1
00:00:05,687 --> 00:00:16,687
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:29,493 --> 00:00:31,534
‫مسابقه‌ی هجدهم این فصله.

3
00:00:31,618 --> 00:00:33,993
‫آیرتون داسیلوا در تعقیبِ مارتین براندله

4
00:00:34,076 --> 00:00:37,368
‫تا صدر جدول فرمول ۳ رو از دست نده.

5
00:00:38,909 --> 00:00:40,868
‫اگه براندل امروز برنده بشه،

6
00:00:40,951 --> 00:00:43,618
‫داسیلوا واسه دو مسابقه‌ی آخر فصل

7
00:00:43,701 --> 00:00:45,909
‫فشار و استرس زیادی رو باید متحمل بشه.

8
00:00:49,563 --> 00:00:51,423
‫{\an1}دیک بنتز
‫سرپرست تیم وست ساری، فرمول۳

9
00:01:03,409 --> 00:01:06,159
‫باز داره خیلی فشار میاره.

10
00:01:06,701 --> 00:01:07,909
‫خدا بگم چی‌کارش کنه!

11
00:01:09,031 --> 00:01:11,031
‫{\an1}پیتر وار
‫سرپرست تیم لوتوس

12
00:01:11,243 --> 00:01:13,909
‫براندل! براندل! براندل!

13
00:01:13,993 --> 00:01:17,868
‫براندل! براندل! براندل! براندل!

14
00:01:17,951 --> 00:01:19,743
‫براندل! براندل!

15
00:01:21,451 --> 00:01:24,284
‫داسیلوا امروز داره همه‌ی توان ماشینش رو به کار می‌گیره

16
00:01:24,368 --> 00:01:29,034
‫ولی مارتین براندل با جوردنش
‫واقعاً براش حریف سرسختی شده.

17
00:01:30,576 --> 00:01:32,159
‫وای، ببینید چی شد!

18
00:01:35,201 --> 00:01:37,743
‫به نظر میاد داسیلوا با مشکل رو به رو شده.

19
00:01:50,076 --> 00:01:52,826
‫گم‌شو برگرد برزیل!

20
00:01:53,053 --> 00:01:55,053
‫گورت رو گم کن، داسیلوا!

21
00:03:48,183 --> 00:03:52,082
‫{\an5}<font color="#fbff00"><font size="+7">«قسمت دوم: تعلق خاطر»</font></font>

22
00:03:49,715 --> 00:03:52,034
‫براندل! براندل! براندل!

23
00:03:52,118 --> 00:03:54,243
‫باز زیادی فشار آوردی، آیرتون.

24
00:03:54,326 --> 00:03:55,909
‫خودت می‌دونی چرا اینقدر فشار آوردم.

25
00:03:56,409 --> 00:03:59,659
تغییرات توی ‫بال‌ها، گیربکس، و همه تنظیمات ممکن رو امتحان کردیم،

26
00:03:59,743 --> 00:04:01,418
‫با این حال ماشین براندل بهتر بود.

27
00:04:01,493 --> 00:04:02,743
‫- براندل!
‫- آره، می‌دونم.

28
00:04:03,243 --> 00:04:05,683
‫می‌دونی ما چقدر اینجا زحمت می‌کشیم تا یه ماشین برنده بهت بدیم،

29
00:04:05,743 --> 00:04:09,626
‫ولی یادت باشه، قهرمان کسیه که امتیاز بیشتری داره، نه برد بیشتر.

30
00:04:09,701 --> 00:04:12,868
‫- من همیشه برای برد می‌رونم.
‫- مسابقه مهمه یا قهرمانی؟

31
00:04:12,951 --> 00:04:15,543
‫داسیلوا، شما نُه مسابقه‌‌ی اول قهرمانی رو بردی،

32
00:04:15,618 --> 00:04:18,201
‫ولی حالا به نظر می‌رسه
‫باید هدفت شکست دادن براندل باشه.

33
00:04:19,784 --> 00:04:22,826
‫معلومه، چون ماشین براندل از مال ما بهتر بود.

34
00:04:22,909 --> 00:04:25,959
‫ولی تو نتونستی شش تا از نُه مسابقه آخر رو تموم کنی، رفیق.

35
00:04:26,034 --> 00:04:29,701
‫واقعاً به خاطر ماشینه،
‫ یا خون لاتینت داره جلوت رو می‌گیره؟

36
00:04:29,784 --> 00:04:32,959
‫آیرتون هنوز از همه امتیاز بیشتری داره، رفیق.

37
00:04:33,034 --> 00:04:34,576
‫اینم پخش کن.

38
00:04:37,902 --> 00:04:40,046
‫یه اطلاعات جدید به دستم رسیده.

39
00:04:40,070 --> 00:04:41,319
‫مشکل از موتوره.

40
00:04:42,201 --> 00:04:44,959
‫موتور ماشین جدیدشون مدل امسال نیست. مال سال بعده.

41
00:04:45,034 --> 00:04:46,135
‫- چی؟
‫- قدرتش خیلی بیشتره.

42
00:04:46,159 --> 00:04:48,559
‫- پس فرقش اینه.
‫- جدی می‌گی، دیک؟

43
00:04:48,909 --> 00:04:51,701
‫این که تقلبه لامصب!
‫باید یه کاری بکنیم.

44
00:04:52,618 --> 00:04:54,668
‫آره، می‌دونم،
‫ولی باید با دقت برخورد کنیم

45
00:04:54,743 --> 00:04:56,043
‫و یه استراتژی بچینیم.

46
00:04:56,118 --> 00:04:58,334
‫هنوز صدر جدولی.
‫تو بهترین راننده‌ای.

47
00:04:58,395 --> 00:05:00,636
‫باید به فدراسیون اعتراض کنیم.
‫بجنب!

48
00:05:00,644 --> 00:05:04,118
‫وقتمون رو هدر می‌دیم.
‫براندل الان آبروی بریتانیاست.

49
00:05:04,201 --> 00:05:05,826
‫براندل!

50
00:05:06,326 --> 00:05:07,326
‫مسخره‌ست.

51
00:05:11,618 --> 00:05:15,909
‫قهرمانی فرمول ۳ به نظر می‌رسید
کاملا در اختیار داسیلواست،

52
00:05:15,929 --> 00:05:20,056
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">سنا ۱۱۶ امتیاز
‫براندل ۱۱۳ امتیاز</font></font>

53
00:05:15,993 --> 00:05:19,951
‫ولی با دو مسابقه‌ی باقی‌مونده
‫و یه بازگشت فوق‌العاده،

54
00:05:20,034 --> 00:05:23,326
‫پدیده‌ی جوان بریتانیایی، مارتین براندل،

55
00:05:23,409 --> 00:05:26,368
‫هنوز می‌تونه قهرمان امسال بشه.

56
00:05:26,451 --> 00:05:27,909
‫براندل!

57
00:05:29,326 --> 00:05:34,118
‫صدرنشین جدول می‌تونه چند کلمه‌ای
‫با اتواسپورت صحبت کنه؟

58
00:05:34,618 --> 00:05:38,118
‫- اتواسپورت؟ تبریک می‌گم، لورا.
‫- ممنون.

59
00:05:39,534 --> 00:05:42,084
‫شرمنده، الان حوصله‌ی مصاحبه ندارم.

60
00:05:42,159 --> 00:05:44,951
‫هی، همه‌ی خبرنگارها مثل اون یارو عوضی نیستن.

61
00:05:45,034 --> 00:05:46,159
‫من اومدم گوش کنم.

62
00:05:46,784 --> 00:05:49,709
پس اون عکس جلد مجله با مانسیا رو یادت رفته؟
‫تو هم لنگه‌ی همونایی.

63
00:05:49,784 --> 00:05:52,584
‫خب، یادمه اولین باری بود که
‫رفتی روی جلد مجله

64
00:05:52,920 --> 00:05:54,770
‫و من رو قهرمانیت شرط بسته بودم.

65
00:05:55,284 --> 00:05:56,493
‫فکر کنم درست حدس زده بودم.

66
00:05:57,368 --> 00:06:00,951
‫فقط دو مسابقه مونده،
‫و به نظر می‌رسه براندل بهترین ماشین رو داره.

67
00:06:01,451 --> 00:06:02,784
‫اگه نتونی ببری،

68
00:06:03,368 --> 00:06:05,959
‫فکر می‌کنی ممکنه شانست رو
‫توی فرمول ۱ از دست بدی؟

69
00:06:06,034 --> 00:06:07,909
‫هنوز دو تا مسابقه مونده.

70
00:07:05,313 --> 00:07:07,313
‫«۲۰ آهنگ برتر برزیلی»

71
00:07:18,947 --> 00:07:22,997
‫«لیلیان د واسکونسلوس سوزا»
‫و «آیرتون سنا داسیلوا»

72
00:07:27,403 --> 00:07:29,847
‫«طلاق»

73
00:07:39,846 --> 00:07:41,846
‫«تولد بیانکا»

74
00:07:47,885 --> 00:07:49,885
‫«عروسیِ بکو و لیلیان»

75
00:08:20,076 --> 00:08:22,344
‫- دسته گل رو می‌ندازم!
‫- مامان تو هم بیا!

76
00:08:22,368 --> 00:08:25,409
‫- من؟ چرا؟
‫- یک، دو...

77
00:08:25,493 --> 00:08:28,451
‫- که عهدتون رو تجدید کنین.
‫- سه، و...

78
00:08:34,909 --> 00:08:38,576
‫- حالا دیگه باید ازدواج کنی.
‫- می‌کنیم. می‌کنیم. حتماً می‌کنیم.

79
00:08:38,659 --> 00:08:40,159
‫آره، باید این کار رو بکنی.

80
00:08:44,076 --> 00:08:46,451
‫ماه عسل کجا می‌خواین برین؟
‫همه می‌خوایم بدونیم.

81
00:08:46,534 --> 00:08:49,376
‫- کارائیب، هاوایی، یونان؟
‫- می‌ریم انگلیس.

82
00:08:49,451 --> 00:08:51,534
‫ماه عسل تو پیست مسابقه.

83
00:08:51,618 --> 00:08:53,868
‫- آره.
‫- قراره قهرمان بشه.

84
00:09:15,022 --> 00:09:16,022
‫زازا.

85
00:09:24,409 --> 00:09:25,419
‫اینا چیه؟

86
00:09:25,443 --> 00:09:27,284
‫نامه‌ی بکو رو خوندی، نه؟

87
00:09:28,118 --> 00:09:31,159
‫- بکو دیگه بچه نیست.
‫- میلتون، تو رو خدا.

88
00:09:32,409 --> 00:09:35,201
‫منم نمی‌خواستم برگرده انگلیس.

89
00:09:35,784 --> 00:09:39,493
‫ولی برگشت چون زندگی خودشه،
‫و الان بهمون احتیاج داره.

90
00:09:40,576 --> 00:09:42,243
‫و ما چطوری می‌تونیم کمکش کنیم؟

91
00:09:42,326 --> 00:09:44,451
‫ماشین راننده‌ی انگلیسی خیلی قوی‌تره.

92
00:09:44,534 --> 00:09:45,868
‫مشکل موتوره.

93
00:09:45,951 --> 00:09:50,284
‫برام مهم نیست بکو ببره، ببازه،
‫یا موتور راننده‌ی انگلیسی چطوریه.

94
00:09:50,368 --> 00:09:52,659
‫فقط نمی‌خوام اون‌جا تنها باشه.

95
00:09:52,743 --> 00:09:54,918
‫زازا، نمی‌تونم کارخونه رو الان ول کنم.

96
00:09:54,993 --> 00:09:57,159
‫کی ازت خواست باهام بیای، میلتون؟

97
00:09:58,534 --> 00:09:59,499
‫صبح بخیر، دیک.

98
00:10:00,396 --> 00:10:04,276
‫{\an6}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">براندل ۱۲۳ امتیاز
‫سنا ۱۲۲ امتیاز</font></font>

99
00:10:00,958 --> 00:10:04,208
‫ببخشید که این موقع صبح مزاحم شدم، ولی نمی‌تونستم صبر کنم.

100
00:10:04,291 --> 00:10:05,458
‫من بیدار بودم.

101
00:10:06,458 --> 00:10:10,875
‫خب... کاری که تو سیلوراستون
‫ازم خواستی رو انجام دادم.

102
00:10:11,625 --> 00:10:13,333
‫زیاد فشار نیاوردم.

103
00:10:14,041 --> 00:10:15,791
‫دوم شدم، امتیازها رو گرفتم.

104
00:10:17,166 --> 00:10:20,000
‫ولی فقط یه مسابقه دیگه مونده.

105
00:10:21,083 --> 00:10:24,666
‫پس اگه می‌خوایم قهرمان بشیم،
‫چاره‌ای جز برد نداریم.

106
00:10:26,500 --> 00:10:29,208
‫و اگه موتورمون به خوبی موتور براندل نباشه،

107
00:10:30,458 --> 00:10:32,050
‫پس هر کاری کردیم بی‌فایده بوده.

108
00:10:32,125 --> 00:10:33,666
‫- آیرتون...
‫- گوش کن، دیک.

109
00:10:34,583 --> 00:10:36,791
‫من فقط یه شانس تو این ورزش دارم.

110
00:10:37,708 --> 00:10:39,416
‫فقط یه شانس برای برد دارم.

111
00:10:40,875 --> 00:10:44,678
‫برای همینه که برگشتم انگلیس.
‫برای همینه که اینجام، تو تیم تو.

112
00:10:45,750 --> 00:10:49,000
‫کارخونه‌ی سازنده‌ی موتورمون تو ایتالیاست، آیرتون.

113
00:10:49,708 --> 00:10:51,038
‫می‌خوای چیکار کنی؟

114
00:10:51,062 --> 00:10:52,625
‫موتور وامونده رو بذاری تو صندوق عقب،

115
00:10:52,708 --> 00:10:54,508
‫بیش از سی ساعت برونی تا درستش کنی،

116
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
‫و بعد حتی وقت تست کردنش رو هم نداشته باشی؟

117
00:10:58,333 --> 00:10:59,708
‫می‌خوام قهرمان بشم.

118
00:11:00,791 --> 00:11:02,208
‫و می‌دونم تو هم می‌خوای.

119
00:11:07,791 --> 00:11:09,333
‫همه‌ی اینا رو با هم بردیم.

120
00:11:10,500 --> 00:11:11,750
‫ولی به یکی دیگه نیاز داریم.

121
00:11:13,958 --> 00:11:15,208
‫این آخرین شانسمونه.

122
00:11:22,613 --> 00:11:24,613
‫میلان
‫ورچلی

123
00:11:25,813 --> 00:11:27,813
‫«میکس مائورو»

124
00:11:37,963 --> 00:11:42,236
‫{\an1}<font color="#c0c0c0">پیدمونت، ایتالیا
‫سی ساعت تا آخرین مسابقۀ فرمول ۳</font>

125
00:11:48,093 --> 00:11:50,093
‫«میلان ۴۵ کیلومتر»

126
00:11:58,000 --> 00:12:00,625
‫♪ برای شروع یه روز خوش ♪

127
00:12:06,875 --> 00:12:10,291
‫رفیق، داری می‌گی از انگلیس تا اینجا رو

128
00:12:10,375 --> 00:12:14,125
‫تو کمتر از پونزده ساعت اومدی؟

129
00:12:14,791 --> 00:12:15,875
‫غیر ممکنه.

130
00:12:17,041 --> 00:12:19,958
‫من اینجام. نمی‌بینی؟

131
00:12:20,833 --> 00:12:23,000
‫بیا ببینیم توش چی داره، خب؟

132
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
‫خدا جونم!

133
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
‫خب... فکر می‌کنی بتونی درستش کنی؟

134
00:12:40,416 --> 00:12:41,541
‫سالوو!

135
00:12:42,541 --> 00:12:44,291
‫بیا این موتور رو ببریم داخل.

136
00:12:48,218 --> 00:12:50,218
‫«ایتالیا قهرمان جهان ۱۹۸۲»

137
00:12:51,353 --> 00:12:57,186
‫می‌دونی، تسمه‌ دینامی که واسه
‫موتور براندل استفاده کردیم خیلی خاص بود.

138
00:12:57,833 --> 00:12:59,250
‫مدل دقیقش رو نداریم.

139
00:12:59,333 --> 00:13:01,625
‫ولی با این تغییرات،

140
00:13:02,291 --> 00:13:06,208
‫موتورت حداقل به اندازه‌ی مال اون قدرت خواهد داشت.

141
00:13:06,708 --> 00:13:08,041
‫خوبه؟

142
00:13:08,091 --> 00:13:12,091
‫اگه بتونم با شرایط مساوی با براندل رقابت کنم، می‌برم.

143
00:13:12,121 --> 00:13:13,121
‫ها!

144
00:13:14,291 --> 00:13:18,750
‫آره. دیک بنتز یه چیزایی درباره‌ی
‫ مصمم بودنت گفته بود.

145
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
‫رفیق برزیلی.

146
00:13:22,666 --> 00:13:24,791
‫زیاد خودت رو دست بالا نگیر، رفیق، باشه؟

147
00:13:25,416 --> 00:13:27,375
‫چون اون بلا سرت میاد.

148
00:13:27,718 --> 00:13:29,718
‫«ایتالیا قهرمان جهان ۱۹۸۲»

149
00:13:30,791 --> 00:13:31,666
‫شانسی بود!

150
00:13:31,750 --> 00:13:32,666
‫شانس!

151
00:13:32,750 --> 00:13:34,750
‫تیم ما قوی‌ترین تیم بود.

152
00:13:34,833 --> 00:13:38,750
‫ولی ما بودیم که قهرمان جهان شدیم!

153
00:13:39,006 --> 00:13:40,157
‫باشه.

154
00:13:40,181 --> 00:13:41,464
‫آماده‌ست.

155
00:13:42,044 --> 00:13:44,503
‫- بیاین غذا بخوریم. بجنبین.
‫- خب، خب.

156
00:13:45,291 --> 00:13:46,916
‫بریم یه لقمه بزنیم. بجنبین.

157
00:13:48,083 --> 00:13:50,333
‫خوب ایتالیایی می‌فهمی.

158
00:13:51,500 --> 00:13:55,208
‫چون اون‌موقع که کارتینگ می‌رفتم
‫تو شرکتِ «داپ»‌ کار می‌کردم.

159
00:13:55,291 --> 00:13:59,565
‫آها، پس عقبه‌ی ایتالیایی نداری؟

160
00:13:59,652 --> 00:14:00,471
‫نه، دارم.

161
00:14:01,079 --> 00:14:03,633
پدرِ ‫پدربزرگم ایتالیایی بود. لوییجی.

162
00:14:04,625 --> 00:14:06,437
‫وقتی رفت برزیل،

163
00:14:06,461 --> 00:14:07,958
‫اسمش رو عوض کرد به لوییز.

164
00:14:08,041 --> 00:14:10,333
‫- لوییز سنا.
‫- هوم، سنا.

165
00:14:11,500 --> 00:14:12,708
‫ناپلی؟

166
00:14:14,041 --> 00:14:15,958
‫- سیسیلی.
‫- ها، مثل خودم!

167
00:14:17,041 --> 00:14:18,875
‫حالا بیشتر دوستت دارم، پسر.

168
00:14:18,997 --> 00:14:21,830
‫- پدربزرگِ پدری؟
‫- نه، مادری.

169
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
‫ماما، هان؟

170
00:14:24,291 --> 00:14:26,291
‫توماسو، برگردیم سر کار؟

171
00:14:26,507 --> 00:14:27,858
‫داره دیر می‌شه.

172
00:14:29,697 --> 00:14:30,791
‫- باشه؟
‫- باشه.

173
00:14:30,875 --> 00:14:33,351
‫- برگردیم سر کار.
‫- برگردیم سر کار.

174
00:14:33,375 --> 00:14:34,833
‫رفیق جان، سنا.

175
00:14:39,907 --> 00:14:44,693
‫{\an1}«چهار ساعت تا مسابقه»

176
00:14:48,625 --> 00:14:50,708
‫بهش گفتم ایده‌ی احمقانه‌ایه.

177
00:15:07,291 --> 00:15:09,666
‫بجنبین بچه‌ها! فقط چهار ساعت وقت داریم!

178
00:15:15,375 --> 00:15:16,925
‫فکر می‌کردی به موقع نمی‌رسم؟

179
00:15:17,000 --> 00:15:19,375
‫برعکس.
‫شرط بستم که می‌رسی.

180
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
‫به خاطر سه دقیقه دیر کردنت
‫ پول از دست دادم، لاشی.

181
00:15:29,583 --> 00:15:33,125
‫موتور شاید الان قوی‌تر باشه،
‫ ولی قبل رفتن هم بهت گفتم هنوز آب‌بندی نشده،

182
00:15:33,208 --> 00:15:35,125
‫توی مرحله تعیین خط به مشکل می‌خوری.

183
00:15:35,208 --> 00:15:37,175
‫باید حداقل سه دور بری تا...

184
00:15:37,250 --> 00:15:40,466
‫- خط یک رو می‌گیرم.
‫- می‌دونم می‌گیری، ولی مسابقه چی؟

185
00:15:40,541 --> 00:15:41,708
‫بیرون خیلی سرده.

186
00:15:42,416 --> 00:15:44,800
‫اگه براندل تو چند دور اول ازت جلو بزنه،

187
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
‫می‌تونه تا قبل از گرم شدن موتورمون فاصله بگیره.

188
00:15:48,625 --> 00:15:51,708
‫و ممکنه باز یه مسابقه‌ی دیگه رو، به همراه قهرمانی ببازی.

189
00:16:08,583 --> 00:16:10,791
‫داری خروجی هوای رادیاتور رو می‌بندی؟

190
00:16:10,815 --> 00:16:13,416
‫آره، ولی فقط تا وقتی که موتور گرم شه.

191
00:16:13,613 --> 00:16:15,113
‫وقتی داغ شد چی؟

192
00:16:21,625 --> 00:16:23,875
‫تو این مسابقه، یا همه‌چیو می‌بری،
‫یا دستت به هیچی نمی‌رسه!

193
00:16:23,958 --> 00:16:26,050
‫شاید فشار برای برزیلی بیش از حد باشه.

194
00:16:26,125 --> 00:16:30,250
‫اگه چشم از هدفش برداره،
‫ممکنه یه اشتباه دیگه مرتکب بشه،

195
00:16:30,333 --> 00:16:34,208
‫درست مثل شش تا از یازده مسابقه‌ی آخر این فصل،

196
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
‫که مدام ماشینش رو از حد توانش فراتر برد.

197
00:16:37,750 --> 00:16:40,041
‫پیتر وار، تیم لوتوس فرمول ۱.

198
00:16:40,625 --> 00:16:42,666
‫می‌دونم. خوشوقتم.

199
00:16:42,743 --> 00:16:45,479
‫و من هم می‌شناسمت، داسیلوا.

200
00:16:45,503 --> 00:16:46,993
‫پیشرفتت رو دنبال کردم.

201
00:16:47,666 --> 00:16:51,416
‫راننده‌ای رو دیدم
‫که تونست تو دو سال اخیر

202
00:16:51,500 --> 00:16:53,458
‫چهار تا قهرمانی بگیره،

203
00:16:53,541 --> 00:16:56,250
‫امسال نه مسابقه پشت سر هم برنده شد،

204
00:16:57,000 --> 00:16:59,875
‫تو یکی از سخت‌ترین محیط‌های موتوراسپورت.

205
00:17:00,916 --> 00:17:02,958
‫راحت. سریع.

206
00:17:03,916 --> 00:17:05,500
‫متفاوت با بقیه.

207
00:17:06,666 --> 00:17:07,791
‫تحت تأثیر قرار گرفتم.

208
00:17:09,333 --> 00:17:12,708
‫ولی بعد یه راننده‌ی دیگه دیدم،

209
00:17:13,750 --> 00:17:16,146
‫که تونست شش مسابقه‌ی پشت سر هم رو

210
00:17:16,170 --> 00:17:17,583
‫به نزدیک‌ترین رقیبش ببازه

211
00:17:17,666 --> 00:17:19,583
‫بدون اینکه حتی یه امتیاز بگیره.

212
00:17:19,666 --> 00:17:22,708
‫دیگه نگم که با ماشینش چطور رفتار می‌کنه.

213
00:17:25,125 --> 00:17:27,500
‫خیلی‌ها فکر می‌کنن ریسک زیادیه

214
00:17:27,583 --> 00:17:30,583
‫که روی راننده‌ای که تجربه‌ی فرمول ۱ نداره شرط ببندن.

215
00:17:31,083 --> 00:17:34,833
‫بهتره بذاریم یکی دو سال راننده تست باشه،
‫مهارت‌هاش رو صیقل بده

216
00:17:34,916 --> 00:17:38,413
‫قبل از اینکه بذاریم تو یه مسابقه‌ی واقعی فرمول ۱ شرکت کنه.

217
00:17:39,541 --> 00:17:40,791
‫نظر تو چیه؟

218
00:17:44,083 --> 00:17:46,208
‫اگه منو پشت یکی از ماشین‌هات ببینی،

219
00:17:47,500 --> 00:17:50,000
‫می‌خوای بیشتر از یه راننده‌ی تست باشم.

220
00:17:51,583 --> 00:17:54,916
‫پس... فکر می‌کنی جات تو فرمول ۱ـه؟

221
00:17:55,000 --> 00:17:56,708
‫تمام عمرم برای این کار کردم.

222
00:17:58,166 --> 00:18:01,083
‫پس... امروز شانست رو داری.

223
00:18:02,291 --> 00:18:05,125
‫این مسابقه رو ببر، و سال بعد،

224
00:18:06,291 --> 00:18:08,458
‫فکر کنم کنار ما تو لوتوس مسابقه می‌دی.

225
00:18:12,416 --> 00:18:15,290
‫اول باید قرارداد رو بخونم.

226
00:18:22,428 --> 00:18:23,500
‫آها، راستی...

227
00:18:24,750 --> 00:18:25,958
‫موفق باشی.

228
00:18:38,208 --> 00:18:41,000
‫و حالا به آخرین مسابقه‌ی فصل رسیدیم،

229
00:18:41,083 --> 00:18:42,625
‫مسابقه‌ی تعیین‌کننده‌ی قهرمانی.

230
00:18:48,125 --> 00:18:49,875
‫کی قهرمان می‌شه؟

231
00:18:49,958 --> 00:18:53,416
‫مارتین براندل فقط یه امتیاز
‫از داسیلوا جلوتره،

232
00:18:53,500 --> 00:18:55,833
‫ولی همونطور که می‌دونیم، هر اتفاقی ممکنه.

233
00:18:55,916 --> 00:18:58,625
‫یا قهرمانی رو می‌بره، یا می‌بازه.

234
00:19:01,208 --> 00:19:05,916
‫امروز از خط یک،
‫آیرتون داسیلوا از وست ساری استارت می‌زنه.

235
00:19:09,750 --> 00:19:12,000
‫و پشت سرش در جایگاه دوم

236
00:19:12,083 --> 00:19:14,250
‫مارتین براندل از جردن.

237
00:19:21,583 --> 00:19:23,823
‫- بذار چسب رو برداریم، آیرتون.
‫- نه، دیک. بی‌خیال دیگه!

238
00:19:23,875 --> 00:19:26,050
‫کمتر از چهار ثانیه تو پیست مستقیم
‫وقت داری بکنیش.

239
00:19:26,125 --> 00:19:27,925
‫وقت کافی نیست. خیلی خطرناکه.

240
00:19:28,000 --> 00:19:31,625
‫- موتور جوش میاره.
‫- دیک، بهم اعتماد کن. جواب می‌ده.

241
00:19:32,208 --> 00:19:33,291
‫یالا!

242
00:19:46,750 --> 00:19:50,625
‫براندل! براندل! براندل! براندل!

243
00:19:50,708 --> 00:19:53,125
‫براندل! براندل! براندل!

244
00:19:53,208 --> 00:19:54,208
‫بکو!

245
00:19:55,833 --> 00:19:56,833
‫مامان؟

246
00:20:12,333 --> 00:20:15,916
‫براندل! براندل!
‫براندل! براندل!

247
00:20:16,000 --> 00:20:19,833
‫براندل! براندل! براندل! براندل!

248
00:20:28,221 --> 00:20:30,834
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">ادوارد توماس
‫جان پلیر اسپشیال
‫اسپانسر اصلی تیم لوتوس</font></font>

249
00:20:30,833 --> 00:20:33,208
‫می‌تونیم منسل رو نگه داریم. خیلی محبوبه.

250
00:20:33,291 --> 00:20:35,916
‫ببین، منسل خوبه. جنگجوئه،

251
00:20:36,000 --> 00:20:38,250
‫ولی داسیلوا هم جنگجوئه و بیشتر از اینا.

252
00:20:38,833 --> 00:20:41,666
‫می‌تونه بجنگه،
‫ولی می‌تونه خیلی تمیز هم برونه.

253
00:20:41,750 --> 00:20:45,250
‫- باور کن، ادوارد. داسیلوا راست کار ماست.
‫- شاید.

254
00:20:45,791 --> 00:20:48,958
‫ولی اول، بذار ببینیم می‌تونه مسابقه رو تموم کنه یا نه.

255
00:20:50,229 --> 00:20:51,750
‫کی برنده می‌شه؟

256
00:20:51,833 --> 00:20:56,125
‫مارتین براندل،
‫یا آیرتون داسیلوا؟

257
00:21:00,083 --> 00:21:02,708
‫برنده‌ی امروز قطعاً یک قدم

258
00:21:02,791 --> 00:21:04,708
‫به شرکت در فرمول ۱ فصل بعد نزدیک‌تر میشه.

259
00:21:14,750 --> 00:21:18,000
‫داسیلوا سعی می‌کنه فاصله‌ش رو با براندل بیشتر کنه،

260
00:21:18,083 --> 00:21:22,041
‫ولی راننده بریتانیایی موفق می‌شه ماشینش رو
‫تو فاصله مناسب برای سبقت نگه داره.

261
00:21:22,125 --> 00:21:23,791
‫عجب راننده‌ی خطرناکیه.

262
00:21:24,708 --> 00:21:27,416
‫اونم با این همه جمعیتی که ازش حمایت می‌کنن.

263
00:21:51,750 --> 00:21:54,500
‫و داسیلوا ‫واضحه که با ماشینش مشکل داره.

264
00:21:54,583 --> 00:21:55,708
‫بجنب.

265
00:21:59,125 --> 00:22:02,291
‫این می‌تونه شانس براندل باشه
‫که برای صدر حمله کنه.

266
00:22:02,375 --> 00:22:03,875
‫جمعیت به وجد اومده.

267
00:22:04,958 --> 00:22:07,916
‫یه فرصت از بیرون می‌بینه و می‌ره واسه سبقت!

268
00:22:09,166 --> 00:22:11,758
‫ولی داسیلوا با تمام مهارتش از صدر دفاع می‌کنه.

269
00:22:11,833 --> 00:22:12,875
‫عجب مانوری!

270
00:22:19,166 --> 00:22:22,416
‫اگه اون آشغال رو همین الان برنداره، موتور می‌ترکه.

271
00:22:40,666 --> 00:22:41,666
‫آره!

272
00:22:48,833 --> 00:22:51,083
‫آره! موفق شد!

273
00:22:52,791 --> 00:22:54,416
‫حرومزاده‌ی دیوونه موفق شد!

274
00:22:55,458 --> 00:22:56,500
‫بزن بریم!

275
00:23:02,166 --> 00:23:04,375
‫دو دور دیگه تا پایان مسابقه باقی مونده.

276
00:23:04,458 --> 00:23:08,833
‫داسیلوا از اول تا آخر مسابقه رو
‫کاملاً تحت کنترل داشته.

277
00:23:11,333 --> 00:23:14,041
‫و حالا آیرتون دا سیلوا میاد

278
00:23:14,125 --> 00:23:16,583
‫تا قهرمان فرمول ۳ بشه!

279
00:23:24,416 --> 00:23:26,833
‫یووووهو!

280
00:23:26,916 --> 00:23:28,583
‫هاهاها!

281
00:23:28,666 --> 00:23:30,791
‫آره!

282
00:23:32,708 --> 00:23:33,541
‫یوهو!

283
00:23:33,625 --> 00:23:35,883
‫آیرتون، نزدیک بود منو سکته‌ بدی لامصب!

284
00:23:35,958 --> 00:23:38,666
‫- دیک! جواب داد!
‫- آره.

285
00:23:38,750 --> 00:23:42,375
‫تبریک می‌گم بابت قهرمانی.
‫برنامه‌ی بعدی قهرمان فرمول ۳ چیه؟

286
00:23:42,458 --> 00:23:43,500
‫فرمول ۱؟

287
00:23:46,708 --> 00:23:48,389
‫پیتر وار اینجاست.

288
00:23:48,413 --> 00:23:49,541
‫می‌دونم.

289
00:23:49,625 --> 00:23:50,949
‫بکو!

290
00:23:50,973 --> 00:23:51,958
‫مامان!

291
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
‫خب، ادوارد؟

292
00:24:05,458 --> 00:24:08,125
‫می‌فهمم منظورت چیه، پیتر.
‫خیلی خوبه.

293
00:24:09,083 --> 00:24:11,333
‫فقط مشکل اینه بریتانیایی نیست.

294
00:24:27,458 --> 00:24:30,916
‫خیلی دلم برای غذاهات تنگ شده بود.
‫لوبیاهات معرکه‌ست.

295
00:24:31,000 --> 00:24:33,958
‫وای خدا! هی، مامان، یه مکانیک رو دیدم

296
00:24:35,083 --> 00:24:38,416
‫که با بابابزرگت سیکولیانا، همشهری بود.

297
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
‫بابابزرگ لوییز. لوییجی.

298
00:24:40,666 --> 00:24:44,500
‫تنهایی از اقیانوس رد شد
‫تا رسید به برزیل.

299
00:24:44,583 --> 00:24:46,800
‫اون موقع حتی یه کلمه پرتغالی هم بلد نبود.

300
00:24:46,875 --> 00:24:48,791
‫خیلی جرأت داشت.

301
00:24:48,875 --> 00:24:51,291
آ‫ها! یکی رو می‌شناسم شبیه اونه.

302
00:24:51,375 --> 00:24:55,208
‫یه سنای دیگه
‫که راهی دنیای بزرگ شده.

303
00:24:56,208 --> 00:24:58,916
‫آخی، عزیزم، خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزدلم.

304
00:24:59,666 --> 00:25:01,375
‫منم همینطور، مامان.

305
00:25:02,125 --> 00:25:05,083
‫راستی، تو با دستکش‌هات چیکار می‌کنی، هان؟

306
00:25:05,166 --> 00:25:06,726
‫- رو آسفالت می‌کشیشون؟
‫- نه!

307
00:25:06,791 --> 00:25:08,675
‫خب آخه چند بار باید بدوزمشون؟

308
00:25:08,750 --> 00:25:12,125
‫- نه، مامان، آروم باش. ریلکس.
‫- باشه.

309
00:25:12,208 --> 00:25:14,541
‫- یه دقیقه بشین. بشین.
‫- باشه.

310
00:25:14,625 --> 00:25:17,333
‫می‌خوام مثل بابات باهات حرف بزنم.

311
00:25:18,291 --> 00:25:19,375
‫بکائو.

312
00:25:20,166 --> 00:25:22,166
‫برنامه‌ت از این به بعد چیه؟

313
00:25:22,791 --> 00:25:25,041
‫مامان، توافق با لوتوس جور نشد.

314
00:25:26,000 --> 00:25:27,400
‫به حرفشون عمل نکردن.

315
00:25:27,745 --> 00:25:30,537
‫پیتر وار همین الان بهم گفت
‫باهام قرارداد نمی‌بندن.

316
00:25:31,041 --> 00:25:33,333
‫مطمئنم چون برزیلی‌ام.

317
00:25:33,833 --> 00:25:35,916
‫با منسل که انگلیسیه قرارداد بستن.

318
00:25:38,500 --> 00:25:39,833
‫پس اینطور...

319
00:25:39,916 --> 00:25:44,041
‫از تیم‌های بزرگ دیگه پیشنهاد دارم، حتی از مک‌لارن،

320
00:25:44,125 --> 00:25:46,500
‫ولی می‌خوان راننده تست باشم.

321
00:25:47,229 --> 00:25:48,479
‫این چیزی نیست که می‌خوام.

322
00:25:50,201 --> 00:25:52,315
‫و تنها پیشنهادی که دارم

323
00:25:52,339 --> 00:25:53,951
واسه این‌که راننده اصلی باشم،

324
00:25:55,125 --> 00:25:56,250
‫از تول‌منه.

325
00:25:56,833 --> 00:26:00,500
‫ولی ماشین‌هاشون درجه‌یک نیستن.
‫ته جدولن.

326
00:26:02,333 --> 00:26:04,250
‫حتی اگه تو راننده‌ش باشی؟

327
00:26:09,234 --> 00:26:12,774
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">ویتنی، انگلستان
‫دفتر مرکزی تیم فرمول یک تول‌من</font></font>

328
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
‫این کامیون‌های لعنتی مال همون شرکتی‌ان که ما هستیم،

329
00:26:15,958 --> 00:26:17,558
‫ولی یه فرق واضح هست.

330
00:26:18,000 --> 00:26:21,416
‫هزینه با اوناست،
‫ما هم یه نمایش خلق می‌کنیم.

331
00:26:25,000 --> 00:26:26,375
‫اینجا خونه‌ی ماست، داسیلوا.

332
00:26:26,424 --> 00:26:31,296
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">الکس هاوکریج
‫مدیر کل گروه خودروسازی تول‌من</font></font>

333
00:26:27,750 --> 00:26:30,411
{\an8}‫- خیلی خوش اومدی به تول‌من.
‫- ممنون.

334
00:26:31,344 --> 00:26:35,875
‫از این به بعد از اسم دیگه‌م استفاده می‌کنم، سنا.
‫آیرتون سنا.

335
00:26:36,875 --> 00:26:40,625
‫نگران کامیون‌ها نباش.
‫چیزی که برام مهمه ماشینه.

336
00:26:44,333 --> 00:26:46,541
‫سلام. آیرتون هستم.

337
00:26:50,208 --> 00:26:52,833
‫دوستان معرفی می‌کنم، آیرتون سنا.

338
00:26:54,083 --> 00:26:57,383
‫اینا همون آدم‌هایی هستن که باعث می‌شن
‫باور کنم این تیم موفق می‌شه.

339
00:26:58,125 --> 00:26:59,208
‫رفیقای همدل و همراه.

340
00:27:00,500 --> 00:27:02,833
‫حالا بیا نشونت بدیم چی داریم.

341
00:27:14,958 --> 00:27:18,375
‫- خوشگله، نه؟
‫- آره، خیلی.

342
00:27:18,458 --> 00:27:22,166
‫اینجا، جایی که قلب هارت می‌تپه.

343
00:27:23,333 --> 00:27:24,666
‫هارت ۴۱۵.

344
00:27:25,666 --> 00:27:28,625
‫موتور توربو.
 فقط تیم‌های بزرگ اینا رو دارن.

345
00:27:29,416 --> 00:27:33,036
‫رقیب‌هامون طراحی بال
‫عقب ما رو کپی کردن،

346
00:27:33,060 --> 00:27:34,500
‫پس حتماً مسیر درستی می‌ریم.

347
00:27:35,458 --> 00:27:38,458
‫و سال پیش نزدیک بود برسیم به سکو.

348
00:27:38,541 --> 00:27:41,250
‫با تو می‌رسیم اونجا.

349
00:28:16,083 --> 00:28:17,208
‫می‌تونیم روشنش کنیم؟

350
00:28:32,932 --> 00:28:39,932


351
00:28:49,583 --> 00:28:51,750
‫می‌دونم راه سختیه.

352
00:28:53,172 --> 00:28:55,130
‫ولی به‌نظرم باید همین کار رو بکنم.

353
00:28:58,893 --> 00:29:00,559
‫گفت موتور توربو دارن؟

354
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
‫چیه؟ پورشه؟ هوندا؟

355
00:29:06,000 --> 00:29:07,375
‫- بی‌ام‌دبلیو؟
‫- هارت.

356
00:29:07,458 --> 00:29:08,875
‫هارت؟ یا مسیح.

357
00:29:09,458 --> 00:29:12,875
‫هارت همون یارو نیست که...
‫که تو گاراژش موتور می‌سازه؟

358
00:29:12,958 --> 00:29:16,125
‫آره، ولی هاوکریج یه جا تو گاراژ تیم بهش داده.

359
00:29:16,625 --> 00:29:17,883
‫و موتور ضعیفی نیست.

360
00:29:17,958 --> 00:29:20,791
‫یازده هزار دور در دقیقه داره،
‫بدنه آلومینیومی، ۶۰۰ اسب بخار.

361
00:29:20,875 --> 00:29:25,500
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم، بکو.
‫به نظر ریسک خیلی بزرگیه.

362
00:29:25,583 --> 00:29:27,383
‫مثلاً رفیقت چیکو رو ببین.

363
00:29:27,458 --> 00:29:30,633
‫یه مدت بین تیم‌های کوچیک دست به دست شد
‫و هیچ جا نرسید.

364
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
‫- من از اون بهترم.
‫- آره، می‌دونم.

365
00:29:33,625 --> 00:29:36,583
‫ولی باید بتونی توی پیست اینو ثابت کنی، بکو.

366
00:29:36,666 --> 00:29:38,708
‫- اونم با یه تول‌من.
‫- می‌تونم انجامش بدم، بابا.

367
00:29:40,291 --> 00:29:43,008
‫سال اولشون پونزده ثانیه
‫از راننده‌های برتر عقب بودن،

368
00:29:43,076 --> 00:29:44,784
‫ولی سال بعدش امتیاز گرفتن.

369
00:29:46,501 --> 00:29:48,126
‫فکر می‌کنم می‌تونم باهاشون پیشرفت کنم.

370
00:29:58,460 --> 00:30:01,294
‫بکو، وقتی دانشگاه رو تموم
‫و شروع به کار کردم...

371
00:30:03,210 --> 00:30:05,487
‫همه‌ی هدفم این بود که پول دربیارم
‫و به بابام کمک کنم

372
00:30:05,541 --> 00:30:07,141
‫که جبران زحماتش بشه.

373
00:30:08,182 --> 00:30:10,953
‫وقتی اولین حقوقم رو گرفتم،
‫بهش نشون دادم،

374
00:30:11,010 --> 00:30:12,385
‫و می‌دونی چی گفت؟

375
00:30:13,333 --> 00:30:17,458
‫که تنها کاری که برات کرده
‫این بود که تو زندگی بهت فرصت داده.

376
00:30:18,625 --> 00:30:21,125
‫- اینو قبلاً بهت گفتم؟
‫- حدود صد بار.

377
00:30:22,009 --> 00:30:24,134
‫و اینکه از تمام فرصت‌ها استفاده کردی.

378
00:30:27,291 --> 00:30:30,666
‫مشخصه که همه تو زندگی
‫فرصت‌های خوب گیرشون نمیاد.

379
00:30:32,250 --> 00:30:36,291
‫ولی وقتی این فرصت‌ها پیش میان،
‫باید انتخاب‌مون رو بکنیم.

380
00:30:44,416 --> 00:30:47,399
‫و فکر کنم تو انتخابت رو کردی.

381
00:30:50,337 --> 00:30:52,337
‫«توافق‌نامه»

382
00:30:52,335 --> 00:30:53,308
‫«گروه تول‌من»

383
00:30:55,033 --> 00:30:58,152
‫«موناکو، ۱۹۸۴»

384
00:31:03,701 --> 00:31:05,409
{\an1}‫مراسم افتتاحیه
‫گرندپری، موناکو

385
00:31:01,166 --> 00:31:03,709
‫اینجاست که می‌فهمیم
‫تو فرمول ۱، ماشین هیچ‌کاره‌ست.

386
00:31:05,500 --> 00:31:07,000
‫همه چیز درباره‌ی پوله.

387
00:31:08,030 --> 00:31:15,374
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">رده‌بندی فصل فرمول یک
‫سنا، ردۀ چهاردهم، با ۲ امتیاز</font></font>

388
00:31:10,007 --> 00:31:11,007
‫خوش بگذره.

389
00:31:21,396 --> 00:31:25,235
‫{\an3}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">نلسون پیکه
‫رانندۀ برزیلی فرمول یک، قهرمان دو دورۀ جهان</font></font>

390
00:31:29,708 --> 00:31:32,625
‫فکر می‌کردم می‌دونی پیکه چجور آدمیه.

391
00:31:33,291 --> 00:31:36,000
‫می‌گن نمی‌خواسته تو برابهام باشی.

392
00:31:36,500 --> 00:31:37,791
‫این یه مصاحبه‌ست؟

393
00:31:41,416 --> 00:31:43,958
‫نلسون می‌دونه که راننده‌ی دوم نمی‌شم.

394
00:31:44,041 --> 00:31:47,833
‫درسته. تو اصلاً آدمی نیستی که
‫شاگردِ کسی باشی.

395
00:31:51,708 --> 00:31:54,108
‫من شوهر دارم.
‫بد برداشت نکن.

396
00:31:54,583 --> 00:31:56,583
‫شوهرت انگلیسیه، درسته؟ هریسون؟

397
00:31:57,083 --> 00:31:58,583
‫هست. خیلی هم انگلیسیه.

398
00:31:59,375 --> 00:32:02,000
‫- و اینجا نیست؟
‫- داشتیم درباره‌ی تو حرف می‌زدیم.

399
00:32:02,083 --> 00:32:05,133
‫دو بار امتیاز گرفتن تو پنج مسابقه
‫با یه تول‌من تو فصل اولت

400
00:32:05,208 --> 00:32:06,539
‫کار خیلی چشمگیریه.

401
00:32:06,563 --> 00:32:08,041
‫همه می‌تونن اینو ببینن.

402
00:32:09,272 --> 00:32:12,230
‫و برای همینه که با هاوکریج قرارداد بستی، درسته؟

403
00:32:13,375 --> 00:32:15,541
‫وقتشه که ثمره زحماتت رو ببینی؟

404
00:32:18,784 --> 00:32:21,597
‫طبق شنیده‌ها،
‫نیکی لائودا احتمالاً بازنشسته می‌شه

405
00:32:20,958 --> 00:32:24,478
‫{\an6}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">نیکی لائودا
‫مک‌لارن، قهرمان دو دورۀ جهان</font></font>

406
00:32:22,071 --> 00:32:24,333
‫اگه امسال قهرمانی رو به پروست ببازه.

407
00:32:24,833 --> 00:32:26,708
‫شاید یه جانشین انتخاب کنه.

408
00:32:27,833 --> 00:32:30,150
‫و ران دنیس معمولاً
‫به حرف راننده‌هاش گوش می‌ده.

409
00:32:30,203 --> 00:32:32,203
‫{\an3}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">ران دنیس
‫سرپرست تیم مک‌لارن</font></font>

410
00:32:32,583 --> 00:32:35,750
‫ران دنیس دو سال پیش اومد در خونه‌م، بهم پیشنهاد داد.

411
00:32:35,833 --> 00:32:38,000
‫دو سال پیش؟
‫ و ردش کردی؟

412
00:32:38,791 --> 00:32:40,083
‫من راننده تست نمی‌شم.

413
00:32:41,416 --> 00:32:42,541
‫خوش می‌گذره؟

414
00:32:42,625 --> 00:32:45,666
‫کی می‌دونه، شاید پیتر
‫الان پشیمون شده که استخدامت نکرده.

415
00:32:46,166 --> 00:32:49,750
‫- خب، گوش کن...
‫- یه نصیحت، از طرف یه دوست.

416
00:32:49,833 --> 00:32:50,916
‫با احتیاط پیش برو.

417
00:32:52,791 --> 00:32:53,791
‫تو هم همینطور.

418
00:32:59,541 --> 00:33:02,750
‫- مخصوصاً شب‌ها.
‫- اون موقع خیلی خوب رفتار می‌کردم.

419
00:33:02,833 --> 00:33:04,083
‫عصر بخیر.

420
00:33:04,666 --> 00:33:07,541
‫- حال شما، جوون؟
‫- نمی‌خوام مزاحمتون بشم.

421
00:33:07,625 --> 00:33:10,458
‫نه، نه، نه. مزاحم نیستی.
‫همیشه خوشحال می‌شم...

422
00:33:10,541 --> 00:33:12,208
‫تا با آیرتون سنا، تول‌من صحبت کنم.

423
00:33:12,916 --> 00:33:14,416
‫آهان، بله. داسیلوا.

424
00:33:14,500 --> 00:33:16,333
‫- بله.
‫- قهرمان فرمول ۳.

425
00:33:17,333 --> 00:33:20,875
‫معذرت می‌خوام. می‌دونی، تیم‌های کوچیک
‫هر دو مسابقه راننده‌هاشون رو عوض می‌کنن.

426
00:33:20,958 --> 00:33:22,541
‫سخته که بشه پیگیری کرد.

427
00:33:23,041 --> 00:33:25,666
‫شاید تول‌من یه تیم کوچیک باشه، آره،

428
00:33:25,750 --> 00:33:28,958
‫ولی من امسال تا اینجا چند تا امتیاز گرفتم.

429
00:33:29,041 --> 00:33:31,208
‫تقریباً به اندازه‌ی نایجل تو لوتوس.

430
00:33:31,291 --> 00:33:36,375
‫و شما، نیکی، کار تو فرمول ۱ رو
‫با مارچ شروع کردی، یه تیم کوچیک.

431
00:33:36,458 --> 00:33:37,853
‫خجالتی نیست. فقط قیافه‌ش اینجوریه.

432
00:33:37,867 --> 00:33:41,533
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">جیمز هانت
‫قهرمان فرمول ۱ جهان و گزارشگر بی‌بی‌سی</font></font>

433
00:33:38,013 --> 00:33:40,375
‫اوه، خفه شو، جیمز. بذار پسره حرف بزنه.

434
00:33:40,458 --> 00:33:43,375
‫نیکی با پول وارد شد.

435
00:33:46,375 --> 00:33:47,375
‫پس...

436
00:33:48,750 --> 00:33:53,083
‫شما از پایین شروع کردی،
‫ولی تبدیل به کسی شدی که الان هستی.

437
00:33:54,083 --> 00:33:56,750
‫خب... موناکو نجاتم داد.

438
00:33:58,208 --> 00:34:00,833
‫سال ۱۹۷۳، تو «بی.‌آر.‌ام» بودم.

439
00:34:00,916 --> 00:34:02,833
‫بدترین ماشین‌ها رو داشتن، افتضاح.

440
00:34:02,916 --> 00:34:06,208
‫سوم شدن تو اون مسابقه کارم رو،
‫و همینطور زندگی حرفه‌ایم رو نجات داد.

441
00:34:06,291 --> 00:34:08,541
‫دو سال بعد، تو فراری، بردم.

442
00:34:18,125 --> 00:34:20,083
می‌شه لطفاً حواس‌تون به من باشه؟

443
00:34:20,987 --> 00:34:23,973
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">ککه روسبرگ
‫راننده تیم ویلیامز، قهرمان ۱۹۸۲</font></font>

444
00:34:26,333 --> 00:34:27,666
‫عصر بخیر همگی.

445
00:34:27,750 --> 00:34:31,291
‫مایۀ افتخاره که در جمع اشرافیون هستم.

446
00:34:32,375 --> 00:34:37,541
‫ولی، جسارتاً باید بگم،
‫تو این سرزمین شاهزاده‌ها و شاهدخت‌ها،

447
00:34:38,250 --> 00:34:40,916
‫روح ورزشکاری حکمرانی می‌کنه.

448
00:34:40,935 --> 00:34:42,784
‫شاهزاده رینه سوم، موناکو

449
00:34:44,291 --> 00:34:45,416
‫امشب...

450
00:34:46,333 --> 00:34:48,291
‫امشب، همه‌مون دوستیم،

451
00:34:48,875 --> 00:34:54,000
‫ولی فردا، می‌دونم که همچنان تلاش می‌کنید
‫تا صدر جدول رو از آلن بگیرید.

452
00:34:54,950 --> 00:34:55,807
‫مگه نه، آلن؟

453
00:34:55,856 --> 00:34:57,101
‫{\an1}<font color="#c0c0c0"><font size="-4">آلن پروست
‫رانندۀ مک‌لارن</font></font>

454
00:34:57,125 --> 00:34:58,541
‫یکشنبه می‌بینیم.

455
00:35:01,214 --> 00:35:04,756
‫یکشنبه می‌بینیم.
‫از مهمونی لذت ببرید. خیلی ممنون.

456
00:35:18,112 --> 00:35:21,312
«‫گالوائو بوئنو
‫گزارشگر و روزنامه‌نگار»

457
00:35:38,041 --> 00:35:39,966
‫دیدم داشتی با اون انگلیسیه حرف می‌زدی.

458
00:35:40,041 --> 00:35:42,458
‫اون دختره لورا.
‫مراقب حرف زدنت باهاش باش.

459
00:35:42,958 --> 00:35:44,341
‫- اون برزیلیه، بابا.
‫- خب...

460
00:35:44,416 --> 00:35:45,883
‫ولی خبرنگاره، رفیق.

461
00:35:45,958 --> 00:35:48,550
‫با اونا حرف خصوصی نداریم،
‫ مخصوصاً با این دختره.

462
00:35:48,625 --> 00:35:51,825
‫- مگه تو خبرنگار نیستی، گالوائو؟
‫- ولی من برات شامپاین آوردم.

463
00:35:52,500 --> 00:35:54,466
‫می‌دونم سال‌های سال تو فرمول ۱ می‌بینمت،

464
00:35:54,541 --> 00:35:57,958
‫و مشخصه که پیشرفت می‌کنی،
‫پس... ترجیح می‌دم دوستت باشم.

465
00:35:58,041 --> 00:36:01,250
‫حالا بگو ببینم، اون دختره که
‫کنار شاهزاده وایساده کیه؟

466
00:36:01,333 --> 00:36:02,726
‫- اونی که زرد پوشیده؟
‫- آره.

467
00:36:02,750 --> 00:36:05,416
‫مالنا. خیلی خفنه.

468
00:36:05,500 --> 00:36:08,666
‫دوشس، بارونس، هر چی که هست،
‫ولی ببین، لقمهٔ گنده‌تر از دهنت برداشتی.

469
00:36:08,750 --> 00:36:12,050
‫این یکی برای تول‌منت زیادیه.
‫ترمز کن. یه نفس عمیق بکش.

470
00:36:16,364 --> 00:36:18,572
‫باشه. اینو بخور قبل اینکه از دهن بیفته.

471
00:36:19,500 --> 00:36:26,291
‫♪ عشق رو حس می‌کنم، عشق رو حس می‌کنم
‫عشق رو حس می‌کنم، عشق رو حس می‌کنم ♪

472
00:36:29,708 --> 00:36:36,666
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

473
00:36:37,666 --> 00:36:44,666
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

474
00:36:45,166 --> 00:36:52,166
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

475
00:36:52,875 --> 00:36:59,875
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

476
00:37:00,500 --> 00:37:06,291
‫♪ عشق رو حس می‌کنم... ♪

477
00:37:24,666 --> 00:37:26,333
‫واقعاً خیلی قشنگه.

478
00:37:28,416 --> 00:37:29,858
‫اون پایین،

479
00:37:29,882 --> 00:37:32,125
‫از هر سه نفر یکی‌شون میلیونره.

480
00:37:32,625 --> 00:37:36,641
‫از هر سه نفر هر سه‌شون
‫فکر می‌کنن از خاندان سلطنتی‌ان.

481
00:37:38,583 --> 00:37:41,322
‫برای اینکه اینجا جایگاهت رو به دست بیاری،

482
00:37:41,346 --> 00:37:43,125
‫باید مثل یه پادشاه رفتار کنی.

483
00:37:48,666 --> 00:37:51,291
‫فکر کنم موقع مسابقه خیلی بارون بیاد.

484
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
‫تو بارون مسابقه دادن خطرناک نیست؟

485
00:37:59,208 --> 00:38:01,750
‫مسابقه دادن تو بارون طبیعی نیست.

486
00:38:04,166 --> 00:38:06,750
‫بارون ماشین‌ها رو هم‌سطح می‌کنه

487
00:38:08,692 --> 00:38:10,052
‫ولی راننده‌ها رو نه.

488
00:38:11,969 --> 00:38:15,281
‫برزیل، سائو پائولو، سال ۱۹۷۳

489
00:38:15,791 --> 00:38:19,208
‫خب، بکائو،
‫راز مسابقه دادن تو بارون رو بلدی؟

490
00:38:22,916 --> 00:38:24,833
‫آره، آره، آره! بزن بریم، بکو!

491
00:38:24,916 --> 00:38:26,875
‫وقتی بارون میاد هیچی نمی‌بینم.

492
00:38:28,208 --> 00:38:31,108
‫- برو، برو، برو! بزن بریم!
‫- پس باید پیست رو حفظ کنم.

493
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
‫چطوری نمی‌ذاری ماشین از کنترل خارج بشه؟

494
00:38:35,333 --> 00:38:36,791
‫برو، برو، برو، برو!

495
00:38:39,743 --> 00:38:42,209
‫باید ماشین رو مستقیم نگه دارم
‫تا چسبندگیم رو از دست ندم

496
00:38:42,291 --> 00:38:43,750
‫و روی آسفالت لیز نخورم.

497
00:38:46,375 --> 00:38:47,708
‫برو بکو، برو!

498
00:38:47,791 --> 00:38:49,250
‫باید ماشین رو حس کنم.

499
00:38:55,333 --> 00:38:56,666
‫ولی مدام خرابش می‌کنم.

500
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
‫امروز هشتاد دور زدی، درسته؟

501
00:39:01,375 --> 00:39:03,041
‫برو، برو، برو، برو، برو!

502
00:39:05,125 --> 00:39:07,458
‫باید هشتاد، صد، دویست دور دیگه بزنی...

503
00:39:07,541 --> 00:39:08,916
‫برو!

504
00:39:09,916 --> 00:39:10,750
‫برو بکو!

505
00:39:10,833 --> 00:39:12,633
‫اگه می‌خوای قهرمان بشی،
‫نباید خراب کنی.

506
00:39:12,666 --> 00:39:13,666
‫بزن بریم بکو! برو!

507
00:39:20,833 --> 00:39:22,500
‫فقط برای این کار مدرسه رو نپیچون.

508
00:39:24,208 --> 00:39:27,108
‫وقتی برگشتیم خونه این رو
‫چطوری به مامانت توضیح بدم، پسرم؟

509
00:39:28,912 --> 00:39:31,457
‫ششمین مسابقه‌ی قهرمانی جهان،

510
00:39:31,583 --> 00:39:33,208
‫گرندپری موناکو.

511
00:39:33,291 --> 00:39:35,133
‫خطرناک‌ترین پیست فرمول ۱‌ـه.

512
00:39:35,208 --> 00:39:36,916
‫- شروع شده؟
‫- نه، هنوز نه.

513
00:39:37,000 --> 00:39:39,320
‫سبقت گرفتن تو این پیست
‫تقریباً غیرممکنه،

514
00:39:39,375 --> 00:39:42,541
‫و تو این بارون،
‫احتمال تصادف خیلی زیاده.

515
00:39:42,625 --> 00:39:45,875
‫- نشونه‌ش اینه که...
‫- هی، الان شروع می‌شه؟

516
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
‫آره، یه بارونی میاد که نگو.

517
00:39:49,083 --> 00:39:51,599
‫برنده شدن تو مونت کارلو
‫واقعاً یه چالشه.

518
00:39:51,613 --> 00:39:52,495
«گرند پری، سال ۱۹۸۴»

519
00:39:52,519 --> 00:39:55,875
‫تا امروز، هیچ راننده‌ی برزیلی
‫تو موناکو برنده نشده.

520
00:39:56,416 --> 00:39:59,341
‫نلسون پیکه، قهرمان دو دوره،
‫می‌خواد اولین نفر باشه.

521
00:39:59,416 --> 00:40:01,958
‫از جایگاه نهم،
‫تنها راننده‌ی برزیلیه

522
00:40:02,041 --> 00:40:04,000
‫که امروز ماشین رقابتی داره.

523
00:40:04,083 --> 00:40:08,291
‫آیرتون سنا از تول‌من خیلی عقب،
‫از جایگاه سیزدهم استارت می‌زنه.

524
00:40:08,375 --> 00:40:12,576
‫- همه چی خوبه؟
‫- کمربند. بیشتر سفتش کن لطفاً.

525
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
‫بیشتر!

526
00:40:16,083 --> 00:40:18,666
‫ککه روسبرگ، ‫برنده‌ی پارسال موناکو

527
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
‫و قهرمان سال هشتاد و دو،

528
00:40:20,500 --> 00:40:22,625
‫فقط تونست دهمین زمان سریع رو ثبت کنه.

529
00:40:22,708 --> 00:40:25,500
‫نزدیک قهرمان دو دوره‌ی جهان نیکی لائودا استارت می‌زنه

530
00:40:25,583 --> 00:40:29,708
‫که برای صدر با هم‌تیمی مک‌لارنش، آلن پروست می‌جنگه.

531
00:40:30,208 --> 00:40:34,291
‫از خط یک، راننده‌ی فرانسوی
‫شانس اول برد امروز مسابقه‌ی موناکوئه.

532
00:40:36,333 --> 00:40:37,916
‫آروم برون، باشه؟

533
00:40:57,916 --> 00:41:01,041
‫شروع گرندپری موناکو ۱۹۸۴،

534
00:41:01,125 --> 00:41:03,375
‫افسانه‌ای‌ترین پیست این فصل.

535
00:41:06,833 --> 00:41:09,666
‫و این شروع گرندپری موناکوئه!

536
00:41:10,291 --> 00:41:13,125
‫ماشین‌ها واقعاً تو این بارون دچار مشکل شدن.

537
00:41:13,625 --> 00:41:16,416
‫پروست صدر رو حفظ کرد.
‫منسل درست پشت سرشه.

538
00:41:17,625 --> 00:41:21,958
‫همونطور که گفتم، همین دور اول
‫یه تصادف دسته‌جمعی داریم.

539
00:41:22,041 --> 00:41:24,125
‫آیرتون سنا پر قدرت ادامه میده.

540
00:41:25,618 --> 00:41:29,118
‫پروست صدر جدوله،
‫نلسون پیکه در پایان دور اول شونزدهمه،

541
00:41:29,208 --> 00:41:32,625
‫و آیرتون سنا در پایان دور اول نهمه.

542
00:41:32,708 --> 00:41:35,208
‫یه دور اول عالی،
‫و دارن ادامه می‌دن.

543
00:41:35,291 --> 00:41:36,958
‫آفرین، آیرتون!

544
00:41:46,000 --> 00:41:49,500
‫منسل از پروست جلو می‌زنه
‫و فاصله رو بیشتر می‌کنه.

545
00:41:55,333 --> 00:41:58,541
‫آیرتون سنا اومد هشتم.
‫از ژاک لافیت رد شد.

546
00:41:58,625 --> 00:42:00,601
‫اگه سنا همینطوری ادامه بده،
‫به زودی می‌ره برای...

547
00:42:00,625 --> 00:42:02,633
‫این فرانسویه رو نشون نده.
‫پسر منو نشون بده، گالوائو!

548
00:42:02,708 --> 00:42:04,841
‫میلتون، دیدن مسابقه با تو
‫بیشتر بهم استرس میده.

549
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
‫آره، ولی اون... زازا.

550
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
‫تنها راننده‌ای که زمان‌هایی نزدیک به سنا می‌زنه

551
00:42:08,875 --> 00:42:11,416
‫نیکی لائوداست، که اون هم
‫مسابقه‌ی فوق‌العاده‌ای داره.

552
00:42:11,500 --> 00:42:12,900
‫آیرتون داره از جون مایه می‌ذاره.

553
00:42:19,291 --> 00:42:22,300
‫به نظر می‌رسه سنا از وینکلهوک رد شد!
‫درسته، رجینالدو؟

554
00:42:22,375 --> 00:42:24,517
‫درسته گالوائو. سنا الان ششمه،

555
00:42:24,541 --> 00:42:26,791
‫و همین الان داره میره سراغ ککه روسبرگ.

556
00:42:27,291 --> 00:42:32,083
‫ببینید! تول‌من سنا داره
‫قهرمان ۱۹۸۲، ویلیامز رو تحت فشار می‌ذاره.

557
00:42:32,166 --> 00:42:35,333
‫زازا. زازا! دارن بکو رو نشون می‌دن.

558
00:42:35,416 --> 00:42:37,375
‫سنا درست پشت ککه روسبرگه.

559
00:42:37,458 --> 00:42:38,938
‫سنا نزدیک می‌شه.

560
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
‫واقعاً داره خودی نشون می‌ده
‫تو این بارون موناکو.

561
00:42:43,916 --> 00:42:46,050
‫متأسفانه بارون باعث شد
‫هسنو کنترل ماشین رو از دست بده.

562
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
‫کونرادو فابی هم می‌ره خونه، ایول. آره.

563
00:42:50,666 --> 00:42:54,000
‫نایجل منسل با لوتوسش خورد به دیوار.

564
00:42:54,875 --> 00:42:57,458
‫پیکه هم از مسابقه خارج شد!

565
00:42:57,541 --> 00:42:59,375
‫نمی‌تونن اینجوری مسابقه بدن!

566
00:42:59,458 --> 00:43:02,083
‫و منسل خوش‌شانس بود. جلوی ماشین سالم موند،

567
00:43:02,166 --> 00:43:04,883
‫ولی خب عقب ماشین رو به کل داغون کرد.

568
00:43:04,958 --> 00:43:06,791
‫فقط بال عقب رو ببین.

569
00:43:06,875 --> 00:43:08,708
‫پروست می‌خواد صدر رو پس بگیره.

570
00:43:08,791 --> 00:43:11,300
‫و با سرعتی که منسل داره میاد...
‫داره کنترل رو از دست می‌ده.

571
00:43:11,375 --> 00:43:12,833
‫و باز می‌چرخه!

572
00:43:12,916 --> 00:43:15,356
‫یه تصادف دیگه برای راننده‌ی انگلیسی.

573
00:43:15,416 --> 00:43:17,916
‫یه شانس بزرگ برای برد رو از دست داد اینجا.

574
00:43:18,416 --> 00:43:21,341
‫مسابقه تو بارون یه چالشه
‫حتی برای بهترین راننده‌ها،

575
00:43:21,416 --> 00:43:26,208
‫ولی به نظر می‌رسه تازه‌وارد آیرتون سنا
‫خیلی راحت تو پیست می‌رونه.

576
00:43:39,208 --> 00:43:41,791
‫ببین، گالوائو،
‫روندن تو بارون کار هر کسی نیست.

577
00:43:41,875 --> 00:43:44,000
‫حالا تو موناکو؟ فقط بهترینا از پسش بر میان.

578
00:43:44,083 --> 00:43:47,783
‫آیرتون رو ببین. اینقدر راحته.
‫انگار تو حیاط خونه‌ش داره می‌رونه.

579
00:44:08,166 --> 00:44:12,333
‫آیرتون سنا موفق شده
‫از ککه روسبرگ رد بشه.

580
00:44:12,416 --> 00:44:14,916
‫سنا از یه قهرمان جهان سبقت می‌گیره.

581
00:44:15,000 --> 00:44:16,625
‫یه مانور حیرت‌انگیز!

582
00:44:17,500 --> 00:44:18,750
‫رد شد!

583
00:44:19,250 --> 00:44:21,583
‫وای خدا! از روسبرگ سبقت گرفت.

584
00:44:21,666 --> 00:44:24,291
‫خدای من. این بهترین مسابقه‌مون تا حالا بود.

585
00:44:24,375 --> 00:44:26,750
‫سنا حالا می‌ره سراغ نیکی لائودا،

586
00:44:26,833 --> 00:44:30,250
‫که تو رتبه‌ی دوم این فصله.

587
00:44:30,333 --> 00:44:33,416
‫یه قهرمان دو دوره‌ی فرمول ۱.

588
00:44:35,916 --> 00:44:37,916
‫آیرتون سنا فاصله رو کم می‌کنه،

589
00:44:37,958 --> 00:44:40,208
‫و نیکی لائودای پرسابقه رو تحت فشار می‌ذاره...

590
00:44:40,291 --> 00:44:43,708
‫نیکی لائودای بزرگ حالا می‌تونه
‫آیرتون رو تو آینه ببینه!

591
00:44:43,791 --> 00:44:45,166
‫سنا نمی‌ترسه.

592
00:44:45,250 --> 00:44:48,150
‫داره به سمت قهرمان دو دوره‌ی جهان
‫نیکی لائودا حمله می‌کنه.

593
00:44:55,083 --> 00:44:57,708
‫ببینید آیرتون سنا چیکار می‌کنه!

594
00:44:57,791 --> 00:44:59,916
‫برزیلی داره حمله می‌کنه.

595
00:45:00,000 --> 00:45:02,010
‫آیرتون پدال گاز رو تا ته فشار داده،

596
00:45:02,034 --> 00:45:04,128
‫و به قهرمان دو دوره یورش می‌بره.

597
00:45:04,375 --> 00:45:05,375
‫یالا!

598
00:45:15,416 --> 00:45:18,083
‫داره جلو می‌زنه! داره جلو می‌زنه!

599
00:45:18,166 --> 00:45:21,916
‫آیرتون سنا گاز می‌ده،
‫و قهرمان دو دوره رو جا می‌ذاره.

600
00:45:36,916 --> 00:45:41,541
‫آیرتون سنا از نیکی لائودا جلو می‌زنه
‫و حالا تو جایگاه دومه!

601
00:45:43,166 --> 00:45:44,625
‫بزن بریم، بکو!

602
00:45:45,833 --> 00:45:48,291
‫تو مسابقات موتوراسپورت یه غول به تمام معناست!

603
00:45:48,375 --> 00:45:50,958
‫تو خطرناک‌ترین قسمت پیست انجامش داد!

604
00:45:51,041 --> 00:45:52,458
‫پسره اصلاً خجالتی نیست.

605
00:45:52,541 --> 00:45:55,500
‫اینجا مدام کلمه‌ی «باورنکردنی» رو،

606
00:45:55,583 --> 00:45:56,666
‫به همه‌ی زبون‌ها می‌شنویم.

607
00:45:56,750 --> 00:46:00,500
‫کاری که این بچه امروز اینجا تو موناکو می‌کنه
‫مطلقاً باورنکردنیه.

608
00:46:00,583 --> 00:46:02,333
‫و بیشتر می‌خواد!

609
00:46:11,333 --> 00:46:14,750
‫گالوائو، شاید باورش سخت باشه
‫با این رانندگی‌ای که می‌کنه،

610
00:46:14,833 --> 00:46:17,000
‫ولی این اولین بار سنا تو موناکوئه.

611
00:46:17,083 --> 00:46:20,125
‫به نظر میاد تازه اول مسیر پر افتخارشه، رجینالدو.

612
00:46:20,208 --> 00:46:21,333
‫آروم برو.

613
00:46:21,416 --> 00:46:24,375
‫حالا فاصله‌ی سنا با پروست
‫فقط بیست و هفت ثانیه‌ست.

614
00:46:24,458 --> 00:46:27,208
‫فقط بیست و هفت ثانیه فاصله‌ست الان.

615
00:46:27,291 --> 00:46:29,916
‫سنا هر دور داره سریع‌تر می‌شه!

616
00:46:30,000 --> 00:46:33,083
‫راننده‌ی فرانسوی الان ‫زیر فشار زیادیه.

617
00:46:33,166 --> 00:46:35,892
‫- سنا فشار میاره...
‫- آره، مثل یه پادشاه.

618
00:46:35,916 --> 00:46:38,156
‫اختلاف شد بیست و یک ثانیه، گالوائو.

619
00:46:38,208 --> 00:46:40,666
‫اختلاف الان پونزده ثانیه‌ست.

620
00:46:43,958 --> 00:46:46,833
‫داره هر دور بیشتر از سه ثانیه فاصله رو کم می‌کنه، گالوائو.

621
00:46:46,916 --> 00:46:50,041
‫- مسابقه هنوز ادامه داره!
‫- سنا مثل یه باتجربه می‌رونه.

622
00:46:50,125 --> 00:46:52,216
‫اگه کسی اینو پیش‌بینی کرده بود،

623
00:46:52,291 --> 00:46:54,125
‫الان وضع مالیش خیلی بهتره.

624
00:46:54,208 --> 00:46:57,916
‫و آیرتون سنا داره توی موناکو
‫دست به خلق یه معجزه می‌زنه.

625
00:46:58,000 --> 00:47:00,291
‫این مسابقه قطعاً تو دل تاریخ حک می‌شه.

626
00:47:00,375 --> 00:47:03,008
‫اعصاب راننده‌ی فرانسوی الان
‫باید بد جوری بهم ریخته باشه،

627
00:47:03,083 --> 00:47:04,333
‫اینو با اطمینان بهتون می‌گم.

628
00:47:04,416 --> 00:47:07,750
‫هنوز بیش از نصف مسابقه مونده.

629
00:47:07,833 --> 00:47:11,750
‫پروست داره از تو ماشین
‫یه چیزی به مارشال‌ها علامت می‌ده.

630
00:47:15,625 --> 00:47:18,500
‫با این بارون نمی‌تونن مسابقه بدن.
‫خیلی خطرناکه.

631
00:47:19,000 --> 00:47:21,291
‫سنا تو خط مستقیم می‌رونه.

632
00:47:21,375 --> 00:47:24,625
‫با هر دور، فاصله‌ش رو با پروست،
‫که صدر مسابقه‌ست، کم می‌کنه.

633
00:47:28,416 --> 00:47:29,416
‫ببخشید.

634
00:47:33,000 --> 00:47:35,041
‫اختلاف تو هر پیچ کمتر می‌شه.

635
00:47:35,125 --> 00:47:37,500
‫سنا همچنان به پروست فشار میاره.

636
00:47:39,166 --> 00:47:42,583
‫هر کی آیرتون رو می‌شناسه می‌دونه
‫تو بارون با ماشین چیکار می‌تونه بکنه.

637
00:47:42,666 --> 00:47:44,708
‫اولین بردش تو فرمول ۱ رو می‌خواد.

638
00:47:44,791 --> 00:47:46,500
‫برو بگیرش، آیرتون!

639
00:47:48,208 --> 00:47:49,583
‫بزن بریم پسر. انجامش بده!

640
00:47:49,666 --> 00:47:52,708
‫به نظر می‌رسه داره در مقابل تول‌منِ بی‌ادعا کم میاره

641
00:48:04,583 --> 00:48:07,072
‫پروست داره علامت ‫می‌ده.
داره دست تکون می‌ده.

642
00:48:07,096 --> 00:48:08,666
‫می‌خواد مسابقه متوقف بشه.

643
00:48:13,708 --> 00:48:17,250
‫اگه الان مسابقه رو متوقف کنن،
‫اینجا در موناکو، برد نصیب

644
00:48:17,333 --> 00:48:18,625
‫راننده‌ی فرانسوی می‌شه.

645
00:48:20,750 --> 00:48:23,142
‫پروست می‌خواد مسابقه متوقف شه.
‫کی می‌تونه سرزنشش کنه؟

646
00:48:23,166 --> 00:48:24,432
‫سنا پشت گوششه.

647
00:48:24,526 --> 00:48:26,739
‫جکی ایکس
‫رانندۀ سابق، مدیر مسابقه، معروف به «استاد باران»

648
00:48:27,916 --> 00:48:31,750
‫کمتر از پنج ثانیه اختلاف.
‫آیرتون سنا داره تو پیست پرواز می‌کنه.

649
00:48:31,833 --> 00:48:33,250
‫واقعاً این برد رو می‌خواد.

650
00:48:33,333 --> 00:48:35,642
‫سنا با تمام شکوهش ‫تو همین اولین فصلش

651
00:48:35,666 --> 00:48:38,050
‫به دنیای فرمول ۱ معرفی شد.

652
00:48:38,125 --> 00:48:40,416
‫مدیر مسابقه اومده رو پیست.

653
00:48:41,541 --> 00:48:44,883
‫مارشال‌ها پرچم‌هاشون رو نگه داشتن.
‫به نظر می‌رسه دارن مسابقه رو متوقف می‌کنن.

654
00:48:44,918 --> 00:48:47,501
‫- باورنکردنیه.
‫- باور نمی‌کنم!

655
00:48:47,537 --> 00:48:48,912
‫شوخی می‌کنی.

656
00:48:49,022 --> 00:48:51,480
‫دارن به خاطر بارون
‫مسابقه رو متوقف می‌کنن.

657
00:48:51,551 --> 00:48:53,967
‫ولی چرا الان؟ اصلاً منطقی نیست.

658
00:49:06,833 --> 00:49:10,541
‫سنا آروم نشد.
‫از خط پایان رد شد. پروست نشد.

659
00:49:12,500 --> 00:49:14,375
‫باید قوانین رو چک کنیم،

660
00:49:14,458 --> 00:49:19,250
‫ولی این می‌تونست
‫اولین برد آیرتون سنا تو فرمول ۱ باشه.

661
00:49:34,958 --> 00:49:36,041
‫بزن بریم!

662
00:49:41,166 --> 00:49:42,846
‫مسابقه متوقف شد،

663
00:49:42,916 --> 00:49:44,958
‫ولی آیرتون متوقف نشد. رفت جلو.

664
00:49:45,041 --> 00:49:46,708
‫شاید پرچم قرمز رو ندید.

665
00:49:46,791 --> 00:49:48,091
‫از خط پایان رد شد...

666
00:49:48,166 --> 00:49:52,083
‫پس آلن پروست برنده‌ی گرندپری موناکوئه.

667
00:49:52,166 --> 00:49:53,851
‫علی‌رغم یه نمایش درخشان...

668
00:49:53,875 --> 00:49:55,833
‫باورنکردنیه!

669
00:49:55,916 --> 00:49:57,291
‫- دوم شدی!
‫- مرسی!

670
00:49:57,375 --> 00:49:59,875
‫- عالی بود لعنتی!
‫- چی؟ اول شدم!

671
00:49:59,958 --> 00:50:02,708
‫- ازش جلو زدم!
‫- دوم شدی. این تصمیمه.

672
00:50:02,791 --> 00:50:05,241
‫- ولی چی شد؟
‫- الان به این فکر نکن.

673
00:50:05,578 --> 00:50:07,628
‫نمی‌فهمی الان چه کاری کردی؟

674
00:50:10,125 --> 00:50:12,500
‫نتیجه خیلی برای سنا ناراحت‌کننده‌ست.

675
00:50:12,583 --> 00:50:15,166
‫با این حال،
‫اگه امسال نتونه قهرمان بشه،

676
00:50:15,250 --> 00:50:17,033
‫بی‌شک قهرمان جهان می‌شه.

677
00:50:17,057 --> 00:50:19,541
‫آینده‌ی خیلی بزرگی در انتظارشه.

678
00:50:23,451 --> 00:50:24,992
‫تاریخ‌سازی کردی، رفیق.

679
00:51:07,041 --> 00:51:09,666
‫خب، جایگاه دوم تو موناکو.

680
00:51:10,291 --> 00:51:12,916
‫مطمئناً این اوج دوران حرفه‌ایته، داسیلوا.

681
00:51:13,000 --> 00:51:14,291
‫اسمش سنائه.

682
00:51:16,291 --> 00:51:17,750
‫- مسابقه‌ی خوبی بود.
‫- عالی بود.

683
00:51:17,833 --> 00:51:18,833
‫مرسی.

684
00:51:20,291 --> 00:51:23,458
‫جیمز هانت می‌گه فکر نمی‌کنه
‫باید مسابقه رو متوقف می‌کردن.

685
00:51:25,791 --> 00:51:26,791
‫نظری نداری؟

686
00:51:26,875 --> 00:51:28,125
‫نه، نظری ندارم.

687
00:51:40,583 --> 00:51:43,750
‫خب، کافیه دیگه.
‫کافیه آقایون، ممنون.

688
00:51:43,833 --> 00:51:45,041
‫بیاین.

689
00:51:45,916 --> 00:51:47,875
‫فکر کنم یه استاد بارون جدید داریم.

690
00:51:50,166 --> 00:51:52,041
‫با هم رشد می‌کنیم، رفیق.

691
00:51:52,125 --> 00:51:54,958
‫سال بعد، می‌بینی،
‫حتی قوی‌تر می‌شیم.

692
00:51:55,041 --> 00:51:56,416
‫حالا حرفمو به خاطر بسپار،

693
00:51:58,000 --> 00:51:59,833
‫می‌ریم برای قهرمانی می‌جنگیم.

694
00:52:03,291 --> 00:52:05,708
‫ممنون که بهم اعتماد کردی، الکس.

695
00:52:10,625 --> 00:52:11,625
‫مال توئه.

696
00:52:15,000 --> 00:52:17,458
‫بچه‌ها، ممنون. مسابقه‌ی خوبی بود.

697
00:52:17,541 --> 00:52:18,791
‫- ممنون.
‫- ممنون.

698
00:52:18,875 --> 00:52:20,208
‫آفرین. عالی روندی.

699
00:52:21,458 --> 00:52:22,541
‫واقعاً عالی روندی.

700
00:52:38,133 --> 00:52:42,634
‫نورفوک، انگلستان، سال ۱۹۸۴
‫دفتر مرکزی تیم لوتوس

701
00:53:41,203 --> 00:54:01,203
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

