﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:33,250 --> 00:00:37,291
‫« مرحلۀ مخفی »

3
00:00:42,625 --> 00:00:45,166
‫« هجرت: دنیاگردی »

4
00:00:49,083 --> 00:00:51,582
‫برای کسانی که بین ستاره‌ها سفر می‌کنن

5
00:00:51,583 --> 00:00:54,541
‫چیزی ارزشمندتر از زمان وجود نداره

6
00:00:57,083 --> 00:00:59,944
‫در سفینه‌هایی که
‫با سرعتی نزدیک به نور درحرکتن

7
00:01:00,020 --> 00:01:02,583
‫زمان لاک‌پشتی می‌گذره

8
00:01:03,083 --> 00:01:07,250
‫چند روز برای یه مسافر،
اندازۀ سال‌ها ‫برای عزیزانش سپری میشه

9
00:01:10,000 --> 00:01:11,667
‫لایدِن یه سیارۀ مرزیه

10
00:01:12,416 --> 00:01:14,665
‫یه دنیای جدید که همیشه
‫برای ماری هانسن

11
00:01:14,666 --> 00:01:16,500
‫حکم قفس رو داشت

12
00:01:22,000 --> 00:01:24,332
‫زندگی اینجا سخت بود،

13
00:01:24,333 --> 00:01:28,332
‫مخصوصاً برای این نسلِ اول
‫که با ابَرسفینه‌‌های زمینی اومده بودن اینجا

14
00:01:28,333 --> 00:01:31,874
‫مادر ماری خیلی زود بعد از فرود سفینه‌شون
‫توی یه زمستان سخت از دنیا رفت

15
00:01:31,875 --> 00:01:35,207
‫پدرش، نیک،
‫هم براش پدری کرد و هم مادری

16
00:01:35,208 --> 00:01:37,882
‫بابا، راجع‌به کیلن شنیدی؟

17
00:01:37,958 --> 00:01:40,257
‫قراره عازم یه سفر برون‌سیاره‌ای بشه

18
00:01:40,333 --> 00:01:42,132
‫احتمالاً چند دهه نباشه

19
00:01:42,208 --> 00:01:44,915
‫آره، شنیدم. آچار رو بده من

20
00:01:46,042 --> 00:01:48,007
‫کیلن می‌گفت که هنوز یه جای خالی دارن

21
00:01:48,364 --> 00:01:50,342
‫تو این فکر بودم که من باهاشون برم…

22
00:01:50,418 --> 00:01:52,716
‫ماری، قبلاً درموردش بحث کردیم

23
00:01:52,792 --> 00:01:55,143
‫هم به سن قانونی سفر نرسیدی،
‫هم خیلی خطرناکه

24
00:01:55,262 --> 00:01:57,382
‫آخه، بابا، چند ماه دیگه
‫به سن قانونی می‌رسم

25
00:01:57,458 --> 00:01:59,041
‫تازه، کسی هم پرونده‌م رو نگاه نمی‌کنه

26
00:01:59,116 --> 00:02:01,542
‫حرف‌هات عین یه مسافر واقعیه

27
00:02:02,583 --> 00:02:05,332
‫قانون مال آدم‌هاییه که
‫بویی از خلاقیت نبردن

28
00:02:05,750 --> 00:02:08,220
‫ریف سابتین. تو باید…

29
00:02:08,296 --> 00:02:09,916
‫باید برگرده خونه

30
00:02:10,375 --> 00:02:12,624
‫پیشرانۀ سمت چپ
‫تا سه روز دیگه درست شه

31
00:02:12,625 --> 00:02:14,966
‫ولی سوپاپ تا اسکوشا دووم میاره

32
00:02:15,342 --> 00:02:17,734
‫اسکوشا؟ بندرگاهت اونجاست؟

33
00:02:18,025 --> 00:02:19,415
‫یا خدا، نه

34
00:02:19,646 --> 00:02:21,795
‫اسکوشا یه قبرستون کیهانیه

35
00:02:21,875 --> 00:02:25,749
‫منتها… شنیده‌م که هنوز هم
توی اون خرابه‌ها ‫عتیقه پیدا میشه

36
00:02:25,917 --> 00:02:28,457
‫شاید بتونی عتیقه‌ای چیزی پیدا کنی

37
00:02:28,458 --> 00:02:30,957
‫که لایدن رو از این حالت…

38
00:02:31,387 --> 00:02:33,125
‫جهنم‌درۀ یخ‌زده دربیاره؟

39
00:02:40,750 --> 00:02:43,083
‫« چند روز بعد »

40
00:02:47,166 --> 00:02:49,708
‫بالاخره کار سفینۀ‌ سابتین تموم شد

41
00:02:49,958 --> 00:02:52,665
‫با چسب و آدامس سرهمش کردم،
‫ولی پرواز می‌کنه

42
00:02:52,666 --> 00:02:54,674
‫نه، نمی‌کنه

43
00:02:55,009 --> 00:02:57,966
‫از ملایو پیغام دادن که
‫سفینه‌ رو توقیف کنیم

44
00:02:58,266 --> 00:03:00,165
‫پدرش زیر بار هزینه‌هاش نمیره

45
00:03:00,166 --> 00:03:02,715
‫ظاهراً پسره سفینه رو کِش رفته

46
00:03:03,175 --> 00:03:06,424
‫هر مسافری دزد هست،
‫ولی دزدی از خانواده دیگه چه صیغه‌ایه؟

47
00:03:06,500 --> 00:03:08,707
‫آره، پسره مایۀ دردسره

48
00:03:09,417 --> 00:03:11,916
‫الان می‌فهمم چرا ماری این‌قدر خاطرخواهشه

49
00:03:13,583 --> 00:03:14,957
،‫بیخیال، نیک

50
00:03:15,082 --> 00:03:17,039
‫یعنی این‌قدر پخمه‌ای؟

51
00:03:21,791 --> 00:03:23,875
‫حروم‌زادۀ مارموز

52
00:03:26,000 --> 00:03:33,000


53
00:03:39,083 --> 00:03:41,827
‫« بابا، واقعاً شرمنده‌ام که
‫این‌جوری میذارم میرم »

54
00:03:46,541 --> 00:03:48,417
‫ماری هنوز سنی نداره

55
00:03:48,917 --> 00:03:50,700
‫نیک آدم پولداری نبود،

56
00:03:50,776 --> 00:03:52,666
‫ولی دخترش کل داروندارش بود

57
00:03:52,742 --> 00:03:54,500
‫باید برش می‌گردوند

58
00:03:56,167 --> 00:03:58,540
‫این‌طور شد که تیدی واس به نیک پول قرض داد

59
00:03:58,541 --> 00:04:02,125
‫تا بتونه خدمۀ سفینۀ‌ ساوترن کراس بشه

60
00:04:03,292 --> 00:04:05,582
‫این سفینۀ‌ باری ‫آروم حرکت می‌کرد

61
00:04:05,958 --> 00:04:08,040
‫ولی یکی از بندرگاه‌هاش اسکوشا بود

62
00:04:08,750 --> 00:04:11,827
‫که دختر نیک هم راهی همون‌جا شده بود

63
00:04:13,799 --> 00:04:16,799
‫« اسکوشا »

64
00:04:17,321 --> 00:04:22,165
‫با سفر نزدیک به سرعت نور،
‫یک سال برای نیک گذشت

65
00:04:22,166 --> 00:04:26,042
‫در حالی که ماری توی اسکوشا
‫۸ سال رو سپری کرده بود

66
00:04:26,723 --> 00:04:29,292
‫اسکوشا که یه زمان جهان کیهانیِ پررونقی بود

67
00:04:29,500 --> 00:04:32,332
‫حالا یه جهنم‌درۀ رادیواکتیو شده بود

68
00:04:33,250 --> 00:04:35,124
‫گاهی عتیقه‌های گران‌بها

69
00:04:35,125 --> 00:04:37,375
‫عاید مسافران این سیارۀ بی‌رحم میشد،

70
00:04:37,541 --> 00:04:39,750
‫اما در اکثر مواقع مرگ.

71
00:04:40,417 --> 00:04:42,458
‫ولی نیک امیدش رو از دست نداد

72
00:04:43,467 --> 00:04:46,644
‫ریف و ماری عضو یه گروه اکتشافی شده بودن
‫که تجهیزاتشون تعریفی نداشت

73
00:04:46,719 --> 00:04:49,007
‫قماری که نزدیک بود به قیمت جونشون تموم بشه

74
00:04:49,083 --> 00:04:50,165
‫ولی ماری ریف رو

75
00:04:50,166 --> 00:04:52,708
‫از دست بازماندگان محافظ خرابه‌ها نجات داد

76
00:04:53,208 --> 00:04:56,754
‫نیک فقط چند ماه ‫توی اون سفینۀ‌ باری بود

77
00:04:56,830 --> 00:04:58,082
‫اما در اثر لغزش زمانی،

78
00:04:58,651 --> 00:05:02,040
‫ماری و ریف سال‌های طولانی و سختی رو
‫توی اسکوشا گذرونده بودن

79
00:05:03,083 --> 00:05:05,104
‫نیک تا ملایو دنبالشون رفت،

80
00:05:05,359 --> 00:05:07,649
‫سیارۀ اجدادی خاندان سابتین
‫« ملایو »

81
00:05:08,833 --> 00:05:11,792
‫« ۳ سال برای نیک گذشت »

82
00:05:13,125 --> 00:05:15,457
‫« و ۲۶ سال برای ماری »

83
00:05:15,533 --> 00:05:17,040
‫متأسفم، نیک

84
00:05:17,041 --> 00:05:20,040
‫بعد از این سفر دور و دراز،
‫باید خبر بدی رو بهت بدم

85
00:05:20,583 --> 00:05:24,167
‫ریف و ماری ۱۲ سال پیش
‫از اینجا راهی هِوِلیس شدن

86
00:05:24,775 --> 00:05:28,333
‫دنبال یه نقشه از دنیاهای گمشدۀ دِتِنیر بودن

87
00:05:28,793 --> 00:05:30,710
‫ولی یه اتفاق ناگوار افتاد

88
00:05:35,239 --> 00:05:36,072
‫ریف!

89
00:05:36,319 --> 00:05:37,708
‫خودت رو برسون به سفینه‌

90
00:05:39,291 --> 00:05:41,082
‫مطمئنیم پرواز کردن

91
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
‫ولی به محض خروج سفینه‌شون از منظومه،
‫ارتباطمون قطع شد

92
00:05:45,291 --> 00:05:48,915
‫کیهانی‌ها ردشون رو می‌گیرن

93
00:05:48,916 --> 00:05:50,875
‫و گیرشون میارن

94
00:05:51,931 --> 00:05:53,875
‫من از هیچ کمکی دریغ نمی‌کنم، ولی…

95
00:05:59,802 --> 00:06:01,427
‫یه سفینه‌

96
00:06:03,500 --> 00:06:05,208
‫فقط یه سفینه‌ بهم بده

97
00:06:05,833 --> 00:06:08,083
‫«هِوِلیس»

98
00:06:09,083 --> 00:06:11,583
‫« ۸ سال برای نیک گذشت »

99
00:06:12,916 --> 00:06:14,457
‫« و ۳۲ سال برای ماری »

100
00:06:14,533 --> 00:06:16,597
‫نیک می‌دونست اگه ریف و ماری گیر بیفتن

101
00:06:16,673 --> 00:06:18,579
‫به‌جرم دزدی اعدام میشن

102
00:06:18,916 --> 00:06:22,749
‫برای همین از سر ناچاری،
خودش رو ‫تسلیم کیهانی‌ها کرد

103
00:06:22,750 --> 00:06:26,583
‫تا به‌عنوان خدمۀ انسانی
‫مجبور به خدمت بشه

104
00:06:26,750 --> 00:06:28,665
‫به امید اینکه اگه ماری رو گیر آوردن

105
00:06:28,666 --> 00:06:30,875
‫بتونه به‌نحوی…

106
00:06:32,291 --> 00:06:34,125
‫…نجاتش بده

107
00:06:35,000 --> 00:06:37,291
‫« آنافی »

108
00:06:38,333 --> 00:06:41,083
‫« ۱۱ سال برای نیک گذشت »

109
00:06:42,416 --> 00:06:45,208
‫« و ۵۳ سال برای ماری »

110
00:07:14,883 --> 00:07:16,757
‫ریف، اون دریچه‌های کوفتی رو ببند

111
00:07:17,342 --> 00:07:18,882
‫فقط چندتا دیگه مونده، ماری!

112
00:07:19,078 --> 00:07:21,040
‫نمی‌تونم بذارم زحمت‌هام دود بشه بره هوا

113
00:07:21,041 --> 00:07:23,374
‫کیهانی‌‌ها! باید فرار کنیم!

114
00:07:23,375 --> 00:07:25,075
‫- خیلی زیادن!
‫- محاصره‌مون کردن!

115
00:07:25,151 --> 00:07:27,757
‫فرار کنید!
‫تکرار می‌کنم، فرار کنید!

116
00:07:27,833 --> 00:07:29,874
‫گوه توش! تیکه‌پاره‌مون می‌کنن!

117
00:07:29,875 --> 00:07:31,916
‫کمربندت رو ببند! بلند میشم!

118
00:07:47,291 --> 00:07:49,290
‫برید سمت دروازه!
‫حتماً نزدیکمونن!

119
00:07:49,482 --> 00:07:51,665
‫دارن میان سراغمون!

120
00:07:51,666 --> 00:07:54,050
‫یکی از سفینه‌ها رو زدن!
‫تکرار می‌کنم، یه سفینه رو زدن!

121
00:07:54,125 --> 00:07:57,250
‫سفینه‌های کیهانی‌ جلومونن.
‫راه دروازه رو بستن

122
00:08:02,625 --> 00:08:04,625
‫دارم برای لا کاستلا پیام ارسال می‌کنم

123
00:08:05,273 --> 00:08:06,540
‫ماری، اگه صدام رو می‌شنوی

124
00:08:06,541 --> 00:08:08,665
‫مو‌به‌مو طبق حرف‌هام عمل کن

125
00:08:09,042 --> 00:08:11,624
‫- این صدا…
‫- با کمترین فاصلۀ ممکن

126
00:08:11,625 --> 00:08:13,749
‫نسبت‌به سفینۀ جنگی
‫برو سمت دروازه

127
00:08:13,750 --> 00:08:16,582
‫ماری، ارتفاع بگیر!
‫ماری… ماری! ارتفاع بگیر!

128
00:08:17,083 --> 00:08:20,083
‫- باید عقب‌نشینی کنیم!
‫- قفل کردن روم! راه فراری ندارم!

129
00:08:22,542 --> 00:08:23,341
‫بابا!

130
00:08:23,417 --> 00:08:24,415
‫کجایی؟

131
00:08:24,416 --> 00:08:27,434
‫ماری، من سوار یه شاتل‌ام،
‫توی سفینۀ کیهانی‌‌ها

132
00:08:27,510 --> 00:08:29,457
‫رآکتورشون رو منفجر می‌کنم تا

133
00:08:29,458 --> 00:08:30,666
‫سه…

134
00:08:30,741 --> 00:08:32,741
‫« آمادۀ شلیک »

135
00:08:32,916 --> 00:08:34,915
‫…دو…

136
00:08:53,208 --> 00:08:54,882
‫ماری، جنگنده‌هاشون افتادن دنبالت

137
00:08:54,958 --> 00:08:56,166
‫می‌بینمشون!

138
00:09:06,125 --> 00:09:07,917
‫نمی‌تونم ازشون فرار کنم!

139
00:09:11,125 --> 00:09:12,382
‫طاقت بیار!

140
00:09:12,458 --> 00:09:13,792
‫دارم میام، ماری!

141
00:09:21,903 --> 00:09:22,958
‫ریف…

142
00:09:24,858 --> 00:09:26,000
‫متأسفم

143
00:09:31,818 --> 00:09:33,167
‫ماری…

144
00:09:33,625 --> 00:09:35,166
‫ماری!

145
00:10:17,083 --> 00:10:18,833
‫ماری به لطف یه معجزه

146
00:10:19,143 --> 00:10:20,709
‫جون سالم به‌در برد

147
00:10:27,541 --> 00:10:29,750
‫اما زخم‌های مهلکی برداشته بود

148
00:10:31,825 --> 00:10:35,375
‫ما به فناوری‌ای برخوردیم
‫که هزار سال قدمت داشت

149
00:10:35,451 --> 00:10:37,659
‫و از فناوری خودمون پیشرفته‌تر بود

150
00:10:39,541 --> 00:10:43,040
‫کیهانی‌‌ها توی سرتاسر کهکشان
‫امپراتوری‌هایی ساختن

151
00:10:43,041 --> 00:10:44,207
‫که بیشترشون…

152
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
‫…هنوز کشف نشده‌ن

153
00:10:49,416 --> 00:10:52,250
‫نیک تمام تلاشش رو کرد
‫تا لحظات بیشتری در کنار هم باشن

154
00:10:53,640 --> 00:10:55,223
‫اما آخرسر…

155
00:10:56,366 --> 00:10:57,917
‫…از دستش داد

156
00:10:58,916 --> 00:11:00,957
‫تنها دلخوشیش این بود که زندگی دخترش

157
00:11:00,958 --> 00:11:03,041
‫پر از ماجراجویی بود و شگفتی

158
00:11:04,205 --> 00:11:07,039
‫یه زندگی به سبک مسافران

159
00:11:09,125 --> 00:11:11,624
‫« لایدن »

160
00:11:11,700 --> 00:11:12,533
‫درسته

161
00:11:12,625 --> 00:11:15,882
‫« ۱۵ سال برای نیک گذشت »
‫موتورها باید تا ساعت هشت آماده باشن

162
00:11:15,958 --> 00:11:16,915
‫دریافت شد

163
00:11:16,916 --> 00:11:19,667
‫موتورها سر ساعت هشت آماده‌ن
‫« ۸۳ سال در لایدن سپری شد »

164
00:11:25,798 --> 00:11:26,917
‫کارا واس؟

165
00:11:27,300 --> 00:11:28,424
‫بله، خودمم

166
00:11:28,500 --> 00:11:30,375
‫یه‌کم سرم شلوغه

167
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
‫من دوست صمیمیِ مامان‌بزرگت، تیدی، بودم

168
00:11:35,583 --> 00:11:37,167
‫یه دِینی بهش داشتم

169
00:11:37,917 --> 00:11:39,250
‫حالا که از دنیا رفته،

170
00:11:40,696 --> 00:11:43,071
‫…به‌نظرم اینو باید بدم به تو

171
00:11:44,853 --> 00:11:47,395
‫یه هدیۀ کوچیک که
‫کمک می‌کنه اینجا رو گرم کنی

172
00:11:49,708 --> 00:11:51,000
‫وایسا

173
00:11:52,250 --> 00:11:54,458
‫این ارزشش از تمام سفینه‌های اینجا بیشتره

174
00:11:55,042 --> 00:11:56,707
‫حتی از بندرگاه بیرینگ

175
00:11:57,500 --> 00:11:59,958
‫گمونم باید سودش رو هم می‌دادم

176
00:12:21,000 --> 00:12:41,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

