:16,625
‫امروز اون با یک پیروزی در ایتالیا
‫داره چیزایی که از دست داده رو جبران می‌کنـه

251
00:19:27,583 --> 00:19:33,250
‫درحالی که فقط هشت دور باقی مونده
‫موتور سنا خراب میشه

252
00:19:33,333 --> 00:19:34,750
‫عجب بد شانسی‌ای!

253
00:19:34,833 --> 00:19:38,291
‫این دقیقاً همون چیزیـه که پروست می‌خواست.
‫بدشانسی!

254
00:19:38,375 --> 00:19:41,250
‫بعد از مشکلاتی که پیش اومده
‫یه گوشه کز کرده...

255
00:19:41,333 --> 00:19:43,500
‫اخباری شنیدیم درمورد
‫رفتن پروست به فراری

256
00:19:43,583 --> 00:19:46,583
‫و طرفداران دو آتیشه تیم، یعنی
‫"تیفوسی‌ها" الانش‌ هم پشتش هستن

257
00:19:46,666 --> 00:19:49,958
‫ران دنیس حتماً الان
‫خیلی آشفته‌ست

258
00:19:51,666 --> 00:19:53,625
‫کارت تمومـه، سنا!

259
00:19:55,875 --> 00:19:57,750
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[پروست 62 - سنا 51]

260
00:19:57,833 --> 00:20:00,791
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[پروست 71 - سنا 51]

261
00:20:01,750 --> 00:20:04,041
‫طبق معمول ماشین من امروز
‫زیاد خوب نبود

262
00:20:04,125 --> 00:20:05,333
‫و در بهترین حالت امیدوار بودم
‫نفر دوم بشم...

263
00:20:06,708 --> 00:20:08,333
‫سه روز قبل از برنامه می‌رسم اونجا

264
00:20:08,416 --> 00:20:11,666
‫می‌دونید، شانس آوردم چون ماشین
‫ایرتون هم خوب نبود، پس...

265
00:20:11,666 --> 00:20:14,541
‫کلی وقت داریم که از
‫نیویورک لذت ببریم

266
00:20:14,541 --> 00:20:15,625
‫شاید امروز شانس با منـه

267
00:20:15,708 --> 00:20:17,958
‫واقعاً خوشحالـم که فرصت پیش میاد
‫که با هم وقت بگذرونیم

268
00:20:18,625 --> 00:20:22,208
‫چیزی هست که ممکن باشه
‫جلوی قهرمانی شما رو بگیره؟

269
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
‫می‌تونیم "شبح اپرا" رو تماشا کنیم

270
00:20:24,166 --> 00:20:26,916
‫- بیست امتیاز فاصله‌ زیادیـه، اما...
‫- شنیدم قشنگـه

271
00:20:26,916 --> 00:20:27,000
‫خیلی قشنگـه

272
00:20:27,500 --> 00:20:28,708
‫مطمئنـم قشنگـه

273
00:20:28,791 --> 00:20:31,125
‫می‌خوام ببرمت به همه اون جاهایی
‫که درموردشون حرف زدیم

274
00:20:31,125 --> 00:20:33,166
‫فکر نمی‌کنـم که راننده
‫مورد علاقه‌ی مک‌لارن باشم

275
00:20:33,250 --> 00:20:34,625
‫چهارشنبه می‌رسی؟

276
00:20:34,708 --> 00:20:36,500
‫ماشین سنا داره دائم خراب میشه

277
00:20:37,083 --> 00:20:39,000
‫اون کلاً اینطوریـه که زیادی
‫به ماشین فشار میاره

278
00:20:39,666 --> 00:20:40,541
‫- مشکل من کلاً ماشینم هست
‫- بکو؟

279
00:20:40,625 --> 00:20:42,125
‫بکو، صدام رو می‌شنوی؟

280
00:20:42,208 --> 00:20:43,291
‫شو...

281
00:20:43,375 --> 00:20:46,125
‫- میشه بعداً بهت زنگ بزنـم؟
‫- حتماً

282
00:20:46,208 --> 00:20:47,333
‫باشه. بوس.

283
00:20:47,291 --> 00:20:51,208
‫...سال آینده فراری.
‫خیلی اشتیاق دارم. ممنون.

284
00:20:51,291 --> 00:20:52,291
‫تشکر

285
00:20:52,375 --> 00:20:55,166
‫فراری! فراری! فراری!

286
00:20:55,250 --> 00:20:59,250
‫فراری! فراری!
‫فراری! فراری!

287
00:21:03,958 --> 00:21:06,291
‫ممنون، نیویورک!
‫دوستـت دارم!

288
00:21:12,541 --> 00:21:14,000
‫معرکه بودی

289
00:21:14,083 --> 00:21:15,041
‫بله!

290
00:21:15,541 --> 00:21:16,833
‫از طرف اونـه

291
00:21:28,833 --> 00:21:30,333
‫انگار نمی‌تونـه بیاد

292
00:21:30,416 --> 00:21:32,541
‫[شو، کاش می‌تونستم اونجا باشم]
‫[تو یک ستاره‌ای! با عشق، بکو]

293
00:21:32,625 --> 00:21:34,875
‫چطوره برای ثبت این لحظه
‫یه عکس بگیریم؟

294
00:21:38,416 --> 00:21:39,333
‫لطفاً

295
00:21:52,333 --> 00:21:56,291
‫[ژاپن، اکتبر 1989]
‫[مسابقه‌ی بزرگ سوزوکا]

296
00:21:57,916 --> 00:22:02,833
‫[مسابقه‌ی یکی مانده به آخر]

297
00:22:07,458 --> 00:22:08,750
‫ایرتون! ایرتون!

298
00:22:08,833 --> 00:22:12,208
‫کسب دوباره‌ی 20 امتیاز
‫کار سختیـه، نه؟

299
00:22:12,291 --> 00:22:14,250
‫برنامه‌ای برای تغییر استراتژیت داری؟

300
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
‫نه. استراتژیم مثل قبلـه.

301
00:22:17,708 --> 00:22:19,000
‫همیشه هم جواب میده

302
00:22:19,083 --> 00:22:22,208
‫ایرتون، آیا مک‌لارن راننده سوگولی داره؟

303
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
‫عذر می‌خوام

304
00:22:25,666 --> 00:22:29,166
‫اگه اینجا برنده بشی و اون امتیازی نگیره،
‫همه‌چیز توی استرالیا تعیین میشه

305
00:22:29,250 --> 00:22:32,208
‫- پروست واقعاً اونجا قویـه...
‫- بابت مصاحبه‌ات تبریک میگم

306
00:22:32,291 --> 00:22:34,250
‫توی مونزا؟ پروست به همه گفت...

307
00:22:34,333 --> 00:22:36,500
‫دارم درمورد توافق ایمولا حرف می‌زنـم

308
00:22:36,583 --> 00:22:39,083
‫توی "عهد ایمولا" رو توی
‫مجله نوشتی، درسته؟

309
00:22:39,166 --> 00:22:41,083
‫باید قبل از انتشار از صحت حرف‌ها مطمئن بشی

310
00:22:41,166 --> 00:22:44,458
‫- این توافق از نگاه تو چی بوده؟
‫- تو که قبلاً طرف خودت رو مشخص کردی

311
00:22:44,541 --> 00:22:46,708
‫من هیچ طرفی مشخص نکردم.
‫فقط دارم کارم رو انجام میدم.

312
00:22:46,791 --> 00:22:48,208
‫داری کارت رو بد انجام میدی

313
00:22:50,458 --> 00:22:52,166
‫از چیزی که گفتی خوشـش نیومد؟

314
00:22:52,250 --> 00:22:53,750
‫نه، عاشقـش شد

315
00:22:57,774 --> 00:23:04,774


316
00:23:09,833 --> 00:23:11,416
‫تا کِی قراره ادامه پیدا بکنـه؟

317
00:23:12,333 --> 00:23:15,083
‫تا زمانی که پروست فکر می‌کنـه
‫داریم تبعیض قائل می‌شیم وضعیت همینـه

318
00:23:15,583 --> 00:23:18,500
‫که یعنی.. تا زمانی که قراردادش
‫تموم نشده وضعیت همینـه

319
00:23:18,583 --> 00:23:20,208
‫خیلی خب، ایرتون؟

320
00:23:28,541 --> 00:23:30,916
‫بذار اطلاعات مرحله تعیین خط رو بررسی کنم

321
00:23:31,000 --> 00:23:34,083
‫- از ایرتون پرسیدی؟
‫- دارم از تو می‌خوام

322
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
‫ممنون

323
00:23:46,666 --> 00:23:47,916
‫واو، اون حروم زاده

324
00:23:47,916 --> 00:23:49,416
‫اوه لعنتی.
‫که سریعـه، هان؟

325
00:23:55,125 --> 00:23:59,708
‫اونقدا سریع که نیست،
‫اما بی صبر چرا. مگه نه؟

326
00:24:00,708 --> 00:24:04,416
‫۱۲بار جایگاه اول در مرحله تعیین خط رو به دست آورده و هنوز ۱۶ امتیاز عقب‌تره

327
00:24:04,916 --> 00:24:07,333
‫اونقد هم به ماشین فشار میاره
‫تا اینکه خراب میشه

328
00:24:08,250 --> 00:24:09,500
‫چی گفته بود؟

329
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
‫اوه، درسته

330
00:24:12,583 --> 00:24:14,416
‫جایگاه دوم یعنی جایگاه اول بازنده‌ها

331
00:24:14,500 --> 00:24:16,916
‫من مشکلاتـم رو توی مسیر مسابقه حل می‌کنـم

332
00:24:17,833 --> 00:24:19,916
‫نه از طریق مجلات پیامی رو می‌فرستم

333
00:24:20,000 --> 00:24:22,375
‫نه پشت سر کسی حرف می‌زنـم

334
00:24:22,458 --> 00:24:26,125
‫اگه به این کار نیاز داری، پس بزدلی

335
00:24:26,208 --> 00:24:28,583
‫- داری بهم میگی بزدل؟
‫- برگرد سمت خودت

336
00:24:28,666 --> 00:24:30,166
‫- نه ولی...
‫- به من دست نزن!

337
00:24:30,250 --> 00:24:32,541
‫به من دست نزن!

338
00:24:34,291 --> 00:24:35,750
‫واو، واو!
‫آروم، آروم!

339
00:24:35,833 --> 00:24:37,583
‫دیگه از این چرندیات خسته شدم!

340
00:24:37,666 --> 00:24:40,666
‫- تقصیر تو شد!
‫- تقصیر منـه؟! میگه تقصیر منـه!

341
00:24:40,750 --> 00:24:41,833
‫عوضی!

342
00:24:54,458 --> 00:24:57,458
‫یک ماه قبل از اولین انتخابات
‫مستقیم ریاست‌جمهوری

343
00:24:57,541 --> 00:24:59,541
‫پس از رژیم نظامی

344
00:24:59,625 --> 00:25:02,291
‫نفر اول نظرسنجی‌ها فرناندو کولور دو ملو

345
00:25:02,375 --> 00:25:04,458
‫از حزب بازسازی ملی است

346
00:25:05,250 --> 00:25:09,000
‫اوه، بیچاره!
‫خواب رفته؟

347
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
‫پروست شانسـی نداره.
‫مثل سال پیش میشه. سنا می‌بره.

348
00:25:18,166 --> 00:25:21,708
‫در ادامه هیجان مسابقه‌ی بزرگ فرمول یک
‫پیست سوزوکا رو می‌بینید

349
00:25:21,791 --> 00:25:26,166
‫باری دیگر قهرمانـی در پیست سوزوکا
‫تعیین میشه

350
00:25:26,250 --> 00:25:28,083
‫اما امسال پروست دست بالاتر رو داره

351
00:25:28,166 --> 00:25:29,958
‫باید امروز ببره، آره؟

352
00:25:30,041 --> 00:25:33,000
‫چون بکو امتیازش از پروست
‫کمتره باید ببره

353
00:25:33,791 --> 00:25:35,750
‫اگه بکو برنده نشه،
‫پروست قهرمان میشه

354
00:25:37,083 --> 00:25:40,791
‫ایرتون یک بار دیگه در دوازدهیم سالـش
‫نفر اول خط شروع هست

355
00:25:40,875 --> 00:25:42,666
‫اما بیایید منتظر شروع مسابقه باشیم!

356
00:25:42,750 --> 00:25:45,291
‫سال گذشته ایرتون در خط شروع
‫مشکلاتـی داشت

357
00:25:45,375 --> 00:25:48,625
‫اما بعدش یه بازگشت شگفت انگیز داشت
‫و مسابقه رو بُرد

358
00:25:48,708 --> 00:25:50,541
‫- و قهرمانی رو بدست آورد
‫- بله

359
00:26:30,083 --> 00:26:31,833
‫پروست در آغاز مسابقه جلو می‌افته

360
00:26:31,916 --> 00:26:35,666
‫سنا یک ثانیه عقب‌تر از اونـه.
‫آلن پروست از همه جلو زده.

361
00:26:39,166 --> 00:26:42,000
‫و عجب سورپرایزی.
‫به نظر می‌رسه پروست زودتر از موعد حرکت کرده

362
00:26:42,083 --> 00:26:44,083
‫داورها به این مورد اشاره‌ای نکردن

363
00:26:44,583 --> 00:26:48,500
‫پروست از سنا جلو می‌افته، سنا
‫داره تلاش می‌کنـه هرطور که شده جبرانـش کنه

364
00:26:55,583 --> 00:26:57,875
‫- اطلاعات موتور چطوره؟
‫- همه‌چی خوبـه

365
00:27:00,666 --> 00:27:01,750
‫به خودشون بستگی داره

366
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
‫ایرتون پیست رو بررسی می‌کنـه
‫و منتظر فرصت مناسبـه

367
00:27:06,291 --> 00:27:09,041
‫پروست داره سرعتـش رو بالا می‌بره
‫تا یک اشتباه

368
00:27:09,125 --> 00:27:12,333
‫یا خرابی مکانیکی دیگه برای سنا پیش بیاد
‫چون پروست نیازی به برد نداره

369
00:27:12,416 --> 00:27:14,500
‫اون فقط نیاز داره که ایرتون
‫از مسابقه کنار بره

370
00:27:15,083 --> 00:27:17,750
‫سنا هفت صدم ثانیه توی اون پیچ
‫سریع‌تر بود

371
00:27:17,833 --> 00:27:20,083
‫و فاصله‌اش رو تا پروست کم کرد!

372
00:27:20,166 --> 00:27:23,500
‫هر صدم ثانیه در این مسابقه
‫برای این عنوان اهمیت داره

373
00:27:28,791 --> 00:27:30,125
‫سنا منتظر یه راه سبقت هست!

374
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
‫بله، درواقع اون داره رقیبـش
‫رو بررسی می‌کنـه

375
00:27:33,708 --> 00:27:36,541
‫هنوز فرصتی برای سنا پیش نیومده
‫که ازش برای سبقت استفاده کنـه

376
00:27:37,125 --> 00:27:40,666
‫اینـم از این! کمتر از یک ثانیه
‫بین‌شون فاصله‌ست!

377
00:27:40,750 --> 00:27:42,416
‫موقعیت حساسیـه!

378
00:27:42,500 --> 00:27:45,875
‫یک نبرد بین غول‌ها اینجا
‫در مسابقه‌ی بزرگ ژاپن براهه!

379
00:27:45,958 --> 00:27:48,583
‫مسابقه به نقطه اوج سرنوشت‌سازش می‌رسه

380
00:27:50,791 --> 00:27:54,041
‫اون هنوز فرصتی برای سبقت گرفتن
‫از مرد فرانسوی پیدا نکرده

381
00:27:54,125 --> 00:27:56,125
‫شاید الان حرکتـش رو بزنـه

382
00:27:57,458 --> 00:27:59,250
‫سنا داره سعی می‌کنـه یه راه
‫برای سبقت پیدا کنـه

383
00:27:59,333 --> 00:28:00,916
‫منتظر یه اشتباهـه

384
00:28:02,291 --> 00:28:03,666
‫سنا سعی می‌کنـه بهش فشار بیاره

385
00:28:03,750 --> 00:28:06,208
‫اما پروست از همه تجربه‌اش استفاده می‌کنـه

386
00:28:06,291 --> 00:28:07,625
‫تا سنا رو عقب نگه داره

387
00:28:07,708 --> 00:28:10,583
‫بله دوستان، مرد فرانسوی مقاومه

388
00:28:11,333 --> 00:28:14,291
‫داخل آینه عقبـش دنبال کلاه زرد می‌گرده

389
00:28:14,375 --> 00:28:15,916
‫داره تمام تلاشـش رو می‌کنـه
‫تا از خودش دفاع کنـه

390
00:28:23,541 --> 00:28:27,791
‫دور 40ام مسابقه رو گذروندیم،
‫و ایرتون هنوز منتظر شانسـش برای سبقت هست

391
00:28:27,875 --> 00:28:29,458
‫تا ابد نمی‌تونه صبر کنـه، می‌تونـه؟

392
00:28:29,541 --> 00:28:33,000
‫بله، چون تمام مدت پشت پروست بودن
‫می‌تونه لاستیک‌هاش رو فرسوده کنـه

393
00:28:33,083 --> 00:28:35,750
‫- و این در آخر می‌تونـه مشکل ساز بشه
‫- زود باش بکو

394
00:28:58,416 --> 00:29:00,625
‫وای خدای من!
‫این شگفت انگیزه!

395
00:29:00,708 --> 00:29:04,666
‫سنا و پروست سر پیچ بهم برخورد کردن!
‫شوکه کننده‌ست!

396
00:29:05,250 --> 00:29:07,416
‫این تصادف به سود پروست هست

397
00:29:07,500 --> 00:29:10,875
‫حالا آلن پروست می‌تونه عنوان
‫قهرمانی رو به دست بیاره

398
00:29:16,916 --> 00:29:20,333
‫از قصد انجامـش دادی!
‫عوضی! آشغال!

399
00:29:20,416 --> 00:29:22,041
‫پروست ماشینـش رو ترک می‌کنـه

400
00:29:24,083 --> 00:29:25,500
‫از عقب هل بدید! از عقب هل بدید!
‫یالا!

401
00:29:26,625 --> 00:29:27,750
‫از عقب!

402
00:29:27,958 --> 00:29:30,041
‫اما سنا می‌خواد که ماشینـش رو هل بدن!

403
00:29:31,708 --> 00:29:32,708
‫برو!

404
00:29:32,791 --> 00:29:35,416
‫نه، نه، نه، نه!
‫به جلو هل بدید! به جلو!

405
00:29:35,500 --> 00:29:37,375
‫سنا سعی می‌کنـه به مسابقه برگرده

406
00:29:37,458 --> 00:29:39,916
‫یالا! جلو، جلو، جلو!

407
00:29:40,000 --> 00:29:41,666
‫داره سعی می‌کنـه به مسابقه برگرده

408
00:29:41,666 --> 00:29:44,250
‫اونا به همدیگه خوردن.
‫سنا...

409
00:29:44,250 --> 00:29:47,125
‫از پیچ رو از وسطـش میانبر بزنـه،
‫ممکنـه یه جریمه پنج ثانیه‌ای بهش بدن

410
00:29:47,208 --> 00:29:49,708
‫جبرانـش می‌کنـه.
‫از نانینی سبقت می‌گیره و فاصله می‌ندازه.

411
00:30:01,750 --> 00:30:04,833
‫ایرتون بعد از برخوردش با پروست
‫به مسابقه برمی‌گرده!

412
00:30:04,916 --> 00:30:08,583
‫این 48مین دور هست و سنا
‫به مک‌لارنـش سرعت میده!

413
00:30:11,625 --> 00:30:14,666
‫سنا روی پیست خواست که هلـش بدن

414
00:30:14,750 --> 00:30:18,541
‫برای بردی که باید به هر قیمتی
‫به دستـش بیاره!

415
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
‫بال ماشین شکستـه.
‫میرم به محل توقف.

416
00:30:20,708 --> 00:30:22,541
‫یه بال جدید می‌خواد!
‫بال جدید!

417
00:30:22,625 --> 00:30:24,333
‫پروست میره به سمت محل توقف

418
00:30:24,416 --> 00:30:27,875
‫بعد از کناره‌گیری اجباریش
‫زیاد خوشحال به نظر نمی‌رسه

419
00:30:27,958 --> 00:30:30,416
‫این قطعاً توی مک‌لارن جنجال به پا می‌کنه

420
00:31:08,250 --> 00:31:09,791
‫سنا داره پیچ رو میانبر زده

421
00:31:09,875 --> 00:31:12,125
‫فدراسیون جهانی اتومبیل‌رانی چیکار می‌کنـه؟
‫اون داره خطر جریمه رو به جون می‌خره

422
00:31:15,083 --> 00:31:18,375
‫ایرتون دوباره به مسابقه وارد میشه
‫و پشت سر نانینی در جایگاه دوم قرار می‌گیره!

423
00:31:18,458 --> 00:31:21,708
‫پنج ثانیه بین‌شون فاصله‌ست
‫و تنها چهار دور دیگه برای رسیدن بهش وقت داره

424
00:31:21,791 --> 00:31:25,416
‫برنده شدن عنوان قهرمانی برای ایرتون
‫تقریباً کاری غیر ممکنـه

425
00:31:25,500 --> 00:31:29,666
‫اما هیچی برای این راننده‌ی برزیلی
‫غیرممکن نیست

426
00:31:55,208 --> 00:31:59,208
‫عجب پایان هیجان انگیزی
‫توی مسابقه بزرگ در سوزوکا داریم

427
00:31:59,291 --> 00:32:01,958
‫ایرتون سنا برای برنده شدن
‫باید گاز بده

428
00:32:02,041 --> 00:32:05,833
‫او با اراده و عزم راسخ داره به
‫نانینی نزدیک میشه

429
00:32:05,916 --> 00:32:08,708
‫داره تمام تلاشـش رو می‌کنـه
‫چون پیروزی تنها انتخاب

430
00:32:08,791 --> 00:32:09,875
‫ایرتون سنا هست

431
00:32:17,166 --> 00:32:20,666
‫سنا باید قبل از پیچ دوباره وارد پیست میشد

432
00:32:22,750 --> 00:32:24,875
‫مسئولان اجرایی کوفتی طبق روند
‫عمل نکردن

433
00:32:24,958 --> 00:32:26,666
‫قطعاً این جریمه می‌گیره

434
00:32:27,458 --> 00:32:30,041
‫آیرتون سنا داره مثل مردی که
‫مأموریتی داره رانندگی می‌کنه

435
00:32:31,708 --> 00:32:33,875
‫ایرتون سنا با زمان یقه به یقه شده!

436
00:32:46,541 --> 00:32:51,666
‫حالا سر پیچ!
‫نانینی ترمز می‌گیره و ایرتون سنا سبقت می‌گیره!

437
00:32:53,541 --> 00:32:56,541
‫با عزم راسخ جلو می‌افته!

438
00:32:56,625 --> 00:32:58,833
‫- داره دومین قهرمانیـش رو بدست میاره
‫- آفرین بکو!

439
00:32:59,666 --> 00:33:02,875
‫درست موقعی که همه ناامید شده بودن،
‫سنا به مسابقه برگشت

440
00:33:02,958 --> 00:33:06,541
‫جلو افتاد، و قهرمانی که به نظر می‌رسید
‫از دست داده رو به دست آورد

441
00:33:06,625 --> 00:33:08,750
‫و طبق معمول، سنا به مسابقه برگشتـه

442
00:33:08,833 --> 00:33:10,166
‫- چه بازگشت شگفت انگیزی
‫- هیچ وقت سنا رو دست کم نگیرید

443
00:33:11,750 --> 00:33:15,083
‫اگه اینجا در آدلاید برنده بشه،
‫عنوان قهرمانی مال خودشـه

444
00:33:16,041 --> 00:33:17,125
‫دست خوش

445
00:33:21,958 --> 00:33:24,666
‫میره برای برنده شدن!
‫برو دنبالـش، ایرتون!

446
00:33:25,666 --> 00:33:28,041
‫در پیچ پایانی با دقت و کنترل!

447
00:33:28,625 --> 00:33:32,375
‫ایرتون سنا از برزیل!

448
00:33:32,458 --> 00:33:38,375
‫اون تمام توانـش رو گذاشت!
‫با عزم راسخ و رانندگی!

449
00:33:38,458 --> 00:33:42,458
‫پرچم‌های برزیل در تمام پیست سوزوکا
‫دیده میشن

450
00:33:42,541 --> 00:33:44,666
‫همه ایستاده‌اند! یک کار قهرمانانه...

451
00:33:44,750 --> 00:33:47,583
‫سنا نفر اول مسابقه رو به پایان رسوند،
‫اما بازبینی‌هایی انجام میشه...

452
00:33:47,666 --> 00:33:50,166
‫آخرین خبر اینـه که سنا جریمـه شده

453
00:33:50,250 --> 00:33:51,416
‫بذار ببینیم چی میشه

454
00:33:51,500 --> 00:33:54,500
‫بیش از 45 دقیقه گذشته و هنوز
‫مراسم اهدای جوایز برگزار نشده

455
00:33:54,583 --> 00:33:57,208
‫قطعاً در پشت پرده داره اتفاقاتی با

456
00:33:57,291 --> 00:33:58,750
‫داور اصلی مسابقه می‌افته

457
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
‫اونا جواب...

458
00:34:00,166 --> 00:34:02,291
‫سنا باید تاحالا مصاحبه می‌کرد

459
00:34:02,375 --> 00:34:05,125
‫مسئولان اجرایی  طبق روند صحیح عمل کردند

460
00:34:05,208 --> 00:34:08,041
‫ماشین روشن شد، سنا به مسیر مسابقه
‫برگشت و برنده شد

461
00:34:08,125 --> 00:34:11,208
‫کجای مقررات اومده که اینـا
‫خلاف قوانین هستند؟

462
00:34:29,125 --> 00:34:30,791
‫- چی شده؟
‫- بیا بریم داخل

463
00:34:33,666 --> 00:34:36,166
‫فکر می‌کردم عمو بکو برنده شده

464
00:34:36,250 --> 00:34:37,500
‫برنده شده، پسرم

465
00:34:37,583 --> 00:34:40,166
‫- اما دزدیدنـش
‫- آروم باش میلتون

466
00:34:41,000 --> 00:34:41,500
‫بیا بریم بخواب، پسرم

467
00:34:41,500 --> 00:34:44,416
‫هیچ جایی نبود که فکر کنم
‫ایرتون می‌تونه ازم سبقت بگیره

468
00:34:44,500 --> 00:34:46,416
‫کاملاً با اعتماد به نفس جلوش بودم

469
00:34:46,916 --> 00:34:49,291
‫تنها راهی که می‌تونست سبقت بگیره این بود که...

470
00:34:50,625 --> 00:34:53,541
‫چه حسی نسبت به رد صلاحیت
‫سنا از مسابقه داری؟

471
00:34:54,250 --> 00:34:56,625
‫می‌دونی، سخته.
‫درواقع کار من نیست.

472
00:34:57,291 --> 00:34:59,000
‫می‌دونید، من فقط...

473
00:34:59,083 --> 00:35:01,500
‫من مقررات رو خوندم و مقررات
‫کاملاً واضح بودن

474
00:35:01,541 --> 00:35:05,125
‫جریمه پنج ثانیه‌ای رو قبول دارم،
‫اما از دست دادن امتیاز یا محرومیت

475
00:35:05,208 --> 00:35:08,208
‫زیاده روی بود، اونـم با توجه به اینکـه
‫مجبور به این کار بود

476
00:35:08,291 --> 00:35:10,333
‫چیکار از دستـش بر میومد؟
‫بره شاخ به شاخ ماشین‌ها؟

477
00:35:10,416 --> 00:35:11,791
‫اگه این کار رو می‌کرد بدتر میشد

478
00:35:11,875 --> 00:35:14,208
‫خب اینطوری میزد به بقیه ماشین‌ها.
‫این عادلانه نیست، رژیوالدو.

479
00:35:14,333 --> 00:35:15,666
‫اگه بخوام صادق باشم باید بگم..

480
00:35:16,833 --> 00:35:19,791
‫از ترک مک‌لارن خیلی خوشحالـم

481
00:35:19,875 --> 00:35:22,625
‫چون کار کردن با ایرتون داره
‫غیرممکن میشه

482
00:35:23,416 --> 00:35:26,958
‫خب، این یه پایان خوب برای قهرمانیـه

483
00:35:27,125 --> 00:35:29,500
‫آلن، اینجا.
‫آلن...

484
00:35:45,250 --> 00:35:48,333
‫شوشا، ماه‌ها طول کشید تا
‫این ویژه‌برنامه رو تهیه کنیم

485
00:35:48,833 --> 00:35:51,125
‫می‌خوای چیکار کنیم؟
‫300 نفر رو اخراج کنیم؟

486
00:35:52,041 --> 00:35:54,375
‫که قرارداد با اسپانسر رو باطل کنیم؟
‫همین رو می‌خوای؟

487
00:35:54,916 --> 00:35:57,750
‫[سنا محروم و پروست قهرمان فرمول یک شد]

488
00:35:57,833 --> 00:35:59,166
‫به من گوش کن

489
00:36:00,083 --> 00:36:01,791
‫نمی‌تونی همه‌اش رو یجا داشته باشی

490
00:36:11,166 --> 00:36:15,583
‫[آدلاید، استرالیا]

491
00:36:17,166 --> 00:36:18,375
‫[15 روز بعد]

492
00:36:18,375 --> 00:36:20,375
‫- سلام ران
‫- به اوز خوش اومدی

493
00:36:20,458 --> 00:36:22,041
‫اعتراض ما رد شد

494
00:36:23,083 --> 00:36:26,250
‫فدراسیون تصمیم گرفت جریمه سوزوکا
‫رو برقرار نگه داره

495
00:36:27,000 --> 00:36:30,666
‫خیلی چیزا از ذهنـم گذشت، اما...

496
00:36:30,250 --> 00:36:32,083
‫{\an8}[کنفرانس خبری قبل از آخرین مسابقه‌ی سال]

497
00:36:32,166 --> 00:36:34,083
‫همونطور که قبلاً گفتم

498
00:36:34,166 --> 00:36:36,750
‫ارزش‌هایی که توی زندگیـم دارم

499
00:36:36,833 --> 00:36:41,833
‫اونقد قوی هستن که کسی
‫نه می‌تونه خراب‌شون کنـه

500
00:36:42,500 --> 00:36:44,291
‫و نه نابود

501
00:36:45,916 --> 00:36:47,750
‫اتفاقی که توی سوزوکا افتاد،

502
00:36:47,833 --> 00:36:49,958
‫وضعیت فعلی رو بازتاب می‌کنـه،

503
00:36:50,041 --> 00:36:53,333
‫وضعیت سیاسی‌ای که در فرمول یک داریم

504
00:36:53,958 --> 00:36:57,333
‫و همه ما، نه تنها من،
‫بلکه تمام راننده‌ها

505
00:36:57,416 --> 00:36:59,166
‫شما مردم، مطبوعات،

506
00:37:00,083 --> 00:37:03,125
‫مسئولیتی در قبال میلیون‌ها طرفدار

507
00:37:03,208 --> 00:37:06,250
‫که مسابقه‌ رو از طریق
‫تلویزیون دنبال می‌کنند داریم

508
00:37:06,833 --> 00:37:10,625
‫این وظیفه ماست که مطمئن بشیم که افرادی

509
00:37:11,208 --> 00:37:12,625
‫با اعتبار

510
00:37:13,875 --> 00:37:18,916
‫از فرمول یک برای ترویج ارزش‌های بد
‫و دروغ‌ها استفاده نکنـن

511
00:37:19,416 --> 00:37:22,291
‫متاسفانه این اغلب اتفاق می‌افته

512
00:37:24,208 --> 00:37:26,416
‫و در بسیاری از مواقع زندگیـم

513
00:37:26,500 --> 00:37:29,333
‫هزینه زیادی رو بابت سکوت کردنـم دادم

514
00:37:29,416 --> 00:37:32,041
‫اما اگر این چیزی هست که باید باهاش رو به رو بشیم

515
00:37:32,125 --> 00:37:35,000
‫تا ثابت کنیم هنوز هم مردمی هستند
‫که ارزش هایی دارن

516
00:37:36,333 --> 00:37:37,333
‫من انجامـش میدم

517
00:37:39,458 --> 00:37:40,916
‫و تا تهش ادامه میدم

518
00:37:43,291 --> 00:37:45,708
‫با این کارش از فرمول یک محروم میشه

519
00:37:48,916 --> 00:37:52,291
‫من از ادامه مبارزه امتناع نمی‌کنم

520
00:37:55,291 --> 00:37:58,416
‫این طبیعت من هست، و این کاری هست
‫که انجامـش میدم

521
00:37:58,500 --> 00:38:01,750
‫سنا، سنا، مطمئنـی؟

522
00:38:12,541 --> 00:38:15,458
‫خب. حالا یقه.
‫باید بیاریـش بالا.

523
00:38:15,541 --> 00:38:17,958
‫بچه‌ها، میوفته‌ها.
‫باید بیشتر...

524
00:38:18,458 --> 00:38:19,541
‫میشه بیام داخل؟

525
00:38:19,625 --> 00:38:20,541
‫حتماً

526
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
‫بیایید بریم

527
00:38:44,458 --> 00:38:45,416
‫خوشکلـن

528
00:38:45,500 --> 00:38:47,750
‫فکر کردم این آخر هفته
‫می‌تونیم بریم آنگرا؟

529
00:38:48,833 --> 00:38:50,083
‫نظرت چیـه؟

530
00:38:50,166 --> 00:38:52,666
‫می‌تونیم هلیکوپتر بگیریم
‫و مستقیم بریم اونجا

531
00:38:56,916 --> 00:38:58,833
‫این آخر هفته تمرین دارم

532
00:39:04,750 --> 00:39:06,125
‫چی شده، شو؟

533
00:39:13,291 --> 00:39:15,416
‫دو ماهـه که همدیگه رو ندیدیم

534
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
‫ماه آینده، من میرم به تور...

535
00:39:19,000 --> 00:39:21,250
‫می‌دونم که آسون نیست

536
00:39:25,125 --> 00:39:26,750
‫اما فکر می‌کنم می‌تونیم
‫از پسـش بر بیاییم

537
00:39:29,750 --> 00:39:32,583
‫- تو هیچ وقت پیشـم نیستی
‫- اما الان که هستم

538
00:40:10,958 --> 00:40:11,958
‫چیـه؟

539
00:40:13,833 --> 00:40:16,041
‫بخاطر نیویورک اینطوری رفتار می‌کنـی؟

540
00:40:16,625 --> 00:40:19,083
‫- برام خیلی مهم بود
‫- می‌دونم

541
00:40:19,583 --> 00:40:21,041
‫اما فقط همین نیست، بکو

542
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
‫فقط همین نیست

543
00:40:23,916 --> 00:40:25,375
‫منم توی سوزوکا پیش تو نبودم

544
00:40:25,458 --> 00:40:27,166
‫آره، اما مسئله بزرگی نیست!

545
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
‫همه‌چیز خوبـه!

546
00:40:28,875 --> 00:40:32,291
‫- از پسـش بر نمیاییم
‫- شوشا! دو دقیقه

547
00:40:34,041 --> 00:40:36,083
‫میگی از پسـش بر نمیاییم

548
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
‫اما من الان کلی وقت دارم

549
00:40:45,625 --> 00:40:47,458
‫تو وقت نداری، بکو

550
00:40:50,458 --> 00:40:51,500
‫و منـم ندارم

551
00:40:53,458 --> 00:41:13,458
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

