﻿1
00:00:01,403 --> 00:00:02,784
...آنچه در "ارواح مدرسه" گذشت

2
00:00:02,785 --> 00:00:05,004
قبل از اینکه جلسه امروز رو به پایان
برسونیم، یه تکلیف بهت میدم

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,239
می‌تونم مزاحم‌ـت بشم؟
اون چی‌ـه؟ -

4
00:00:06,240 --> 00:00:08,675
چندتا نمونه درگذشت فقط برای الهام گرفتن

5
00:00:08,676 --> 00:00:10,977
همه ما فقط سعی می‌کنیم
به دنیای بعدی بریم

6
00:00:10,978 --> 00:00:12,245
،منظورم این‌ـه که جَنت موفق شد

7
00:00:12,246 --> 00:00:13,613
و اون از سال ۱۹۶۰ اینجا بود

8
00:00:13,614 --> 00:00:16,716
اما جایگزین‌ـش دان‌ـه

9
00:00:16,717 --> 00:00:19,118
خانم نیرز؟، می‌دونم اینطور به نظر می‌رسه
،که من به دخترتون صدمه زدم

10
00:00:19,119 --> 00:00:21,088
اما ذره‌ای حقیقت توی این ماجرا وجود نداره

11
00:00:23,757 --> 00:00:25,725
دان الان رفت دنیای بعد -
کسی یادش میاد که این -

12
00:00:25,726 --> 00:00:27,727
اتفاق با رفتن جَنت افتاده باشه؟ -
نچ -

13
00:00:27,728 --> 00:00:29,752
باید با مامان‌ـم صحبت کنم-
چرا؟ -

14
00:00:29,753 --> 00:00:31,541
فکر می‌کنم ممکن‌ـه منو کُشته باشه

15
00:00:48,674 --> 00:00:55,541
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

16
00:00:57,520 --> 00:01:02,667
♪ The Wheel – SOHN ♪

17
00:01:40,270 --> 00:01:42,170
کجارو باید بگردم؟

18
00:01:42,295 --> 00:01:43,463
کمد رو نگاه کن

19
00:01:46,132 --> 00:01:47,834
اون قبلا بطری‌ها رو توی کمدش پنهان می‌کرد

20
00:01:48,236 --> 00:01:49,436
،اگه اون پول رو برداشته باشه

21
00:01:50,370 --> 00:01:52,105
توی یکی از مخفیگاه‌های همیشگی‌ـشه

22
00:01:53,173 --> 00:01:55,675
توی سال‌های اخیر خلاقیت‌ـش کم‌تر و کم‌تر شده

23
00:02:08,097 --> 00:02:11,073
وقتی واقعاً عاجز میشه
حتی از اتاق من هم استفاده می‌کنه

24
00:02:52,332 --> 00:02:54,333
پیداش کردی؟

25
00:02:54,334 --> 00:02:55,767
چی رو؟

26
00:02:55,768 --> 00:02:58,070
دفترچه تاریخ رو

27
00:02:58,171 --> 00:02:59,771
برای همین اینجایی، درست‌ـه؟

28
00:02:59,920 --> 00:03:01,522
گفتی که به دفترچه مدی نیاز داری

29
00:03:01,775 --> 00:03:03,709
صحیح، آره

30
00:03:03,710 --> 00:03:04,877
پیداش کردم

31
00:03:04,878 --> 00:03:06,680
باید برگردم به مدرسه

32
00:04:34,768 --> 00:04:38,205
می‌دونم اون چیزی نیست که
...فکر می‌کردیم پیدا می‌کنیم، اما

33
00:04:45,178 --> 00:04:47,813
وقتی رفتم دنبال‌ـش بگردم این گردن‌ـم بود

34
00:04:47,814 --> 00:04:50,584
و وقتی اینجا ظاهر شدم این همراه‌ـم نبود

35
00:04:54,655 --> 00:04:56,356
...سای، اون نمی‌تونسته

36
00:04:58,392 --> 00:05:00,393
،می‌تونه یه توضیح کاملاً منطقی

37
00:05:00,394 --> 00:05:03,162
غیر جنایی وجود داشته باشه

38
00:05:03,163 --> 00:05:05,431
اون رو بیار اینجا

39
00:05:05,432 --> 00:05:07,099
همیشه می‌فهمم کِی داره دروغ میگه

40
00:05:07,100 --> 00:05:08,634
همه‌ی داستان‌هاش رو می‌دونم

41
00:05:08,635 --> 00:05:10,436
...اگه بتونی اون رو با من توی یه اتاق بذاری

42
00:05:10,437 --> 00:05:12,138
،یا با ما، تو می‌تونی باهاش صحبت کنی

43
00:05:12,139 --> 00:05:16,175
و می‌تونیم بفهمیم
...که آیا... مامان‌ـم

44
00:05:16,176 --> 00:05:17,610
باشه

45
00:05:17,611 --> 00:05:19,779
یه کاری‌ـش می‌کنم

46
00:05:19,780 --> 00:05:20,847
سایمون؟

47
00:05:22,516 --> 00:05:25,251
دیروز، چیزی که گفتی
در مورد این که اگه ماجرا رو بفهمیم

48
00:05:25,252 --> 00:05:28,387
یا نه به این معنی‌ـه
...که من میرم دنیای بعدی

49
00:05:28,388 --> 00:05:30,089
فعلاً نگران اون نباش

50
00:05:30,090 --> 00:05:32,426
من خودخواه بودم

51
00:05:33,527 --> 00:05:35,462
تو هیچوقت خودخواه نیستی

52
00:05:41,735 --> 00:05:44,537
،مدی، اگه کار اون بوده

53
00:05:44,538 --> 00:05:47,174
مطمئنی می‌خوایی بدونی؟

54
00:05:50,587 --> 00:05:51,410
دیوونه‌ای؟

55
00:05:51,411 --> 00:05:53,279
اون بدترین فکر ممکن‌ـه

56
00:05:53,280 --> 00:05:54,780
می‌دونی، اون رو سریع توی ذهن‌ـت اجرا کن

57
00:05:54,781 --> 00:05:57,383
سلام، کلانتر، من از یه معلمی
بخاطر پول باج‌گیری کردم و

58
00:05:57,384 --> 00:05:59,618
شاید به طور تصادفی برای بهترین
دوست‌ـم که گم شده پاپوش دوخته باشم

59
00:05:59,619 --> 00:06:01,454
شما فردی رو دستگیر کردید که
نمی‌تونسته اون رو دزدیده باشه

60
00:06:01,455 --> 00:06:03,222
چون در حالی که داشتین
،از اون بازجویی می‌کردین

61
00:06:03,223 --> 00:06:05,524
من تصمیم گرفتم که پول حق‌السکوت
،اخیراً دزدیده شده‌ام رو دفن کنم

62
00:06:05,525 --> 00:06:07,560
پس شما فقط باید حرف‌ـم رو قبول کنید؟

63
00:06:07,561 --> 00:06:12,698
و علاوه بر اینکه همه اینا کاملا
...غیر قابل باور به نظر می‌رسه، اگه ما

64
00:06:12,699 --> 00:06:15,067
اگه اعتراف کنیم، بعدش چی میشه؟

65
00:06:15,068 --> 00:06:18,237
ببین، می‌دونم که ما خیلی بد گند زدیم

66
00:06:18,238 --> 00:06:19,873
اما داریم در مورد آینده خودمون صحبت می‌کنیم

67
00:06:21,141 --> 00:06:22,375
آینده اون چطور؟

68
00:06:24,585 --> 00:06:26,307
(کارکنان نظافت)

69
00:06:31,066 --> 00:06:35,830
(این رو تمیز کن، قاتل)

70
00:06:38,258 --> 00:06:40,025
باید راه دیگه‌ای وجود داشته باشه. باشه؟

71
00:06:40,026 --> 00:06:42,261
اگه الان بدون داشتن هیچ مدرکی برای
،حمایت از حرف‌ـمون بریم اعتراف کنیم

72
00:06:42,262 --> 00:06:44,263
اونوقت همه‌چی تموم میشه

73
00:06:44,264 --> 00:06:46,433
و قاتل واقعی قسر در میره

74
00:06:51,705 --> 00:06:52,838
...و نور -
آره -

75
00:06:52,839 --> 00:06:54,039
که اون همیشه بهش خیره میشه -
آره -

76
00:06:54,040 --> 00:06:55,407
همزمان با مور مور شدن‌ها

77
00:06:55,408 --> 00:06:56,709
روشن و خاموش شدن متوقف شد -
 همزمان با مور مور شدن‌ها -

78
00:06:56,710 --> 00:06:58,310
تو هم حس‌ـش کردی -
شما هم حس‌ـش کردین؟ -

79
00:06:58,311 --> 00:07:01,213
...و اون زمزمه. اون... شبیه

80
00:07:01,214 --> 00:07:03,048
یعنی، ما... همه اون صدا رو شنیدیم

81
00:07:03,049 --> 00:07:05,751
از دست دادن‌ـش غیرممکن بود

82
00:07:05,752 --> 00:07:08,687
وقتی جَنت رفت، چنین اتفاقی نیفتاد

83
00:07:08,688 --> 00:07:11,757
یعنی چی... ما اینجا چی رو
جا انداختیم، آقای مارتین؟

84
00:07:11,758 --> 00:07:14,693
،خب، نه، یعنی من... می‌فهمم که عجیب‌ـه

85
00:07:14,694 --> 00:07:16,758
اما شاید هیچ ارتباطی وجود نداشته باشه

86
00:07:16,759 --> 00:07:18,464
...بین اتفاقی که برای جَنت افتاد و

87
00:07:18,465 --> 00:07:19,899
و اتفاقی که برای دان افتاد

88
00:07:19,900 --> 00:07:21,600
یعنی، شاید این تجربیات کاملا متفاوت باشن

89
00:07:21,601 --> 00:07:22,802
روزی که جَنت رفت

90
00:07:22,803 --> 00:07:24,336
چیز عجیبی وجود نداشت؟

91
00:07:24,337 --> 00:07:27,039
...صداهای عجیب یا
نورهایی وجود نداشت؟

92
00:07:27,040 --> 00:07:29,775
نه. هیچ چیز عجیبی توی روزی

93
00:07:29,776 --> 00:07:32,044
که جَنت به دنیای بعد رفت وجود نداشت

94
00:07:32,045 --> 00:07:35,781
اون فقط یک لحظه اونجا
بود و... و لحظه بعد نبودش

95
00:07:35,782 --> 00:07:37,983
من... من مطمئن نیستم
که چرا این تفاوت داره

96
00:07:37,984 --> 00:07:41,453
این اصلا با عقل جور در نمیاد

97
00:07:41,454 --> 00:07:42,822
،بعد از این همه سال

98
00:07:42,823 --> 00:07:45,392
چطور می‌تونی این‌قدر بی‌خبر باشی؟

99
00:07:46,893 --> 00:07:49,728
...ببخشید، چارلی. من
مطمئن نیستم که حرف‌ـت منصفانه باشه

100
00:07:49,729 --> 00:07:52,131
اما اگه نگاه کردن به گذشته
چیز بدی نباشه، چی؟

101
00:07:52,132 --> 00:07:55,201
...چی میشه اگه در واقع
کلید خروج از اینجا باشه؟

102
00:07:55,202 --> 00:07:56,902
چرا نباید حداقل اون رو امتحان کنیم؟

103
00:07:56,903 --> 00:07:59,772
!چون فکر کردن مدام بهش دردناک‌ـه

104
00:07:59,773 --> 00:08:01,007
درست‌ـه‌؟

105
00:08:04,077 --> 00:08:06,379
تا همه ماجرا رو دوباره مرور کنیم

106
00:08:07,848 --> 00:08:10,016
چطور دردناک‌ـه؟

107
00:08:23,396 --> 00:08:25,965
،روزی که من مُردم

108
00:08:25,966 --> 00:08:27,901
یه اشتباهی کردم

109
00:08:29,336 --> 00:08:31,003
،برای یک ثانیه به یه دانش آموز پشت کردم

110
00:08:31,004 --> 00:08:34,374
و یه اشتباهی رخ داد، یه اشتباه مهلک

111
00:08:36,877 --> 00:08:38,911
یه آتیش‌سوزی بود

112
00:08:38,912 --> 00:08:41,213
من موفق شدم... موفق شدم
،کلاس‌ـم رو نجات بدم

113
00:08:41,214 --> 00:08:43,449
اما خودم رو نه

114
00:08:43,450 --> 00:08:45,050
این تو رو تبدیل به یه قهرمان نمی‌کنه؟

115
00:08:45,051 --> 00:08:46,552
یه شهید؟

116
00:08:46,553 --> 00:08:47,553
حتی تقصیر تو نبوده

117
00:08:47,554 --> 00:08:48,754
من معلم بودم

118
00:08:48,755 --> 00:08:50,322
باید بیشتر دقت می‌کردم

119
00:08:50,323 --> 00:08:51,924
باید می‌دونستم که چه خبره

120
00:08:51,925 --> 00:08:55,295
در عوض شاگردام مجبور
...بودن با خاطره دیدن

121
00:08:58,598 --> 00:09:00,634
دیدن اون ماجرا زندگی کنن

122
00:09:01,968 --> 00:09:04,837
،بیایید فقط بگیم که من اونا رو ناامید کردم

123
00:09:04,838 --> 00:09:07,440
و نمی‌خوام همه شما رو هم ناامید کنم

124
00:09:10,243 --> 00:09:13,947
من ۶۰ سال گذشته رو صرف
کمک به همه شما کردم

125
00:09:15,515 --> 00:09:17,950
می‌دونین، شاید انتخاب نکرده
،باشم که اینجا باشم

126
00:09:17,951 --> 00:09:21,320
اما تمام تلاش‌ـم رو کردم
،که این زمان ارزش‌ـش رو داشته باشه

127
00:09:21,321 --> 00:09:24,123
تا برای شما بهترش کنم

128
00:09:24,124 --> 00:09:26,091
درست میگه

129
00:09:26,092 --> 00:09:28,794
اون توی این سال‌ها تلاش زیادی
برای کمک به ما انجام داده

130
00:09:28,795 --> 00:09:32,432
مثل محاکمه‌های ساختگی
و مقاله‌های درگذشت؟

131
00:09:41,875 --> 00:09:46,245
می‌دونم که نداشتن همه
جواب‌ها چقدر ناامیدکننده است

132
00:09:46,246 --> 00:09:48,514
کاش می‌تونستم بیشتر کمک کنم

133
00:09:48,515 --> 00:09:52,552
اما این... این بی‌سابقه است

134
00:09:56,656 --> 00:09:58,792
کاش جواب‌های بیشتری داشتم

135
00:10:01,728 --> 00:10:03,496
ندارم

136
00:10:41,968 --> 00:10:44,103
کاملاً عجیب‌ـه که دان رو همیشه

137
00:10:44,104 --> 00:10:45,739
این اطراف نداشته باشیم، درست‌ـه؟

138
00:10:47,941 --> 00:10:53,978
همه واقعاً فقط ناراحت و سردرگم هستن

139
00:10:55,648 --> 00:10:58,017
،اما تو با دان ​​حرف زدی

140
00:10:58,018 --> 00:11:00,086
...یعنی درست قبل از، آم

141
00:11:02,722 --> 00:11:04,057
پوف

142
00:11:06,393 --> 00:11:10,062
بهش گفتم به‌خاطر اون چیزی که
هنگام اون جلسه دیده متاسفم

143
00:11:10,063 --> 00:11:13,332
می‌دونی، متاسفم که کسی
باهاش اون‌طور رفتار کرده

144
00:11:13,333 --> 00:11:15,234
،در حالی که لیاقت‌ـش رو نداشته

145
00:11:15,235 --> 00:11:17,003
چون اون رفتار حق‌ـش نبوده

146
00:11:18,838 --> 00:11:20,406
تقصیر اون نبود

147
00:11:20,407 --> 00:11:22,908
آره

148
00:11:22,909 --> 00:11:25,678
ما هم همیشه باهاش عالی رفتار نمی‌کردیم

149
00:11:28,481 --> 00:11:31,985
حدس می‌زنم اون بالاخره چیزی
که نیاز داشت بشنوه رو شنید

150
00:11:39,559 --> 00:11:41,260
تو چی‌کار می‌کنی اگه تنها کسی که قرار بود

151
00:11:41,261 --> 00:11:45,097
ازت محافظت کنه همون کسی باشه
که بهت صدمه زده باشه؟

152
00:11:45,098 --> 00:11:49,069
مثلاً، کسی که تنها کارش حفظ امنیت توئه؟

153
00:11:55,275 --> 00:11:57,309
احساس می‌کنم برای اولین
،بار توی این مصیبت

154
00:11:57,310 --> 00:11:59,712
از حقیقت می‌ترسم

155
00:12:08,254 --> 00:12:11,023
هی

156
00:12:11,024 --> 00:12:13,425
اگه کسی بهم یاد داده باشه که
،چطور با ترس‌هام روبرو بشم

157
00:12:13,426 --> 00:12:15,261
اون تویی

158
00:12:19,199 --> 00:12:20,599
بیا اینجا

159
00:12:20,600 --> 00:12:22,446
هوات رو دارم

160
00:12:22,602 --> 00:12:24,437
مشکلی نیست

161
00:12:34,714 --> 00:12:38,651
♪ Concrete – Barrie ♪

162
00:12:49,529 --> 00:12:50,996
مصاحبه چطور پیش رفت؟

163
00:12:50,997 --> 00:12:52,965
چه مصاحبه‌ای؟

164
00:12:52,966 --> 00:12:55,033
مصاحبه نورث‌وسترن

165
00:12:55,034 --> 00:12:57,169
آه، آره، خوب بود یا حالا هر چی

166
00:12:57,170 --> 00:12:58,872
فکر نمی‌کنم دیگه بخوام به اونجا برم

167
00:13:01,007 --> 00:13:02,887
فکر می‌کنی مدی در
مورد اون چه فکری می‌کنه؟

168
00:13:04,844 --> 00:13:07,212
هفته گذشته متوجه شدم که مدی برای

169
00:13:07,213 --> 00:13:08,981
دریافت جایزه انگلیسی پاییز انتخاب شده

170
00:13:08,982 --> 00:13:12,050
می‌دونم که دیروقت دارم بهت
میگم، اما داشتم فکر می‌کردم

171
00:13:12,051 --> 00:13:14,686
شاید تو بخوایی اون رو از طرف مدی قبول کنی

172
00:13:14,687 --> 00:13:16,221
ساعت ۷ شروع میشه

173
00:13:16,222 --> 00:13:18,258
حتی اگه خواستی می‌تونی چند کلمه‌ای بگی

174
00:13:21,327 --> 00:13:22,794
نه

175
00:13:22,795 --> 00:13:25,097
نه، مامان مدی باید قبول‌ـش کنه

176
00:13:25,098 --> 00:13:26,366
باشه

177
00:13:27,867 --> 00:13:29,269
بهش خبر میدم

178
00:13:32,372 --> 00:13:33,639
فهمیدم

179
00:13:33,944 --> 00:13:35,008
کسی مواظب‌ـش هست؟

180
00:13:37,944 --> 00:13:39,478
آره، فقط... خب، با من هماهنگ کن

181
00:13:39,479 --> 00:13:41,113
آره

182
00:13:41,114 --> 00:13:42,181
حالا چی شده؟

183
00:13:42,182 --> 00:13:44,449
اون تماس در مورد آقای سوث بود؟

184
00:13:44,450 --> 00:13:45,717
چی می‌خوایی، زیویر؟

185
00:13:45,718 --> 00:13:48,487
بیخیال، بابا. امکان نداره که آقای سوث

186
00:13:48,488 --> 00:13:51,190
با ناپدید شدن مدی ارتباطی داشته باشه

187
00:13:51,191 --> 00:13:53,959
روزی که مدی گم شد من با آقای سوث بودم

188
00:13:53,960 --> 00:13:56,261
این رو میلیون‌ها بار بهت گفتم

189
00:13:56,262 --> 00:13:57,363
خب، من سرم شلوغ‌ـه

190
00:14:04,337 --> 00:14:06,872
همچنین می‌دونم که اون
نمی‌تونسته توی اون خونه‌ها باشه

191
00:14:06,873 --> 00:14:08,840
شخصی که من توی اون خونه‌ای که

192
00:14:08,841 --> 00:14:10,709
دیلم رو پیدا کردین دیدم از پنجره بیرون پرید

193
00:14:10,710 --> 00:14:13,980
آقای سوث به سختی می‌تونه بدون
زانوبند از پله‌ها بالا بره

194
00:14:16,516 --> 00:14:17,884
چی‌ـه؟

195
00:14:19,852 --> 00:14:21,486
پس الان میای اینجا

196
00:14:21,487 --> 00:14:23,155
...و اعتراف می‌کنی

197
00:14:23,156 --> 00:14:25,624
که تو اونجا بودی؟

198
00:14:25,625 --> 00:14:28,260
،این یه حرکت جسورانه است، زیویر

199
00:14:28,261 --> 00:14:31,964
می‌دونی، بیایی به دفتر من، این رو بهم بگی

200
00:14:31,965 --> 00:14:33,398
باید همین الان دستگیرت کنم

201
00:14:33,399 --> 00:14:35,601
آره. آره بابا، شاید باید منو دستگیر کنی

202
00:14:35,602 --> 00:14:38,003
یا یه فکر عجیب، کار لعنتی‌ـت رو انجام بده

203
00:14:38,004 --> 00:14:39,838
!و جنایتکار واقعی رو دستگیر کنی

204
00:14:39,839 --> 00:14:41,608
کافی‌ـه

205
00:14:44,777 --> 00:14:46,813
من کار دارم

206
00:14:48,748 --> 00:14:50,383
برو خونه، زیویر

207
00:15:18,144 --> 00:15:20,880
سلام

208
00:15:22,181 --> 00:15:24,216
قبل‌تر اوضاع عجیب بود

209
00:15:24,217 --> 00:15:26,084
نمی‌دونم، فکر می‌کنم دهه‌ها
قبل اون مرحله رو رد کردیم

210
00:15:26,085 --> 00:15:28,754
باشه، مشکل تو چی‌ـه؟

211
00:15:28,755 --> 00:15:30,689
چرا سوال‌های بیستری نمی‌پرسی؟

212
00:15:30,690 --> 00:15:32,291
دان رفت دنیای بعدی

213
00:15:32,292 --> 00:15:33,692
خوش به حال‌ـش

214
00:15:33,693 --> 00:15:35,260
ولی به من کمکی نمی‌کنه

215
00:15:35,261 --> 00:15:37,629
آره، باشه. اما اگه بتونه چی؟

216
00:15:37,630 --> 00:15:39,264
ما اونجا بودیم

217
00:15:39,265 --> 00:15:42,034
دان دیروز توی جلسه یه
چیزی پیدا کرد، درست‌ـه؟

218
00:15:42,035 --> 00:15:43,635
...حتما یه چیزی رو باز کرده

219
00:15:43,636 --> 00:15:44,836
یه چیز بزرگ رو

220
00:15:44,837 --> 00:15:46,525
ما هیچوقت رفتن اون رو ندیدیم

221
00:15:46,526 --> 00:15:48,040
آره، اما حس‌ـش کردیم

222
00:15:48,041 --> 00:15:49,787
درست‌ـه؟ یعنی اون تونست خاطرات‌ـش

223
00:15:49,788 --> 00:15:51,777
رو تجسم بکنه، و موفق شد از اینجا خارج بشه

224
00:15:51,778 --> 00:15:54,413
نمی‌تونی توی این ماجرا یکم
سرعت رو کم‌تر کن؟

225
00:15:54,414 --> 00:15:56,715
می‌بینی، این چیزی‌ـه که دارم
در موردش صحبت می‌کنم

226
00:15:56,716 --> 00:15:58,250
این از کجا میاد؟

227
00:15:58,251 --> 00:16:00,352
،تو عجله زیادی داشتی که بری دنیای بعد

228
00:16:00,353 --> 00:16:02,688
و حالا می‌خوای سرعت رو کم کنی

229
00:16:02,689 --> 00:16:04,423
تو نمی‌تونی این موضوع رو درک کنی، چارلی

230
00:16:04,424 --> 00:16:06,625
بیخیال شو -
نمی‌تونی منو پس بزنی  -

231
00:16:06,626 --> 00:16:08,593
!فقط ولش کن، چارلی

232
00:16:08,594 --> 00:16:11,697
راندا، می‌تونی با من حرف بزنی

233
00:16:11,698 --> 00:16:12,698
ما دوست‌ـیم

234
00:16:12,699 --> 00:16:14,032
چرا؟

235
00:16:14,033 --> 00:16:16,034
چون اینجا با هم گیر افتادیم؟

236
00:16:16,035 --> 00:16:18,471
یکم چشمات رو باز کن، بچه

237
00:16:20,306 --> 00:16:21,874
باشه

238
00:16:49,068 --> 00:16:50,068
زود اومدیم؟

239
00:16:50,069 --> 00:16:51,436
کسی اینجا نیست -
آره -

240
00:16:51,437 --> 00:16:52,838
فقط فکر کردم می‌تونیم
،چند دقیقه وقت بذاریم

241
00:16:52,839 --> 00:16:54,806
و به چیزی که می‌خوایی بگی فکر کنیم

242
00:16:54,807 --> 00:16:56,608
نه، من... نمی‌خوام سخنرانی کنم

243
00:16:56,609 --> 00:16:58,043
چیز بزرگی نیست

244
00:16:58,044 --> 00:17:00,980
فقط فکر کردم ممکن‌ـه بخوایی چند کلمه‌ای بگی

245
00:17:02,315 --> 00:17:03,949
می‌تونیم چند مورد رو یادداشت کنیم

246
00:17:03,950 --> 00:17:07,053
به این ترتیب مجبور نیستی
فی‌البداهه صحبت کنی

247
00:17:08,287 --> 00:17:09,455
اینجا

248
00:17:24,637 --> 00:17:27,273
کدوم‌ـش مال اون بود؟

249
00:17:28,841 --> 00:17:31,110
مدی کجا می‌شست؟

250
00:17:47,026 --> 00:17:48,927
خیلی‌خب

251
00:17:48,928 --> 00:17:51,564
پس، حدس می‌زنم باید شروع کنیم

252
00:17:56,002 --> 00:17:58,104
اونجا. این آدرس خونه‌ است

253
00:18:04,410 --> 00:18:07,546
صبر کن، آخرین ورود دزدکی به خونه
یه چهارراه اونورتر نبود؟

254
00:18:07,547 --> 00:18:09,114
آره

255
00:18:09,115 --> 00:18:11,651
هی، اون در بازه؟

256
00:18:13,152 --> 00:18:15,086
شاید پلیس‌ها قبلا اومدن

257
00:18:15,087 --> 00:18:17,456
به نظر می‌رسه یکی به زور وارد شده باشه

258
00:18:17,457 --> 00:18:19,024
باید بریم داخل؟

259
00:18:19,025 --> 00:18:20,859
اوه، آره، چون توی گذشته

260
00:18:20,860 --> 00:18:22,994
برات خیلی خوب جواب داد

261
00:18:22,995 --> 00:18:24,196
نکته خوبی‌ـه

262
00:18:24,197 --> 00:18:27,332
ببین، من میگم ما فقط باید‌ بشینیم
و تماشا کنیم، صبر کنیم

263
00:18:27,333 --> 00:18:28,834
،اگه حرکت یا چیز عجیبی بود

264
00:18:28,835 --> 00:18:30,635
اونوقت می‌ریم و از نزدیک بررسی می‌کنیم

265
00:18:30,636 --> 00:18:31,636
می‌دونی، مثل تحت نظر گرفتن

266
00:18:31,637 --> 00:18:32,904
عالی‌ـه

267
00:18:32,905 --> 00:18:34,639
چند ساعت با شماها توی فضای تنگ ماشین

268
00:18:34,640 --> 00:18:37,176
 دقیقاً همون‌طوری‌ـه که می‌خواستم
چهارشنبه شب‌ـم رو بگذرونم

269
00:18:42,381 --> 00:18:44,115
چیزی پیدا می‌کنی؟

270
00:18:44,116 --> 00:18:46,472
رفیق، وقتی من اینجا بودم
این سیستم قدیمی بود

271
00:18:46,818 --> 00:18:48,286
دان دیروز وقتی به گذشته‌اش

272
00:18:48,287 --> 00:18:49,521
،نگاه کرد یه چیزی پیدا کرد

273
00:18:49,522 --> 00:18:51,756
و جَنت هم باید همین کار رو کرده باشه

274
00:18:51,757 --> 00:18:54,559
پس... پس شاید اگه ما هم
،به گذشته اونا نگاه کنیم

275
00:18:54,560 --> 00:18:58,630
بتونیم چیزی رو پیدا کنیم که
بتونه همه اینا رو توضیح بده

276
00:18:58,631 --> 00:18:59,631
توی چه سالی هستی؟

277
00:18:59,632 --> 00:19:00,866
۱۹۵۹

278
00:19:00,867 --> 00:19:02,167
،سعی می‌کنم به عقب برم

279
00:19:02,168 --> 00:19:04,102
اما اسم جَنت رو جایی نمی‌بینم

280
00:19:04,103 --> 00:19:05,937
اون توی سال ۱۹۶۰ مُرد، درست‌ـه؟

281
00:19:05,938 --> 00:19:07,639
آره، نه، توی پرونده دانش‌آموزیی

282
00:19:07,640 --> 00:19:09,441
دان هم چیز جالبی نیست

283
00:19:09,442 --> 00:19:10,609
...می‌دونی، من

284
00:19:10,610 --> 00:19:15,080
...می‌دونم خیلی با هم صمیمی نبودیم، اما

285
00:19:15,081 --> 00:19:17,415
از اینکه نتونستیم باهاش خداحافظی کنیم

286
00:19:17,416 --> 00:19:19,285
خیلی احساس بدی دارم

287
00:19:21,387 --> 00:19:24,257
نمی‌خوام برای من اونطوری اتفاق بیُفته

288
00:19:26,058 --> 00:19:28,528
دفعه قبل فرصت خداحافظی نداشتم

289
00:19:30,363 --> 00:19:33,099
نمی‌خوام فقط یهویی ناپدید بشم

290
00:19:33,123 --> 00:19:36,123


291
00:19:37,970 --> 00:19:39,705
منم همینطور

292
00:19:41,707 --> 00:19:45,511
اینم دلیل بیشتری برای ما که
بفهمیم چی به چی‌ـه

293
00:19:47,013 --> 00:19:48,346
وای، وای، وای

294
00:19:48,347 --> 00:19:49,814
وای، صبر کن. این عجیب‌ـه

295
00:19:49,815 --> 00:19:50,815
چی؟ چی عجیب‌ـه؟

296
00:19:51,739 --> 00:19:52,984
باشه

297
00:19:52,985 --> 00:19:56,855
دبیرستان اسپلیت‌ریور برای یک برنامه»
آزمایشی ملی انتخاب شده است

298
00:19:56,856 --> 00:20:00,158
تا از دانش‌آموزان و معلمان در برابر
«تهدید حمله هسته‌ای محافظت کند

299
00:20:00,159 --> 00:20:02,227
چی؟ -
یک پناهگاه هسته‌ای» -

300
00:20:02,228 --> 00:20:04,162
،در زیر بال شرقی مدرسه ساخته می‌شود

301
00:20:04,163 --> 00:20:07,589
همان مکانی که در ۱۴ ژانویه ۱۹۸۵ آتش‌سوزی

302
00:20:07,590 --> 00:20:10,201
«آزمایشگاه شیمی سابق را ویران کرد

303
00:20:10,202 --> 00:20:11,469
صبر کن، ۱۹۵۸

304
00:20:11,470 --> 00:20:13,204
این باید آتیش‌سوزی آقای مارتین باشه -
آره -

305
00:20:13,205 --> 00:20:14,205
به اون اشاره‌ای شده؟

306
00:20:14,206 --> 00:20:16,041
چیزی نمی‌بینم... اوه، آره

307
00:20:16,042 --> 00:20:18,176
باشه، «مقامات مشخص کردند

308
00:20:18,177 --> 00:20:20,178
«که آتش‌سوزی تصادفی بوده است

309
00:20:20,179 --> 00:20:22,047
دو نفر در این آتش‌سوزی کشته شدند»

310
00:20:22,048 --> 00:20:24,916
که در طول یک درس متداول
«شیمی در آزمایشگاه اتفاق افتاد

311
00:20:24,917 --> 00:20:27,185
معلم محبوب شیمی،آقای اورت مارتین،»

312
00:20:27,186 --> 00:20:28,353
«...یکی از متوفی‌ها بود -
صبر کن، دو نفر؟ -

313
00:20:28,354 --> 00:20:30,789
اون گفت که خودش تنها قربانی بوده

314
00:20:30,790 --> 00:20:34,192
یک دانش‌آموز هم»
«...در آتش‌سوزی کشته شد

315
00:20:34,193 --> 00:20:35,861
«...دانش‌آموز سال دهم»

316
00:20:37,897 --> 00:20:39,599
چی؟ چی‌ـه...چی شده؟

317
00:20:43,936 --> 00:20:47,173
جَنت همیلتون

318
00:20:52,378 --> 00:20:54,800
چرا هر دو بهمون دروغ گفتن؟

319
00:21:03,781 --> 00:21:07,050
شاید با این موضوع شروع کنیم

320
00:21:07,051 --> 00:21:09,085
که این جایزه چه معنایی برای مدی داره

321
00:21:09,086 --> 00:21:11,521
معنی زیادی نداره. اون همیشه فکر می‌کرد

322
00:21:11,522 --> 00:21:13,656
این نوع چیزها مسخره هستن

323
00:21:13,657 --> 00:21:15,091
خب، فکر می‌کنی اگه جایزه رو می‌برد

324
00:21:15,092 --> 00:21:17,128
چه چیزی می‌گفت؟

325
00:21:18,996 --> 00:21:21,449
می‌گفت: «اگه جایزه نقدی نباشه
«چه فایده‌ای داره؟

326
00:21:21,450 --> 00:21:23,166
بهش اجازه نده که با حرف زدن
خودش رو از این وضعیت نجات بده

327
00:21:23,167 --> 00:21:25,635
ازش بپرس که در مورد اون
روز آخر چه چیزی یادش میاد

328
00:21:25,636 --> 00:21:28,404
ساندرا، در مورد اون روز که به مدرسه اومدی

329
00:21:28,405 --> 00:21:31,241
و دنبال مدی می‌گشتی، چه چیزی یادت میاد؟

330
00:21:31,242 --> 00:21:33,610
چرا در اون مورد می‌پرسی؟

331
00:21:33,611 --> 00:21:35,378
برای سخنرانی

332
00:21:35,379 --> 00:21:38,014
فکر می‌کردم که اگه چیزی

333
00:21:38,015 --> 00:21:39,949
...معنادار به یاد داشته باشی

334
00:21:39,950 --> 00:21:41,951
اون سعی می‌کنه که بپیچونه

335
00:21:41,952 --> 00:21:43,686
من نباید این کار رو بکنم

336
00:21:43,687 --> 00:21:46,089
می‌دونی چی‌ـه؟ تو می‌تونی جایزه رو قبول کنی

337
00:21:46,090 --> 00:21:48,024
و اون رو بیاری خونه یا نگهش داری

338
00:21:48,025 --> 00:21:49,292
راست‌ـش اصلا برام اهمیتی نداره

339
00:21:49,293 --> 00:21:50,994
قصد نداشتم ناراحت‌ـت کنم

340
00:21:50,995 --> 00:21:53,429
واقعا؟ منم باور کردم

341
00:21:53,430 --> 00:21:55,131
نه، اون نمی‌تونه بره. ازش در مورد گردنبند بپرس

342
00:21:55,132 --> 00:21:57,000
من... من نباید اینجا باشم

343
00:21:57,001 --> 00:21:58,268
سایمون، ازش در مورد گردنبند بپرس

344
00:21:58,269 --> 00:22:00,638
چرا گردنبند مدی رو داری؟

345
00:22:09,380 --> 00:22:13,120
می‌دونم به پلیس گفتی روزی
،که مدی گم شد به مدرسه اومدی

346
00:22:13,121 --> 00:22:13,816
که می‌دونم درست‌ـه

347
00:22:13,817 --> 00:22:15,185
ماشین‌ـت رو دیدم

348
00:22:15,186 --> 00:22:17,053
اما تو گفتی که مدی رو ندیدی

349
00:22:17,054 --> 00:22:18,821
،می‌دونم که این دروغ‌ـه

350
00:22:18,822 --> 00:22:23,993
چون مدی این رو گردن‌ـش انداخته بود
وقتی که از سالن مطالعه خارج شد

351
00:22:23,994 --> 00:22:25,695
اصلاً چرا اون روز به مدرسه اومدی؟

352
00:22:25,696 --> 00:22:29,604
مدی بهم گفت، اون گفت که
تو باید برای یه برنامه‌ای از خونه بری

353
00:22:30,634 --> 00:22:32,135
چرا برگشتی؟

354
00:22:32,136 --> 00:22:34,671
سایمون

355
00:22:34,672 --> 00:22:37,875
پس به همین دلیل امروز خونه من بودی

356
00:22:45,482 --> 00:22:48,252
چرا این رو داری؟

357
00:23:16,747 --> 00:23:18,214
یادم میاد

358
00:23:18,215 --> 00:23:19,516
مدز

359
00:23:46,243 --> 00:23:48,379
سلام، عزیزم

360
00:23:52,182 --> 00:23:53,816
اون روز اون رو توی راهرو پیدا کردم

361
00:23:53,817 --> 00:23:54,917
چرا دروغ گفت؟

362
00:23:54,918 --> 00:23:56,687
چرا در مورد دیدن مدی دروغ گفتی؟

363
00:24:03,193 --> 00:24:05,296
...چون من

364
00:24:08,866 --> 00:24:12,201
از اتفاقی که اون روز افتاد شرمنده بودم

365
00:24:12,202 --> 00:24:14,937
...اون منو پیدا کرد و بعد

366
00:24:14,938 --> 00:24:17,774
مامان داری چی‌کار می‌کنی؟
چرا اینجایی؟

367
00:24:17,775 --> 00:24:19,509
من نیازی به حضور توی دوره
ترک اعتیاد ندارم. باشه؟

368
00:24:19,510 --> 00:24:21,377
من هوشیارم. حال‌ـم خیلی خوب‌ـه

369
00:24:21,378 --> 00:24:22,779
اینکه من اونجا بمونم هدر دادن پول بود

370
00:24:22,780 --> 00:24:24,180
...مامان -
گوش کن، من یه چیز خیلی -

371
00:24:24,181 --> 00:24:25,615
هیجان‌انگیز دارم که بهت بگم

372
00:24:25,616 --> 00:24:27,116
مامان، تو نمی‌تونی اینجا باشی

373
00:24:27,117 --> 00:24:28,851
مدی، بس کن -
،مامان، باید برگردی -

374
00:24:28,852 --> 00:24:30,086
لطفا -
باشه، فقط بهم گوش کن -

375
00:24:30,087 --> 00:24:31,120
خیلی‌خب؟ -
مامان، صدات رو بیار پایین -

376
00:24:31,121 --> 00:24:32,456
...لطفا، بیا -
مدی -

377
00:24:34,658 --> 00:24:36,392
در مورد چی حرف می‌زنی؟ -
خب، این مردی -

378
00:24:36,393 --> 00:24:37,794
که باهاش تحت معالجه بودم، الکس

379
00:24:37,795 --> 00:24:40,129
در مورد این کلبه‌های عالی
توی شمال برام گفت

380
00:24:40,130 --> 00:24:41,698
،و اینکه این ساخت و ساز جدیده

381
00:24:41,699 --> 00:24:43,232
و قیمت‌ـشون هم خیلی خوب‌ـه

382
00:24:43,233 --> 00:24:44,834
پس من یکی برای خودمون خریدم

383
00:24:44,835 --> 00:24:46,302
غیر ممکن‌ـه

384
00:24:46,303 --> 00:24:47,670
باشه، ما پول نداریم

385
00:24:47,671 --> 00:24:50,340
ما مجبور شدیم به اندازه کافی قرض
بگیریم تا تو رو برای دوره ترک اعتیاد بفرستیم

386
00:24:50,341 --> 00:24:51,908
ما پول داریم

387
00:24:51,909 --> 00:24:55,812
،خب، نمی‌خوام بیش از شلوغ‌ـش کنی

388
00:24:55,813 --> 00:25:00,450
از پولی که بعد از مرگ پدرت
کنار گذاشتیم استفاده کردم

389
00:25:00,451 --> 00:25:03,019
،اما این برای ماست، برای آینده ما دوتا

390
00:25:03,020 --> 00:25:04,554
تا بتونیم از نو شروع کنیم

391
00:25:04,555 --> 00:25:06,690
اون بودجه دانشگاه من بود

392
00:25:08,392 --> 00:25:09,792
خیلی‌خی، خب، یه کاری‌ـش می‌کنیم

393
00:25:09,793 --> 00:25:11,294
باشه؟ یعنی دانشگاه‌های اونجا

394
00:25:11,295 --> 00:25:12,662
خیلی گرون نیستن

395
00:25:12,663 --> 00:25:14,564
قراره به یه دانشگاه توی شیکاگو برم

396
00:25:14,565 --> 00:25:15,998
مامان، ما... در این مورد صحبت کردیم

397
00:25:15,999 --> 00:25:17,367
خب چرا می‌خوایی اون کار رو انجام بدی؟

398
00:25:17,368 --> 00:25:18,601
اونجا خیلی دوره

399
00:25:18,602 --> 00:25:20,604
چون نمی‌خوام با تو بمونم

400
00:25:31,181 --> 00:25:32,448
همین الان این رو درست می‌کنیم

401
00:25:32,449 --> 00:25:33,817
من بهش زنگ می‌زنم

402
00:25:35,152 --> 00:25:37,353
می‌دونی، داری مثل بچه‌های لوس رفتار می‌کنی

403
00:25:37,354 --> 00:25:39,989
و این لحظه زیبا رو خراب می‌کنی

404
00:25:39,990 --> 00:25:41,190
فقط اطلاعات‌ـش رو بهم بده

405
00:25:41,191 --> 00:25:42,458
.من به این موضوع رسیدگی می‌کنم
پول رو پس می‌گیرم

406
00:25:42,459 --> 00:25:43,893
خب، می‌دونی چی‌ـه، نمی‌تونی

407
00:25:43,894 --> 00:25:45,862
امروز صبح براش یه چک تضمینی نوشتم

408
00:25:45,863 --> 00:25:47,363
می‌دونی، تو فقط باید فراموش‌ـش کنی

409
00:25:47,364 --> 00:25:49,767
و بفهمی که بزرگسال اینجا منم

410
00:25:53,337 --> 00:25:54,671
جدی؟

411
00:25:56,573 --> 00:25:58,641
بزرگسال‌ها مثلا باید به مسائل رسیدگی کنن

412
00:25:58,642 --> 00:26:03,013
،اونا باید مسئول زندگی خودشون
و بچه‌هاشون باشن

413
00:26:05,949 --> 00:26:09,719
از زمانی که بابا فوت کرده
هیچکس از من مراقبت نکرده

414
00:26:09,720 --> 00:26:11,688
تو حتی نمی‌تونی از خودت مراقبت کنی، مامان

415
00:26:13,323 --> 00:26:14,892
...اون پول

416
00:26:17,194 --> 00:26:21,130
اون پول برای من از طرف بابا بود

417
00:26:21,131 --> 00:26:24,200
برای تو نبود که خرج‌ـش کنی

418
00:26:24,201 --> 00:26:26,869
اینطوره که هر روز از خواب بیدار میشی

419
00:26:26,870 --> 00:26:29,672
و راه جدیدی برای آزار دادن من پیدا می‌کنی

420
00:26:29,673 --> 00:26:31,741
مجبورم هر روز به دوستام دروغ بگم

421
00:26:31,742 --> 00:26:34,877
باید وانمود کنم که همه چیز خوب‌ـه

422
00:26:34,878 --> 00:26:37,747
می‌دونی، من خیلی وقت
و انرژی رو فقط صرف این می‌کنم

423
00:26:37,748 --> 00:26:41,083
تا این اوضاع خراب تو رو مخفی کنم

424
00:26:41,084 --> 00:26:44,187
می‌خوای یه زندگی جدید شروع کنی؟

425
00:26:44,188 --> 00:26:49,426
من مدت زیادی رو صرف تلاش برای
زنده موندن این یکی کردم، مامان

426
00:26:52,629 --> 00:26:56,766
می‌خوایی هرچیزی که بابا
،بهم داده رو بگیری

427
00:26:56,767 --> 00:26:57,968
ادامه بده

428
00:27:02,439 --> 00:27:03,440
این رو هم بگیر

429
00:27:05,742 --> 00:27:09,612
،می‌تونی اون رو گرو بذاری
احتمالاً ۴۰ دلار براش بهت میدن

430
00:27:09,613 --> 00:27:11,180
برای خودت یه پادری خوش‌آمدگویی بخر

431
00:27:11,181 --> 00:27:12,348
مد

432
00:27:12,349 --> 00:27:13,784
بس کن

433
00:27:17,254 --> 00:27:18,956
...مدی -
فقط برو -

434
00:27:20,257 --> 00:27:22,226
تنهام بذار

435
00:28:14,912 --> 00:28:17,681
پس من اون رو همونجا رها کردم

436
00:28:21,184 --> 00:28:22,920
من رفتم خونه

437
00:28:25,822 --> 00:28:27,891
داره حقیقت رو میگه

438
00:28:30,561 --> 00:28:33,931
من هیچوقت سعی نکردم مادر بدی باشم

439
00:28:36,033 --> 00:28:37,968
فقط بودم

440
00:28:44,575 --> 00:28:45,676
شما اینجایین

441
00:28:47,177 --> 00:28:48,912
داریم شروع می‌کنیم

442
00:28:50,381 --> 00:28:51,581
تو برو

443
00:28:51,582 --> 00:28:52,883
من یه دقیقه دیگه میام

444
00:29:13,604 --> 00:29:17,640
،اون روحیه منو کُشت

445
00:29:17,641 --> 00:29:18,641
اما منو نکُشت

446
00:29:21,945 --> 00:29:23,547
پس کی کُشته؟

447
00:29:27,885 --> 00:29:29,085
سایمون، بهم زنگ بزن

448
00:29:29,086 --> 00:29:31,355
یعنی به محض اینکه اینو
دیدی، باهام تماس بگیر

449
00:29:37,828 --> 00:29:40,430
میشه آروم‌تر نفس بکشی، لطفا؟

450
00:29:40,431 --> 00:29:41,798
ببخشید؟ -
می‌دونی چی‌ـه؟ -

451
00:29:41,799 --> 00:29:43,399
نگران‌ـش نباش -
وای، خدای من -

452
00:29:43,400 --> 00:29:44,667
مشکل‌ـت با من چی‌ـه؟

453
00:29:44,668 --> 00:29:45,768
چی، الان حتی نمی‌تونم نفس بکشم؟

454
00:29:45,769 --> 00:29:47,303
بچه‌ها -
،برای شروع -

455
00:29:47,304 --> 00:29:49,572
شاید چون با دوست پسر
بهترین دوستم خوابیدی

456
00:29:49,573 --> 00:29:51,007
نیکول -
تو از من باج‌گیری کردی -

457
00:29:51,008 --> 00:29:52,842
تو هم از یکی باج‌گیری کردی -
عالی. عالی‌ـه -

458
00:29:52,843 --> 00:29:54,310
مي‌ببینید، دقیقا همینجا؟
به این میگن وجه مشترک

459
00:29:54,311 --> 00:29:55,739
هر دوی شما اخیراً از یکی باج‌گیری کردین

460
00:29:55,746 --> 00:29:57,013
اوه، مثل اینکه تو خیلی بی‌گناهی -
باشه، بیا نقشی که -

461
00:29:57,014 --> 00:29:58,214
  که توی کل این ماجرا بازی
کردی رو فراموش نکنیم

462
00:29:58,215 --> 00:29:59,850
خیلی ممنون

463
00:30:04,388 --> 00:30:07,857
ببینید، ما از نقطه‌ای که جای
برگشت نیست خیلی وقته گذشتیم

464
00:30:07,858 --> 00:30:09,425
،حالا، هر سه‌تامون گند زدیم

465
00:30:09,426 --> 00:30:10,893
و همه یه چیزی به مدی مدیون‌ـیم

466
00:30:10,894 --> 00:30:12,662
خب، این کاری‌ـه که می‌تونیم
انجام بدیم تا اون رو جبران کنیم

467
00:30:12,663 --> 00:30:15,298
.دیگه نشستن و انتظار بسه
من دارم میرم داخل

468
00:30:15,299 --> 00:30:16,733
من هم همینطور

469
00:30:18,435 --> 00:30:19,635
صبر کنید، منم میام

470
00:30:19,636 --> 00:30:21,437
،نه. تو توی ماشین بمون

471
00:30:21,438 --> 00:30:23,768
شاید به یه راننده برای فرار سریع نیاز داشتیم

472
00:30:43,894 --> 00:30:46,362
رفیق، به نظر می‌رسه سال‌هاست
به این مکان دست نخورده

473
00:30:46,363 --> 00:30:47,764
درک‌ـش می‌کنم

474
00:30:55,572 --> 00:30:57,855
توی مقاله اومده بود که این
مکان رو جای بخش قدیمیِ

475
00:30:57,856 --> 00:31:00,476
علوم بعد از آتیش‌سوزی ساختن

476
00:31:00,477 --> 00:31:01,811
صبر کن

477
00:31:01,812 --> 00:31:04,047
به نظر می‌رسه یکی این رو لمس کرده

478
00:31:07,417 --> 00:31:09,418
چی؟ -
...خب، انگار -

479
00:31:09,419 --> 00:31:10,554
انگار جابه‌جا شده

480
00:31:21,424 --> 00:31:22,431
اینا چی هستن؟

481
00:31:22,432 --> 00:31:24,734
وای، این شبیه فیلم

482
00:31:24,735 --> 00:31:27,004
مهاجمان صندوقچه گمشده» است»

483
00:31:30,874 --> 00:31:32,709
چی... اینا چی هستن؟

484
00:31:34,678 --> 00:31:36,012
اینا مقاله‌های درگذشت ما هستن

485
00:31:36,013 --> 00:31:39,682
سوژه بدگمانی و از دست دادن»
حافظه احتمالی را نشان می‌دهد

486
00:31:39,683 --> 00:31:41,784
مشخص نیست که آیا سوژه
از علت مرگ آگاه است یا خیر

487
00:31:41,785 --> 00:31:43,787
«نیاز به مطالعه بیشتر دارد

488
00:31:48,125 --> 00:31:51,128
این دست‌خط آقای مارتین نیست؟

489
00:32:18,714 --> 00:32:21,148
ممنون، گروه چهار نوازی اسپلیت‌ریور

490
00:32:21,149 --> 00:32:26,654
جایزه گروه انگلیسی به مدیسون
نیرزِ سال آخری می‌رسه

491
00:32:26,655 --> 00:32:28,656
مادرش امروز عصر اینجاست

492
00:32:28,657 --> 00:32:30,726
تا از طرف اون جایزه رو قبول کنه

493
00:32:30,750 --> 00:32:33,750


494
00:32:41,637 --> 00:32:43,938
سلام. من ساندرام

495
00:32:43,939 --> 00:32:46,207
...آم

496
00:32:46,208 --> 00:32:48,176
خنده داره، در واقع این اولین باری‌ـه که

497
00:32:48,177 --> 00:32:51,446
من تا حالا توی این سالن اومدم

498
00:32:53,246 --> 00:32:58,604
مدی واقعاً فعالیت‌های زیادی
،توی مدرسه انجام نمی‌داد

499
00:32:59,985 --> 00:33:06,249
و هر زمان که ازش به خاطر نمره
...یا هر چیزی تجلیل میشد، آه

500
00:33:07,496 --> 00:33:09,665
اون نمی‌خواست من بیام

501
00:33:13,423 --> 00:33:15,737
...من می‌دونم، آه

502
00:33:15,738 --> 00:33:22,010
،به نظر می‌رسید که شناختن مدی سخت‌ـه

503
00:33:22,011 --> 00:33:25,014
و اون احتمالا تقصیر من‌ـه

504
00:33:28,050 --> 00:33:31,152
،اما، من... امیدوارم همه شما بدونید

505
00:33:31,153 --> 00:33:34,122
،حتی اگه اون رو به خوبی نمی‌شناختید

506
00:33:34,123 --> 00:33:39,093
،هرچند شاید اینطور به نظر نمی‌رسید

507
00:33:39,094 --> 00:33:45,233
اون خیلی خیلی اهمیت می‌داد

508
00:33:45,234 --> 00:33:47,235
...به همه چیز

509
00:33:47,236 --> 00:33:49,369
،دوستاش

510
00:33:50,437 --> 00:33:52,919
،رفتن به دانشگاه

511
00:33:53,942 --> 00:33:55,611
من

512
00:33:58,313 --> 00:33:59,815
...اون از من مراقبت کرد

513
00:34:06,555 --> 00:34:09,558
احتمالا بیشتر از اون‌چیزی که باید می‌کرد

514
00:34:11,760 --> 00:34:15,296
پس من فقط امیدوارم

515
00:34:15,297 --> 00:34:18,266
،که همه شما اینجا بدونید

516
00:34:18,267 --> 00:34:23,104
،حتی اگه باهاش صمیمی نبودید

517
00:34:23,105 --> 00:34:25,741
که مدی ازتون حمایت می‌کرد

518
00:34:32,081 --> 00:34:36,517
اگه به کمک نیاز داشتین بهتون کمک می‌کرد

519
00:34:36,518 --> 00:34:39,788
چون اون دقیقاً همچین‌ آدمی بود

520
00:34:42,524 --> 00:34:46,228
اون واقعاً خیلی فوق‌العاده بود

521
00:34:53,802 --> 00:34:58,740
و ای کاش کسی اونجا می‌بود
تا از اون حمایت کنه

522
00:34:58,741 --> 00:35:00,542
...ای کاش من

523
00:35:04,713 --> 00:35:08,383
ای کاش من برای حمایت ازش اونجا می‌بود

524
00:35:14,156 --> 00:35:16,925
ببخشید. من... ممنونم

525
00:35:24,266 --> 00:35:25,934
بازم ممنون، خانم نیرز

526
00:35:26,935 --> 00:35:28,636
اوه، چطوره دوباره

527
00:35:28,637 --> 00:35:30,806
دسته نوازندگان رو تشویق کنیم؟

528
00:35:35,463 --> 00:35:39,430
برندگان جوایز سال دوم، سوم
،و چهارم امسال بیایید بالا

529
00:35:39,431 --> 00:35:42,850
و هر کدوم جایزه خودتون رو دریافت کنین

530
00:35:42,851 --> 00:35:45,953
،می‌دونی، شاید اینطور به نظر نرسه

531
00:35:45,954 --> 00:35:49,657
،اما تو خوش‌شانسی، مدی

532
00:35:49,658 --> 00:35:51,293
...خوش‌شانسی که اینو داری

533
00:35:55,831 --> 00:35:56,965
این خداحافظی رو

534
00:36:03,071 --> 00:36:07,441
آره، نمی‌دونم که هیچ‌کدوم‌ـش
هیچوقت با عقل جور در میاد یا نه

535
00:36:07,442 --> 00:36:10,244
اما شاید اگه مامان‌ـم آماده
،است تا خداحافظی کنه

536
00:36:10,245 --> 00:36:12,947
شاید من هم بتونم

537
00:36:12,948 --> 00:36:16,018
فکر می‌کنم حاضرم تا درگذشت‌ـم رو بنویسم

538
00:36:21,890 --> 00:36:23,158
بیا

539
00:36:32,384 --> 00:36:34,569
،فقط می‌خوام بگم که بدونی

540
00:36:34,570 --> 00:36:36,938
این اساساً بدترین کابوس من‌ـه
که به حقیقت پیوسته

541
00:36:37,616 --> 00:36:38,840
آره. اما من اینجام

542
00:36:38,841 --> 00:36:40,474
هوات رو دارم

543
00:36:40,475 --> 00:36:42,143
فقط به اطراف نگاه کن و
...ببین چیزی پیدا می‌کنی

544
00:36:42,144 --> 00:36:44,952
لباس، غذا، چیزهایی که اگه کسی اینجا

545
00:36:44,953 --> 00:36:48,088
بدون اجازه می‌خوابیده، ممکن‌ـه جا گذاشته باشه -
باشه -

546
00:37:26,555 --> 00:37:27,856
هنوز چیزی پیدا نکردی؟

547
00:37:31,226 --> 00:37:32,660
ببخشید

548
00:37:32,661 --> 00:37:33,895
،فکر می‌کنم اگه از هم جدا بشیم

549
00:37:33,896 --> 00:37:35,296
سریع‌تر این رو تموم می‌کنیم

550
00:37:35,297 --> 00:37:37,265
چی؟

551
00:37:37,266 --> 00:37:38,467
...چی

552
00:37:40,102 --> 00:37:41,937
عجب فکر عالی. عاشق‌ـشم

553
00:38:47,970 --> 00:38:49,104
چی؟

554
00:38:55,377 --> 00:38:56,644
نیکول -
چی‌ـه؟ -

555
00:38:56,645 --> 00:38:58,946
یکی اینجاست-
چی؟ -

556
00:38:58,947 --> 00:39:01,015
دیدم یکی اومد داخل -
چی؟ -

557
00:39:01,016 --> 00:39:02,084
اینجا در امان‌ـیم

558
00:39:05,287 --> 00:39:06,287
!زیویر

559
00:39:08,857 --> 00:39:09,957
زیویر؟

560
00:39:09,958 --> 00:39:11,625
!هی! هی

561
00:39:11,626 --> 00:39:12,961
!بچه‌ها، زودباشین

562
00:39:14,730 --> 00:39:16,598
...چی -
!زیویر -

563
00:39:18,033 --> 00:39:19,033
!هی

564
00:39:21,436 --> 00:39:22,537
هی، وایسا

565
00:39:31,413 --> 00:39:33,548
!زیویر

566
00:39:39,721 --> 00:39:41,223
نیکول، کمک کن

567
00:39:42,457 --> 00:39:43,658
!زیویر

568
00:39:45,193 --> 00:39:47,995
!کمک

569
00:39:47,996 --> 00:39:49,463
با اورژانس تماس بگیر

570
00:39:49,464 --> 00:39:50,631
لحظات پایانی یک منبع»

571
00:39:50,632 --> 00:39:52,066
«از ناامیدی شدید در این سوژه هستند

572
00:39:52,067 --> 00:39:54,368
فرضیه: مرور کردن آخرین ضربه عاطفی»

573
00:39:54,369 --> 00:39:56,604
تا آخرین حد ممکن، ممکن است
نازک شدن را افزایش دهد

574
00:39:56,605 --> 00:39:58,239
«و نقطه دسترسی را فراهم کند

575
00:39:58,240 --> 00:39:59,641
...من نمی

576
00:40:01,643 --> 00:40:03,011
...چار

577
00:40:05,447 --> 00:40:07,615
این بازیی بود که من توش کُشته شدم

578
00:40:07,616 --> 00:40:09,250
،آقای مارتین ما رو مستند می‌کرده

579
00:40:09,251 --> 00:40:12,253
و مرگ ما رو مستند می‌کرده

580
00:40:12,254 --> 00:40:13,655
چی؟

581
00:40:17,959 --> 00:40:20,094
ببین، این یه مقاله دیگه در مورد آتیش‌سوزی‌ـه

582
00:40:20,095 --> 00:40:22,830
،والدین سوگوار سال دومیِ اسپلیت‌ریور»

583
00:40:22,831 --> 00:40:25,232
جَنت همیلتون، از مدیریت تقاضا کردند

584
00:40:25,233 --> 00:40:27,468
که برای مرگ دخترشان پاسخگو باشند

585
00:40:27,469 --> 00:40:30,571
بعد از اینکه دانش‌آموزان
‌زنده مانده گفتند که آتش به

586
00:40:30,572 --> 00:40:33,551
دست معلم فقید او، آقای
«اورت مارتین آغاز شده است

587
00:40:35,310 --> 00:40:37,144
،این میگه که آقای مارتین باعث آتیش‌سوزی شده

588
00:40:37,145 --> 00:40:39,881
اما اون بهمون گفت که تقصیر یه دانش آموز بوده

589
00:40:42,684 --> 00:40:47,255
چارلی... هیچ‌کدوم از اینا
حتی به جَنت اشاره نمی‌کنه

590
00:40:52,327 --> 00:40:54,495
اوه، خدا رو شکر، زیویر

591
00:40:54,496 --> 00:40:56,330
آمبولانس داره میاد، باشه؟

592
00:40:56,331 --> 00:40:57,531
اون رو دیدی؟

593
00:40:57,532 --> 00:40:59,534
اون پسر رو دیدی؟

594
00:41:06,208 --> 00:41:08,409
کجات درد می‌کنه؟

595
00:41:08,410 --> 00:41:10,811
زیویر. زیویر، به من نگاه کن

596
00:41:10,812 --> 00:41:12,847
بذار چشمات رو ببینم

597
00:41:12,848 --> 00:41:14,548
درد داره؟

598
00:41:14,549 --> 00:41:15,850
این چه کوفتی‌ـه؟

599
00:41:15,851 --> 00:41:17,652
زیویر، سرت ضربه خورده

600
00:41:23,492 --> 00:41:25,127
گندش بزنن

601
00:41:26,392 --> 00:41:28,788
(!همین الان این رو نگاه کن)

602
00:41:30,866 --> 00:41:31,866
زیویر! وای خدای من

603
00:41:31,867 --> 00:41:33,367
نه، نه، نه. هی

604
00:41:33,368 --> 00:41:34,802
!زیویر! زیویر -
هی، هی -

605
00:41:34,803 --> 00:41:35,803
باید باهاش روبه‌رو بشیم

606
00:41:35,804 --> 00:41:37,672
اون یه توضیح بهمون بدهکاره

607
00:41:40,742 --> 00:41:41,842
شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

608
00:41:41,843 --> 00:41:43,944
بهت گفتم که این رو بیخیال شو

609
00:41:43,945 --> 00:41:46,248
تو... از این خبر داشتی؟

610
00:41:48,116 --> 00:41:50,551
می‌دونستی که اون باهامون مثل
سوژه آزمایشی رفتار می‌کرده

611
00:41:50,552 --> 00:41:51,685
و هیچوقت واقعاً بهمون کمک نمی‌کرده

612
00:41:51,686 --> 00:41:54,422
تو... می‌دونستی

613
00:41:55,490 --> 00:41:58,626
ببین، وقتی مدی به اینجا اومد با همه اون

614
00:41:58,627 --> 00:42:00,427
...قضیه‌ها با دوست‌ـش توی دنیای اونوری، من

615
00:42:00,428 --> 00:42:02,763
من فقط این حس رو داشتم

616
00:42:02,764 --> 00:42:04,766
پس شروع کردم به تعقیب کردن آقای مارتین

617
00:42:06,168 --> 00:42:07,369
ممنون

618
00:42:16,745 --> 00:42:18,479
...اون

619
00:42:18,480 --> 00:42:19,613
توپ بازی توئه؟

620
00:42:19,614 --> 00:42:21,749
آره

621
00:42:21,750 --> 00:42:23,450
و نامه من به امیلیو؟

622
00:42:23,451 --> 00:42:25,019
حتما هست

623
00:42:25,020 --> 00:42:28,822
درست کنار نامه پذیرش من از برکلی

624
00:42:28,823 --> 00:42:30,057
اون در حال جمع‌آوری همه‌ی اشیایی بوده

625
00:42:30,058 --> 00:42:31,292
که ما هنگام مرگ با خودمون داشتیم

626
00:42:31,293 --> 00:42:32,994
الان بالا میارم

627
00:42:34,963 --> 00:42:36,530
مطمئن‌ـیم که کار اون‌ـه؟

628
00:42:36,531 --> 00:42:39,166
چه کسی دیگه‌ای همه چیز
رو در مورد ما می‌دونه؟

629
00:42:39,167 --> 00:42:41,969
دهه‌ها با چه کسی نشستیم و
روح‌ـمون رو براش آشکار کردیم؟

630
00:42:41,970 --> 00:42:43,504
چه کسی دیگه‌ای ارتباط عمیق و مخفیانه‌ای

631
00:42:43,505 --> 00:42:45,239
با این پناهگاه هسته‌ای مسخره داره؟

632
00:42:45,240 --> 00:42:47,007
می‌دونی، من قبلاً فریب یه
،چنین انسانی رو خوردم

633
00:42:47,008 --> 00:42:49,008
اجازه نمیدم دوباره برای همه‌ ما این اتفاق بیُفته

634
00:42:52,080 --> 00:42:53,348
یا مسیح

635
00:42:59,087 --> 00:43:00,788
قفل شده -
فقط یه ثانیه بهش فرصت بده -

636
00:43:00,789 --> 00:43:02,324
به حالت اول برمی‌گرده

637
00:43:04,626 --> 00:43:06,261
چرا به حالت اول برنگشت؟

638
00:43:07,562 --> 00:43:08,562
من دریچه رو چک می‌کنم

639
00:43:51,131 --> 00:43:52,432
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

640
00:43:57,737 --> 00:44:00,372
باید باهات حرف بزنم

641
00:44:00,373 --> 00:44:04,376
باشه. اول من باید یه چیزی بگم

642
00:44:04,377 --> 00:44:07,045
وقتی برای اولین بار به اینجا رسیدم، از من
خواسته شد که درگذشت‌ـم رو بنویسم

643
00:44:07,046 --> 00:44:09,581
تا بهم کمک کنه برم دنیای بعد

644
00:44:09,582 --> 00:44:12,385
و بالاخره امشب تونستم اون رو بنویسم

645
00:44:13,853 --> 00:44:15,789
و می‌خوام اون رو برات بخونم

646
00:44:30,003 --> 00:44:32,205
من به دنیا اومدم

647
00:44:34,908 --> 00:44:37,277
واقعا همه‌چیز سخت بود

648
00:44:43,583 --> 00:44:45,619
اما من سایمون رو داشتم

649
00:44:47,487 --> 00:44:49,989
،می‌دونم چرا ما این ارتباط رو داریم

650
00:44:49,990 --> 00:44:52,110
چرا تو تنها کسی هستی که می‌تونی
منو ببینی و صدام رو بشنوی

651
00:44:54,728 --> 00:44:57,563
چون تو تنها کسی هستی که
تاحالا چیزی از من نخواسته

652
00:44:57,564 --> 00:45:00,533
تو هیچوقت بیش از چیزی که دادی، نگرفتی

653
00:45:00,534 --> 00:45:04,670
تو تنها کسی هستی که
،می‌تونم روش حساب کنم

654
00:45:04,671 --> 00:45:06,906
و تو تنها کسی هستی که
،می‌تونم بهش اعتماد کنم

655
00:45:06,907 --> 00:45:09,775
و تو فقط من رو بدون قید
و شرط دوست داشتی

656
00:45:09,776 --> 00:45:14,246
و ازت می‌خوام بدونی که من
هم دوست‌ـت دارم،‌ سایمون

657
00:45:14,247 --> 00:45:17,216
 ،به شکلی که بزرگ‌تر از دبیرستان

658
00:45:17,217 --> 00:45:19,618
،بزرگ‌تر از خانواده

659
00:45:19,619 --> 00:45:21,721
بزرگ‌تر از زندگی یا مرگ‌ـه

660
00:45:23,056 --> 00:45:26,026
می‌دونی، هیچکس از زندگی زنده بیرون نمیره

661
00:45:27,494 --> 00:45:31,263
اما... واقعاً ممنونم که

662
00:45:31,264 --> 00:45:35,535
مجبور نشدم به تنهایی زندگی رو ترک کنم

663
00:45:43,710 --> 00:45:44,911
یه چیزی بگو

664
00:45:48,515 --> 00:45:50,750
کاش اینا حقیقت می‌بود

665
00:46:06,199 --> 00:46:07,833
اون چی‌ـه؟

666
00:46:07,834 --> 00:46:09,983
اون شخصی‌ـه که دزدکی وارد

667
00:46:09,984 --> 00:46:12,738
خونه‌های سراسر شهر می‌شده

668
00:46:12,739 --> 00:46:15,675
کسی‌ـه که امشب به زیویر حمله کرد

669
00:46:20,780 --> 00:46:23,916
...نمی‌دونم

670
00:46:23,917 --> 00:46:26,353
که این واقعی‌ـه یا نه، مدی

671
00:46:28,154 --> 00:46:32,758
شاید تو فقط یه سبک مقابله‌ایِ داغونی

672
00:46:32,759 --> 00:46:35,561
...که من برای عقب انداختن درد ایجاد کردم

673
00:46:35,562 --> 00:46:37,764
برای عقب انداختن درد از دست دادن تو

674
00:46:40,367 --> 00:46:45,337
،اما تو اون بیرون زنده‌ای

675
00:46:45,338 --> 00:46:46,672
و من عقلمو از دست دادم

676
00:46:46,673 --> 00:46:48,907
نه

677
00:46:48,908 --> 00:46:50,976
سایمون، این واقعی‌ـه. این منم

678
00:46:50,977 --> 00:46:52,044
سایمون

679
00:46:52,045 --> 00:46:53,213
نه، سایمون

680
00:46:54,547 --> 00:46:56,182
سایمون، من واقعی‌ام

681
00:47:07,861 --> 00:47:09,495
اون پسر من‌ـه -
تو هم سوار شو -

682
00:47:09,496 --> 00:47:11,263
برو داخل -
خیلی بده؟ -

683
00:47:11,264 --> 00:47:12,499
زیویر؟

684
00:47:23,376 --> 00:47:29,391
♪ doomsday – Lizzy McAlpine ♪

685
00:47:43,396 --> 00:47:45,264
لطفا، سایمون

686
00:47:45,265 --> 00:47:47,433
می‌دونم که نمی‌تونم توضیح
بدم چی به چی‌ـه، سایمون

687
00:47:47,434 --> 00:47:49,201
!اما من اینجام، سایمون

688
00:47:49,202 --> 00:47:50,937
!تو دیوونه نیستی

689
00:47:52,372 --> 00:47:53,772
!سایمون

690
00:48:18,732 --> 00:48:22,501
لطفا، یکی کمک کنه

691
00:48:22,502 --> 00:48:23,669
!کمک

692
00:48:23,670 --> 00:48:26,506
لطفا، یکی کمک‌ـم کنه

693
00:48:28,641 --> 00:48:29,808
!کمک

694
00:48:29,809 --> 00:48:31,244
!لطفا

695
00:48:35,448 --> 00:48:37,817
!کمک. کمک

696
00:48:47,494 --> 00:48:49,262
نه، من نمی‌خوام

697
00:48:50,830 --> 00:48:52,198
نه

698
00:49:14,254 --> 00:49:15,921
باید بفهمم دقیقا چه اتفاقی افتاده

699
00:49:15,922 --> 00:49:17,823
چه احساسی داشتی؟
باید بهم بگی

700
00:49:17,824 --> 00:49:19,526
...تو داری

701
00:49:21,027 --> 00:49:22,127
!تکون نخور، جَنت

702
00:49:22,128 --> 00:49:23,495
!نه! نه

703
00:49:37,610 --> 00:49:38,610
!کمک

704
00:49:38,611 --> 00:49:40,814
!یه نفر کمک کنه، لطفا

705
00:49:42,315 --> 00:49:43,715
چارلی؟

706
00:49:43,716 --> 00:49:45,818
من اینجام

707
00:49:45,819 --> 00:49:47,220
!مدی

708
00:49:49,155 --> 00:49:50,355
دارم سعی می‌کنم در رو باز کنم

709
00:49:50,356 --> 00:49:52,224
مدی، دریچه پشتی هم گیر کرده

710
00:49:52,225 --> 00:49:54,560
.نمی‌تونیم تکون‌ـش بدیم
!مدی، مواظب باش

711
00:49:54,561 --> 00:49:56,762
!خواهش می‌کنم، نمی‌تونی بهش اعتماد کنی

712
00:49:56,763 --> 00:49:58,497
به کی اعتماد کنم؟

713
00:50:21,788 --> 00:50:23,623
۲۵تا میشه

714
00:50:27,861 --> 00:50:30,296
ما اسکناس‌های خردتر رو ترجیح می‌دیم

715
00:50:44,010 --> 00:50:46,345
برای خرید بلیط به یه اسم نیاز داریم

716
00:50:46,346 --> 00:50:47,613
جَنت

717
00:50:47,614 --> 00:50:49,047
آه، مدی

718
00:50:49,048 --> 00:50:50,617
اسمم مدی‌ـه

719
00:51:15,010 --> 00:51:20,648
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

720
00:51:20,843 --> 00:51:24,845
(پایان فصل)

721
00:51:25,690 --> 00:51:50,690
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

