﻿1
00:00:01,356 --> 00:00:02,735
...آنچه در "ارواح مدرسه" گذشت

2
00:00:02,736 --> 00:00:03,651
کوله پشتی مدی رو پیدا کردن؟

3
00:00:03,652 --> 00:00:05,746
کجا؟ -
خونه‌ی متروکه -

4
00:00:05,770 --> 00:00:07,316
صبر کن، تو توی بازی بازگشت به خونه مُردی؟

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,610
،و خانواده‌ام هنوز هر سال برای من حاضر میشن

6
00:00:09,810 --> 00:00:11,050
در مورد من چیزی گفتی؟

7
00:00:11,170 --> 00:00:11,980
یادم نمیاد

8
00:00:12,170 --> 00:00:13,310
دیدن اون برات سخت‌ـه؟

9
00:00:13,510 --> 00:00:14,786
داره راحت‌تر میشه، مخصوصا الان که

10
00:00:14,810 --> 00:00:16,950
۹۵درصد مطمئن‌ـم اون منو نکشته

11
00:00:17,150 --> 00:00:19,026
اعتماد کلر رو دوباره به دست بیار
و بعدش زیر زبون‌ـش رو بکش

12
00:00:19,050 --> 00:00:20,480
چطور می‌خوام اون کار رو انجام بدم؟

13
00:00:20,680 --> 00:00:21,896
بهش بگو از کلر بخواد باهاش
به مراسم رقص بازگشت به خونه بره

14
00:00:21,920 --> 00:00:23,240
ازش بخواه باهات به رقص بازگشت به خونه بیاد

15
00:00:23,320 --> 00:00:24,350
مسخره می‌کنی

16
00:00:24,550 --> 00:00:25,260
میخوای با من به مراسم رقص بری؟

17
00:00:25,450 --> 00:00:26,410
حتما، والی

18
00:00:26,411 --> 00:00:28,420
اما حدس می‌زنم که کلر

19
00:00:28,620 --> 00:00:30,760
جسدت رو از اینجا بیرون برده

20
00:00:41,040 --> 00:00:43,540
تو چی؟

21
00:00:43,740 --> 00:00:44,970
...فقط نمی‌تونم

22
00:00:45,170 --> 00:00:47,540
یه بازیکن فوتبال؟

23
00:00:49,310 --> 00:00:52,450
هیس! صدات رو بیار پایین

24
00:00:52,650 --> 00:00:53,850
صبر کردی تا بمیری

25
00:00:54,050 --> 00:00:55,620
تا بری به مراسم رقص مدرسه

26
00:00:55,820 --> 00:00:56,890
اونم با یه ورزشکار؟

27
00:00:57,090 --> 00:00:58,090
تبدیل به چه انسانی شدی؟

28
00:00:58,120 --> 00:00:59,120
می‌خوام موضوع رو عوض کنم

29
00:00:59,320 --> 00:01:00,960
ترجیح میدم در مورد قتل‌ـم صحبت کنم

30
00:01:01,160 --> 00:01:03,290
و قاتل احتمالی‌ـم، کلر، لطفا

31
00:01:04,560 --> 00:01:05,560
سایمون

32
00:01:05,660 --> 00:01:06,960
خیلی چندش‌ـه

33
00:01:07,160 --> 00:01:08,860
واقعا، کلویی؟

34
00:01:09,060 --> 00:01:10,300
من فکر می‌کنم چندش این‌ـه که

35
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
تو اینقدر مردم رو قضاوت می‌کنی

36
00:01:12,600 --> 00:01:14,416
دوست پسر تو همونی نیست که

37
00:01:14,440 --> 00:01:16,740
همون کفش‌های قایقی‌ـش رو
بدون جوراب می‌پوشه

38
00:01:16,940 --> 00:01:18,170
اونم از کلاس هفتم؟

39
00:01:18,370 --> 00:01:20,810
و با این حال، من هیچوقت
این موضوع رو مطرح نکردم

40
00:01:21,010 --> 00:01:23,680
زیویر جذاب و اصیل‌ـه

41
00:01:23,880 --> 00:01:25,580
و خیلی چیزها رو پشت سر گذاشته

42
00:01:25,780 --> 00:01:27,950
افق دیدتون رو گسترش بدید، خانما

43
00:01:29,350 --> 00:01:32,390
و مطمئن‌ـیم که اون
دوست دخترش رو نکشته؟

44
00:01:32,590 --> 00:01:34,920
آره، مطمئن‌ـیم

45
00:01:35,120 --> 00:01:37,130
صبر کنید، من شنیدم دختره فرار کرده

46
00:01:37,330 --> 00:01:39,760
پس چرا خون‌ـش باید روی دیوار باشه، خنگ؟

47
00:01:42,317 --> 00:01:44,871
(باشه، باهات میام. کت و شلوار داری؟)

48
00:01:47,040 --> 00:01:49,540
دوست پسرم کفش‌های دیگه‌ای هم داره

49
00:01:55,240 --> 00:01:56,250
کلر گفت باشه

50
00:01:56,450 --> 00:01:58,010
بهت گفتم جواب میده -
خوب‌ـه -

51
00:01:58,080 --> 00:01:59,680
گندش بزنن. حالا چی؟

52
00:01:59,880 --> 00:02:01,880
عملیات کلر... توی مراسم رقص
زیر زبون‌ـش رو می‌کشیم

53
00:02:02,080 --> 00:02:03,880
عملیات کلر... توی مراسم رقص
زیر زبون‌ـش رو می‌کشیم

54
00:02:04,020 --> 00:02:05,760
زیر زبون‌ـش؟ این اصلاً یعنی چی؟

55
00:02:05,950 --> 00:02:07,190
کاری می‌کنیم تا به کاری که کرده اعتراف کنه

56
00:02:07,390 --> 00:02:08,510
برای شروع، باج‌گیری

57
00:02:08,620 --> 00:02:09,806
می‌دونیم که کلر به خاطر نمره داره

58
00:02:09,830 --> 00:02:10,990
از اندرسون باج‌گیری می‌کنه، درست‌ـه؟

59
00:02:11,190 --> 00:02:12,960
وقتی براشون اون فیلم رو فرستادن، ترسیدن

60
00:02:13,160 --> 00:02:14,400
...و اگه اندرسون این کار رو نکرده

61
00:02:14,430 --> 00:02:15,570
پس کلر قطعا این کار رو کرده

62
00:02:15,760 --> 00:02:17,870
ما باید تأیید کنیم که کلر تلفن مدی رو برداشته

63
00:02:18,070 --> 00:02:19,440
...و خردش کرده

64
00:02:19,640 --> 00:02:22,070
،و چه چیز دیگه‌ای رو ممکن‌ـه خرد کرده باشه

65
00:02:22,270 --> 00:02:23,270
مثل سر مدی

66
00:02:23,340 --> 00:02:24,340
سایمون -
یا مسیح. بیخیال -

67
00:02:24,510 --> 00:02:25,940
آفرین -
چی‌ـه؟ ما به حقیقت نیاز داریم -

68
00:02:26,140 --> 00:02:28,356
حقیقت باید اینقدر دقیق و واضح باشه در
حالی که داریم غذا می‌خوریم؟

69
00:02:28,380 --> 00:02:30,280
باید با جذابیت‌ـت کلر رو مجبور به اعتراف بکنی

70
00:02:30,480 --> 00:02:31,600
و اون رو روی گوشی‌ـت ضبط کنی

71
00:02:31,650 --> 00:02:33,320
کاری کن اعتراف کنه که جسد مدی رو

72
00:02:33,520 --> 00:02:35,050
از پناهگاه هسته‌ای بیرون کشیده -
با جذابیت‌ـم؟ -

73
00:02:35,250 --> 00:02:37,166
هفته گذشته وانمود می‌کرد
که من اصلا وجود ندارم

74
00:02:37,190 --> 00:02:38,190
اون چه حسی داشت؟

75
00:02:38,350 --> 00:02:39,466
حتی نمی‌دونم چرا اون قبول کرده

76
00:02:39,490 --> 00:02:41,060
شاید هنوز فکر می‌کنه که جذاب هستی

77
00:02:41,260 --> 00:02:42,290
باید جذاب‌تر به نظر برسه

78
00:02:42,490 --> 00:02:45,130
اما باید جذاب‌تر به نظر برسی

79
00:02:45,330 --> 00:02:46,930
اون پرسید که من کت و شلوار دارم یا نه

80
00:02:47,130 --> 00:02:48,300
داری؟ -
نه -

81
00:02:48,500 --> 00:02:49,830
خب، نیکول می‌تونه کمک کنه -
،نیکول -

82
00:02:50,030 --> 00:02:51,510
ببرش به مرکز خرید، براش یه
کت و شلوار پیدا کن

83
00:02:51,670 --> 00:02:52,670
چرا، چون من دخترم؟

84
00:02:54,300 --> 00:02:55,770
باشه -
این به یه چیزی نیاز داره -

85
00:02:55,970 --> 00:02:57,540
سس کچاپ -
سس کچاپ -

86
00:03:03,310 --> 00:03:04,750
مطمئنی که با این موضوع مشکلی نداری؟

87
00:03:04,751 --> 00:03:07,220
منظورت این‌ـه که می‌خوام دوست‌پسر
خیانتکار سابق‌ـم رو با

88
00:03:07,221 --> 00:03:09,085
دوست خائن سابق‌ـم بفرستم سر قرار؟

89
00:03:09,086 --> 00:03:10,350
نقشه عالی‌ایه

90
00:03:13,060 --> 00:03:15,300
اونطوری نگام نکن وگرنه نظرم رو عوض می‌کنم

91
00:04:12,680 --> 00:04:14,550
این گرد و غباره یا شوره سر؟

92
00:04:16,350 --> 00:04:18,550
.ارواح می‌تونن آلرژی داشته باشن
خوب‌ـه که بدونم

93
00:04:18,750 --> 00:04:21,230
آره، چارلی بیچاره هیچوقت شکوه یه
بادام زمینی برند ام‌اند‌ام رو نمی‌فهمه

94
00:04:21,360 --> 00:04:22,436
با اینکه مُرده ولی هنوز ورم می‌کنه

95
00:04:22,460 --> 00:04:24,030
واقعا؟ -
آره -

96
00:04:24,230 --> 00:04:26,460
می‌خوایی لباس یک تیکه
بپوشی یا کت و شلوار؟

97
00:04:28,100 --> 00:04:29,930
لباس یک تیکه -
خب، یه لباس چشم‌گیره -

98
00:04:30,130 --> 00:04:31,800
برای مراسم رقص بازگشت به خونه

99
00:04:32,000 --> 00:04:33,240
تعجب می‌کنم که از این لباس‌ها می‌پوشی

100
00:04:33,440 --> 00:04:34,770
...اون واقعا

101
00:04:34,970 --> 00:04:37,510
من تعجب می‌کنم که تو
اصلاً قراره به این مراسم بری

102
00:04:37,710 --> 00:04:39,030
اصلا به اخلاقیات تو نمی‌خوره

103
00:04:39,140 --> 00:04:40,340
خب، چطور یه نفر می‌تونه انقلاب کنه

104
00:04:40,540 --> 00:04:41,686
اگه هیچوقت همرنگ جماعت نشه؟

105
00:04:41,710 --> 00:04:43,010
استدلال ضعیف بود

106
00:04:43,210 --> 00:04:45,380
اما من چشم پوشی می‌کنم

107
00:04:45,580 --> 00:04:46,726
حدس می‌زنم فقط تعجب می‌کنم که شما

108
00:04:46,750 --> 00:04:47,996
خودتون رو درگیر این مسائل می‌کنین

109
00:04:48,020 --> 00:04:49,526
می‌دونی، والی طوری رفتار می‌کنه که انگار

110
00:04:49,550 --> 00:04:50,566
اولین باره که در مورد رقص می‌شنوه

111
00:04:50,590 --> 00:04:51,670
آره، خب، اون ۳۷ سال‌ـه که

112
00:04:51,750 --> 00:04:53,690
به تنهایی به این مراسم میره

113
00:04:53,890 --> 00:04:55,160
،پس احسنت، فکر می‌کنم

114
00:04:55,360 --> 00:04:58,230
برای کمک بهش که به این کار ناتمام بپردازه

115
00:04:58,430 --> 00:05:01,230
ما همیشه در این سمت
شانس دومی گیرمون نمیاد

116
00:05:03,130 --> 00:05:04,300
،یه سوالی دارم

117
00:05:04,500 --> 00:05:06,340
اما نباید بخندی

118
00:05:06,540 --> 00:05:08,600
باشه، خب، نمی‌تونم بهت قول بدم، اما بپرس

119
00:05:10,240 --> 00:05:12,110
ارواح می‌تونن رابطه جنسی داشته باشن؟

120
00:05:13,480 --> 00:05:16,350
گفتم می‌تونیم ورم کنیم، نگفتم؟

121
00:05:16,550 --> 00:05:18,310
...اوه، پس همه شما

122
00:05:18,510 --> 00:05:21,633
مرگ بزرگ با مرگ کوچیک
قابل مقایسه نیست، شکلات‌ـم

123
00:05:22,950 --> 00:05:25,820
اما آره، ما دهه‌هاست که
بلوغ جنسی رو تجربه می‌کنیم

124
00:05:26,020 --> 00:05:27,320
ما همه نیازهایی داریم

125
00:05:27,520 --> 00:05:29,260
ما گذشته‌ای داریم. همه ما داریم

126
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
همه ما داریم، درست‌ـه؟

127
00:05:36,300 --> 00:05:39,970
مدی نیرز، باکره مُردی؟

128
00:05:40,170 --> 00:05:42,340
اوه... سلام

129
00:05:42,540 --> 00:05:44,370
فقط می‌خواستم بیام و یه سری بزنم

130
00:05:44,570 --> 00:05:47,380
و مطمئن بشم که با توجه به
،شرایطی که وجود داره

131
00:05:47,580 --> 00:05:50,250
فهمیدن اینکه ممکن‌ـه از طریق یه تونل

132
00:05:50,450 --> 00:05:51,890
،جسدت رو بیرون کشیده باشن و این ماجراها

133
00:05:51,980 --> 00:05:53,826
...می‌خواستم ببینم که هنوز برای رفتن به

134
00:05:53,850 --> 00:05:55,126
...یعنی... تو -
برای رفتن به مراسم رقص؟ -

135
00:05:55,150 --> 00:05:56,290
آره -
...باشه، تو -

136
00:05:56,490 --> 00:05:58,390
تنهایی به این مراسم نمیری، والی

137
00:05:58,590 --> 00:05:59,720
این...حرف نداره

138
00:05:59,920 --> 00:06:01,990
...و من حتما... من

139
00:06:05,860 --> 00:06:07,206
نه، باحال بود. واقعا عالی بود

140
00:06:07,230 --> 00:06:08,860
خفه شو

141
00:06:14,800 --> 00:06:16,570
سلام -
!یه داف اینجاست -

142
00:06:16,770 --> 00:06:18,540
سلام

143
00:06:18,740 --> 00:06:19,540
میشه صحبت کنیم؟

144
00:06:19,740 --> 00:06:20,740
اینجا؟

145
00:06:20,810 --> 00:06:21,886
شاید بخوایی از اونا بپرسی

146
00:06:21,910 --> 00:06:23,280
...یعنی من لباس تنم‌ـه اما

147
00:06:23,480 --> 00:06:24,980
چرا پیام دادی؟

148
00:06:25,180 --> 00:06:26,620
آه... منظورت چی‌ـه؟

149
00:06:26,820 --> 00:06:28,180
چرا الان؟

150
00:06:31,050 --> 00:06:33,920
یعنی من... چند وقت پیش پیام رو نوشتم

151
00:06:34,120 --> 00:06:36,860
...من فقط... فکر کردم

152
00:06:37,060 --> 00:06:40,060
به خاطر رفتاری که باهات داشتم
...احساس بدی داشتم، و فقط

153
00:06:40,260 --> 00:06:42,930
مدتی طول کشید تا گزینه ارسال رو فشار بدم

154
00:06:43,130 --> 00:06:45,640
...حدس می‌زنم من

155
00:06:45,830 --> 00:06:47,300
دلم برات تنگ شده

156
00:06:47,500 --> 00:06:49,070
اوه، حدس می‌زنی

157
00:06:49,270 --> 00:06:51,240
می‌دونم که دلم برات تنگ شده

158
00:06:55,280 --> 00:06:56,950
فردا ساعت ۷ میام سراغ‌ـت

159
00:06:57,150 --> 00:06:58,156
نمی‌خوایی من رانندگی کنم؟

160
00:06:58,180 --> 00:07:00,680
من می‌خوام رانندگی کنم -
واقعا؟ -

161
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
چرا؟

162
00:07:03,420 --> 00:07:07,190
ماشین من صندلی عقب بزرگ‌تری
نسبت به ماشین تو داره

163
00:07:15,900 --> 00:07:17,930
می‌خوای سایمون اینو کپی کنه و بدش به اون؟

164
00:07:18,130 --> 00:07:20,100
فقط ۱۶ صفحه است

165
00:07:20,300 --> 00:07:22,510
پشت و رو

166
00:07:22,700 --> 00:07:27,610
نوشتی «من 28 سال گذشته
«داشتم تو رو تماشا می‌کردم

167
00:07:27,810 --> 00:07:29,880
...چارلی، آقای فیگوروآ
،یا امیلیو

168
00:07:30,080 --> 00:07:31,910
اون فکر می‌کنه که داری سر به سرش می‌ذاری

169
00:07:32,110 --> 00:07:34,080
آره، به این موضوع فکر نکرده بودم

170
00:07:34,280 --> 00:07:35,350
...آخه

171
00:07:37,550 --> 00:07:39,790
اون الان تقریبا ۴۰ سال داره، آره؟

172
00:07:39,990 --> 00:07:41,456
و مگه اون با یه مردی ازدواج نکرده؟

173
00:07:41,457 --> 00:07:42,190
باشه، وای

174
00:07:42,390 --> 00:07:43,830
چرا به جاش خنجر توی سینه‌ام نمی‌زنی؟

175
00:07:44,030 --> 00:07:46,190
ببخشید، فقط، دقیقاً می‌خوایی بهش چی بگی؟

176
00:07:46,290 --> 00:07:49,060
خب، من فقط... اون موقع
چیزهای وحشتناکی بهش گفتم

177
00:07:49,260 --> 00:07:50,270
می‌دونی؟ خیلی عصبانی بودم

178
00:07:50,470 --> 00:07:51,530
...پس الان من فقط

179
00:07:51,730 --> 00:07:54,040
فقط می‌خوام عذرخواهی کنم

180
00:07:54,240 --> 00:07:55,470
آره، می‌فهمم چی میگی

181
00:07:55,670 --> 00:07:58,840
اما، فکر می‌کنم این باید مثل
،سال ۱۹۹۴ نوشته بشه

182
00:07:59,040 --> 00:08:00,080
وقتی که زنده بودی

183
00:08:00,280 --> 00:08:01,610
می‌خوام الانِ من رو بشناسه

184
00:08:01,810 --> 00:08:04,150
می‌دونم. اما همه‌ی چیزی که می‌تونی بگی

185
00:08:04,350 --> 00:08:05,780
این‌ـه که اون حرف‌ها رو جدی نگفتی

186
00:08:05,980 --> 00:08:07,620
و اینکه اون رو می‌بخشی

187
00:08:07,820 --> 00:08:09,690
اوه. باشه

188
00:08:09,890 --> 00:08:11,720
فهمیدم چی میگی

189
00:08:11,920 --> 00:08:13,620
یه چیز دیگه

190
00:08:13,621 --> 00:08:15,119
،می‌دونی وقتی نامه رو بخونه

191
00:08:15,120 --> 00:08:18,430
باید خودت رو ببخشی، درست‌ـه؟

192
00:08:20,560 --> 00:08:22,300
،شروع کنی به زندگی کردن یا هر چیزی

193
00:08:22,500 --> 00:08:25,070
یا مرگ‌ـت رو زندگی کنی

194
00:08:25,270 --> 00:08:26,840
مرگ‌ـت رو زندگی کن

195
00:08:27,040 --> 00:08:28,740
عاشق‌ـشم

196
00:08:28,940 --> 00:08:31,170
اونو روی یه تی‌شرت می‌نویسم

197
00:08:31,334 --> 00:08:39,720
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

198
00:08:44,020 --> 00:08:45,650
!وای -
ببخشید -

199
00:08:50,628 --> 00:08:53,103
(زیر این چیزی نپوشیدم)

200
00:08:53,200 --> 00:08:55,060
یا مسیح -
لعنتی -

201
00:08:58,870 --> 00:09:01,900
بررسی کردن اطلاعات جانبی گوشی چطور؟

202
00:09:02,100 --> 00:09:03,376
می‌تونی اونا رو پیدا کنی؟ -
نه، من... پیدا کردم -

203
00:09:03,400 --> 00:09:05,039
،چیزی نیست... نه تاریخی، نه مکانی

204
00:09:05,040 --> 00:09:06,679
هیچ چیز در مورد گوشی که
باهاش فیلم‌برداری شده نیست

205
00:09:06,680 --> 00:09:09,010
عجیب‌ـه -
آره -

206
00:09:09,210 --> 00:09:10,856
...از بین همه‌ی سوال‌ها
...که خیلی هم هستن

207
00:09:10,880 --> 00:09:13,280
این یکی سوال مهمی به نظر می‌رسه

208
00:09:13,480 --> 00:09:15,050
یه نفر اون فیلم رو گرفته، نیکول

209
00:09:15,250 --> 00:09:16,926
مهم نیست کی فیلم رو گرفته، خیلی‌خب؟

210
00:09:16,950 --> 00:09:18,866
نکته این‌ـه که کلر فکر می‌کنه
مدی اون فیلم رو گرفته

211
00:09:18,890 --> 00:09:21,120
پس باید روی این موضوع تمرکز کنیم، باشه؟

212
00:09:21,320 --> 00:09:22,590
ماشین‌ـت کجاست؟

213
00:09:22,790 --> 00:09:24,466
پدر و مادرم خیلی خوشحال نشدن که

214
00:09:24,490 --> 00:09:25,660
،پلیس برای بازجویی من رو احضار کرد

215
00:09:25,860 --> 00:09:28,900
پس تا آینده‌ای نزدیک باید با دوچرخه سر کنم

216
00:09:29,100 --> 00:09:31,300
پس فکر می‌کنم من باید
ماشین بیارم برای مراسم

217
00:09:31,500 --> 00:09:32,620
فردا می‌بینمت، باشه؟

218
00:09:34,900 --> 00:09:36,110
هی، سایمون

219
00:09:36,300 --> 00:09:38,040
سایمون

220
00:09:38,240 --> 00:09:39,360
فکر می‌کنم کلر داره ما رو بازی میده

221
00:09:39,440 --> 00:09:40,800
داره جا می‌زنه؟ -
منظورت چی‌ـه؟ -

222
00:09:40,980 --> 00:09:43,010
عجیب‌ـه که اون قبول کرد، درست‌ـه؟

223
00:09:43,210 --> 00:09:44,210
اونقدرها هم عجیب نیست

224
00:09:44,280 --> 00:09:46,150
خیلی پیام قانع کننده‌ای بود

225
00:09:46,350 --> 00:09:47,550
البته که بود. من نوشتم‌ـش

226
00:09:47,551 --> 00:09:49,056
و قبل‌تر توی رختکن یه گوشه‌ای منو گیر انداخت

227
00:09:49,080 --> 00:09:50,800
انگار که داشت شکارش رو گیر
می‌نداخت، به خدا قسم

228
00:09:50,950 --> 00:09:52,990
اوه بیخیال. تو اصلا شکار حساب نمیشی، زیویر

229
00:09:53,190 --> 00:09:54,390
هوم. صحبت کردین؟

230
00:09:54,590 --> 00:09:56,330
فردا ساعت ۷ منو سوار می‌کنه

231
00:09:56,520 --> 00:09:57,530
خوب‌ـه

232
00:09:57,730 --> 00:09:59,260
و برام یه عکس فرستاد

233
00:09:59,460 --> 00:10:00,460
برهنه بود؟

234
00:10:00,530 --> 00:10:02,000
...دقیقا نه. من

235
00:10:02,200 --> 00:10:03,800
احساس می‌کنم دارم وارد یه تله میشم

236
00:10:03,930 --> 00:10:05,490
خنده داره. یادم نمیاد ترسیده بودی باشی

237
00:10:05,491 --> 00:10:06,716
وقتی داشتی عقب ماشین‌ـت
با یکی می‌خوابیدی

238
00:10:06,740 --> 00:10:07,816
هی داری گوش می‌کنی؟

239
00:10:07,840 --> 00:10:09,016
فکر نمی‌کنم این نقشه عالی باشه

240
00:10:09,040 --> 00:10:10,670
سایمون، بهش بگو الان نمی‌تونه جا بزنه

241
00:10:10,870 --> 00:10:12,310
الان نمی‌تونی جا بزنی، زیویر

242
00:10:12,510 --> 00:10:13,516
اون مدیون من‌ـه -
تو مدیون منی -

243
00:10:13,540 --> 00:10:14,940
من مدیون توام؟

244
00:10:15,140 --> 00:10:16,140
مدی

245
00:10:18,050 --> 00:10:20,150
تو مدیون مدی هستی

246
00:10:30,630 --> 00:10:32,030
مسخره به نظر می‌رسم

247
00:10:32,230 --> 00:10:33,760
هر چیزی که هری استایلز بپوشه

248
00:10:33,960 --> 00:10:35,130
برعکس مسخره است

249
00:10:35,330 --> 00:10:36,536
فقط واقعاً احساس نمی‌کنم

250
00:10:36,560 --> 00:10:38,800
شلوار فاق بلند بهم بیاد

251
00:10:39,000 --> 00:10:40,146
و حتما باید نارنجی باشه؟

252
00:10:40,170 --> 00:10:42,070
بهش میگن مُد، زیویر

253
00:10:43,470 --> 00:10:45,340
اوه. می‌دونی که شلوار پات نیست، درست‌ـه؟

254
00:10:45,540 --> 00:10:46,686
،آره، اگه قراره امشب کشته بشم

255
00:10:46,710 --> 00:10:48,016
قرار نیست رنگ نارنجی تنم باشه

256
00:10:48,040 --> 00:10:49,480
ممنون

257
00:10:49,680 --> 00:10:51,750
کت و شلوار آبی کجاست؟

258
00:10:51,950 --> 00:10:54,180
اوه، اینجاست. من میارم‌ـش

259
00:10:57,320 --> 00:11:00,990
جدی نگران هستی که کلر ممکن‌ـه
بهت آسیب برسونه؟

260
00:11:04,460 --> 00:11:05,590
زیویر؟

261
00:11:05,790 --> 00:11:07,300
نمی‌دونم

262
00:11:07,500 --> 00:11:09,000
شاید

263
00:11:09,200 --> 00:11:11,030
فکر می‌کردم اون رو می‌شناسم

264
00:11:11,230 --> 00:11:12,770
شاید نمی‌شناسم

265
00:11:14,340 --> 00:11:16,470
حالا دیگه راه برگشتی نیست

266
00:11:19,740 --> 00:11:21,680
این چی‌ـه؟ -
،وقتی داشتم تمیز می‌کردم -

267
00:11:21,880 --> 00:11:25,050
این مقاله که مدی برای درخواست
دانشگاه‌ـش نوشته رو پیدا کردم

268
00:11:25,250 --> 00:11:27,520
،من از انجام کارهای آنلاین متنفرم

269
00:11:27,720 --> 00:11:29,620
اما نمی‌خوام اون هیچ ضرب‌الاجلی
رو از دست بده

270
00:11:29,820 --> 00:11:31,750
اون قبلاً این رو فرستاده

271
00:11:31,950 --> 00:11:32,950
درخواست زودهنگام بود

272
00:11:32,990 --> 00:11:34,760
اوه، هردومون فرستادیم

273
00:11:34,960 --> 00:11:37,260
خب، فکر کردم نیکول چیزی
در مورد یه ضرب‌الاجل گفت

274
00:11:37,460 --> 00:11:39,360
برای خودش. نیکول داره نمونه‌کارهاش رو

275
00:11:39,560 --> 00:11:41,160
برای دانشگاه هنر توی شیکاگو ارسال می‌کنه

276
00:11:41,360 --> 00:11:43,530
نقشه این‌ـه که همه با هم توی یه شهر باشیم

277
00:11:43,730 --> 00:11:45,630
حداقل نقشه این بود

278
00:11:47,140 --> 00:11:49,570
هنوز هم هست

279
00:11:49,770 --> 00:11:51,410
مدی به خونه برمی‌گرده

280
00:11:51,610 --> 00:11:53,710
کوله پشتی‌ـش رو توی اون خونه پیدا کردن

281
00:11:53,910 --> 00:11:57,310
و شواهدی هست که یکی اونجا می‌خوابیده

282
00:11:57,510 --> 00:12:00,080
باید باور کنم که اون برمی‌گرده

283
00:12:02,020 --> 00:12:03,920
...حق با شماست. من

284
00:12:04,120 --> 00:12:05,820
متاسفم

285
00:12:09,690 --> 00:12:14,100
اون اصلاً سعی نکرده باهات ارتباط برقرار کنه؟

286
00:12:14,300 --> 00:12:16,140
اگه برقرار کرده بود بهم می‌گفتی، درست‌ـه؟

287
00:12:16,260 --> 00:12:18,170
البته

288
00:12:20,000 --> 00:12:21,470
من باید برم

289
00:12:21,670 --> 00:12:23,470
باید آماده بشم. امشب مراسم
بازگشت به خونه است

290
00:12:23,670 --> 00:12:25,840
میرم برای رقص اول دبیرستان‌ـم

291
00:12:26,040 --> 00:12:28,180
اوه، خیلی قشنگ‌ـه

292
00:12:28,380 --> 00:12:30,750
چندتا عکس برام می‌فرستی؟

293
00:12:30,950 --> 00:12:32,950
می‌دونی، من همیشه فکر
می‌کردم که خوب میشه

294
00:12:33,150 --> 00:12:37,050
اگه تو و مدی با هم به اونجا می‌رفتین

295
00:12:46,290 --> 00:12:49,700
تو بهترین دوستش هستی، سایمون

296
00:12:51,470 --> 00:12:54,370
نمی‌دونم اون بدون تو می‌خواد چی‌کار کنه

297
00:12:56,200 --> 00:12:57,810
ممنون

298
00:13:06,410 --> 00:13:08,620
می‌تونم این رو قرض بگیرم؟

299
00:13:26,100 --> 00:13:27,870
!بیب بیب

300
00:13:28,070 --> 00:13:30,270
سواری شما رسیده، بانوی من

301
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
دیر اومدی

302
00:13:31,670 --> 00:13:34,410
چطور می‌تونم برات جبران کنم؟

303
00:13:34,610 --> 00:13:36,010
بهم قول بده که اون هات‌داگ نیست

304
00:13:36,210 --> 00:13:37,290
خب، ترتیب اون رو میشه داد

305
00:13:38,821 --> 00:13:40,480
خب، فوق‌العاده خوشگل شدی

306
00:13:41,970 --> 00:13:44,950
خب، می‌تونی از بخش لباس تئاتر و

307
00:13:45,150 --> 00:13:48,220
،هدیه دان با چرخ خیاطی خونگی تشکر کنی

308
00:13:48,420 --> 00:13:50,530
اگرچه واقعا ناراحت کننده است

309
00:13:50,730 --> 00:13:53,166
تماشا کردن اون وقتی با سنجاق‌های
تو دهن‌ـش می‌خنده

310
00:13:53,167 --> 00:13:53,400
اوه، آره

311
00:13:53,590 --> 00:13:57,300
...خب، صحبت از هدایا شد، من

312
00:14:02,270 --> 00:14:04,240
۵۷؟

313
00:14:04,440 --> 00:14:05,610
شماره پیراهن فوتبال‌ـت؟

314
00:14:05,810 --> 00:14:07,410
آره، آه، گندش بزنن

315
00:14:07,610 --> 00:14:09,210
تو ازش متنفری، نه؟ متاسفم

316
00:14:09,410 --> 00:14:10,180
نه -
خجالت می‌کشم -

317
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
نه این خیلی احمقانه است

318
00:14:11,580 --> 00:14:12,626
خیلی احمقانه است. این فقط کاری‌ـه

319
00:14:12,650 --> 00:14:14,120
که ما توی دهه ۸۰ انجام می‌دادیم

320
00:14:14,320 --> 00:14:15,456
یه رسمی بود، می‌دونی؟ -
...والی-

321
00:14:15,480 --> 00:14:16,496
...به عنوان یه فوتبالیست -
قشنگ‌ـه -

322
00:14:16,520 --> 00:14:17,850
آره

323
00:14:18,050 --> 00:14:20,160
،پیدا کردن گل سخت بود، پس مجبور شدم

324
00:14:20,360 --> 00:14:22,120
همونطور که می‌بینی از کاغذ استفاده کنم

325
00:14:23,044 --> 00:14:23,659
...پس، آه

326
00:14:23,660 --> 00:14:25,260
از آتیش دوری کن

327
00:14:25,460 --> 00:14:27,030
باسه؟ خیلی‌خب، بزن بریم

328
00:14:30,700 --> 00:14:31,730
بعد از شما

329
00:14:31,930 --> 00:14:32,970
وای -
می‌دونم -

330
00:14:33,170 --> 00:14:34,540
سواری خیلی خفنی‌ـه

331
00:14:37,310 --> 00:14:38,940
بزن بریم

332
00:14:41,040 --> 00:14:42,780
اووو

333
00:14:45,035 --> 00:14:45,980
هوم

334
00:14:47,680 --> 00:14:48,950
این خیلی سخاوتمندانه است، کلر

335
00:14:49,150 --> 00:14:50,590
اوه، چیزی نیست

336
00:14:50,790 --> 00:14:53,690
والدین‌ـم فقط می‌خواستن حمایت‌ـشون
برای انتخاب مجدد شما رو نشون بدن

337
00:14:53,890 --> 00:14:55,236
خب حتما باهاشون تماس می‌گیرم

338
00:14:55,260 --> 00:14:57,090
بذار ببینم چرا کار زیویر اینقدر طول کشید

339
00:14:57,290 --> 00:14:58,290
اوه، عجله‌ای نیست

340
00:14:58,390 --> 00:14:59,660
نه، من زود اومدم

341
00:14:59,860 --> 00:15:02,500
مامانم همیشه میگه اگه
سر وقت یه جا بری، دیر رفتی

342
00:15:02,700 --> 00:15:05,770
آره، داروهاش دارن به این موضوع کمک می‌کنن

343
00:15:05,970 --> 00:15:08,470
فقط خوشحال‌ـم که مدرسه
مراسم بازگشت به خونه رو لغو نکرد

344
00:15:08,670 --> 00:15:11,610
آره، امسال... غیر قابل باور بوده

345
00:15:11,810 --> 00:15:14,780
...اول مدی و بعدش آقای اندرسون

346
00:15:14,980 --> 00:15:16,940
آره، شما بچه‌ها نیاز نیست
نگران این مسائل باشید

347
00:15:16,980 --> 00:15:18,486
پلیس داره روش کار می‌کنه -
سخته که -

348
00:15:18,510 --> 00:15:22,080
به این فکر نکنیم که اصلا هیچوقت
 به هیچگونه جوابی می‌رسیم یا نه

349
00:15:22,280 --> 00:15:24,650
هیچ خبر جدیدی وجود نداره؟

350
00:15:24,850 --> 00:15:27,660
چیزی نیست که فعلا بتونم به اشتراک بذارم

351
00:15:27,860 --> 00:15:30,260
پدر و مادرم مدام می‌پرسند که
چرا اندرسون چیزی نمیگه

352
00:15:30,460 --> 00:15:32,190
یا چیزی میگه؟

353
00:15:32,390 --> 00:15:34,260
فکر می‌کنیم اون ربطی به اتفاقی

354
00:15:34,460 --> 00:15:36,230
که برای مدی افتاد، داره؟

355
00:15:36,430 --> 00:15:39,370
این یه تحقیق در حال جریان‌ـه، کلر

356
00:15:39,570 --> 00:15:41,370
اما، حتما به والدین‌ـت بگو

357
00:15:41,570 --> 00:15:43,076
ما خیلی ممنون هستیم
که باهامون همکاری می‌کنن

358
00:15:43,100 --> 00:15:45,240
در حالی که به جستجوی املاک
متروکه ادامه می‌دیم

359
00:15:45,440 --> 00:15:46,780
باشه؟

360
00:15:49,340 --> 00:15:50,550
سلام

361
00:15:50,750 --> 00:15:52,580
من... نمی‌تونستم کمربندم رو پیدا کنم

362
00:15:52,780 --> 00:15:53,780
عجب

363
00:15:53,910 --> 00:15:56,250
تو... به نظر می‌رسی -
تقریباً محترم -

364
00:15:57,990 --> 00:15:59,650
حدس می‌زنم این تأثیر توئه

365
00:16:02,090 --> 00:16:05,130
آره، تو عالی به نظر می‌رسی

366
00:16:05,330 --> 00:16:06,400
ممنون

367
00:16:06,590 --> 00:16:08,330
مطمئن شو که زیویر درست رفتار می‌کنه، باشه؟

368
00:16:08,530 --> 00:16:11,100
و تو، بهتره مراقب اون کت و شلوار باشی

369
00:16:11,300 --> 00:16:12,976
می‌دونی، پدربزرگ‌ـت همچین
...کت و شلواری داشت

370
00:16:13,000 --> 00:16:14,970
تمام عمرش اون رو داشت

371
00:16:15,170 --> 00:16:17,040
با همون دفن‌ـش کردن

372
00:16:17,041 --> 00:16:22,085
♪ Second Chances – Rocket Collectors ♪

373
00:16:31,650 --> 00:16:33,820
چی‌ـه؟ بهش میگن شکنجه‌ی روانی

374
00:16:34,020 --> 00:16:36,260
فکر کنم‌ -
زل زدن نافذش -

375
00:16:36,460 --> 00:16:38,630
ما رو زیر نظر داره، مخصوصاً کلر

376
00:16:38,830 --> 00:16:39,860
آها

377
00:16:40,060 --> 00:16:41,900
،اگه واقعا چیزی برای پنهان کردن داری

378
00:16:42,100 --> 00:16:43,100
چشماش تو رو دنبال می‌کنه

379
00:16:43,130 --> 00:16:44,600
آره، نه، فهمیدم. بس کن

380
00:16:44,800 --> 00:16:48,140
سلام. تو اونو اونجا گذاشتی؟

381
00:16:48,340 --> 00:16:50,810
مشکلی داره؟

382
00:16:51,010 --> 00:16:53,310
نه، نه، واقعاً حرکت خوبی‌ـه

383
00:16:53,510 --> 00:16:55,940
اون باید اینجا باشه، حداقل توی افکارمون

384
00:16:58,250 --> 00:16:59,980
بیخیال. هیچکس اون رو نمی‌شناخت

385
00:17:00,180 --> 00:17:01,896
آخرین جایی که مدی
می‌خواد باشه، اینجاست

386
00:17:01,920 --> 00:17:04,026
آره، می‌خواستم اینو به
مامان‌ـش بگم، اما نتونستم

387
00:17:04,050 --> 00:17:05,496
امروز صبح ساندرا گفت
که همیشه فکر می‌کرده

388
00:17:05,520 --> 00:17:07,636
آخر سر من و مدی با هم به این مراسم میاییم

389
00:17:07,660 --> 00:17:10,060
هوم. برای منم قابل تصوره

390
00:17:10,260 --> 00:17:11,630
چی؟ چرا؟

391
00:17:11,830 --> 00:17:13,006
بیخیال، هیچوقت بهش فکر نکردی؟

392
00:17:13,030 --> 00:17:14,130
نچ

393
00:17:16,300 --> 00:17:18,100
...شاید یک‌بار، اما من

394
00:17:18,300 --> 00:17:19,380
فورا از ذهن‌ـم بیرون‌ـش کردم

395
00:17:19,470 --> 00:17:20,670
آره، آره

396
00:17:20,870 --> 00:17:23,570
اون بهترین دوست من‌ـه

397
00:17:23,770 --> 00:17:25,370
ریسک ‌اون کار خیلی بالاست

398
00:17:29,180 --> 00:17:31,880
آخرین باری که کت و
شلوار پوشیدی کی بود؟

399
00:17:32,080 --> 00:17:33,620
تنها مراسم رقصی که تا حالا رفتم

400
00:17:33,810 --> 00:17:35,820
یه پارتی توی راهنمایی بود

401
00:17:36,020 --> 00:17:39,220
و من فقط اونجا بودم چون
موسیقی جشن با گروه‌ـم بود

402
00:17:39,420 --> 00:17:40,690
چه ناز

403
00:17:44,660 --> 00:17:47,360
چی شد؟

404
00:17:47,560 --> 00:17:49,930
چرا ماشین رو خاموش می‌کنیم؟

405
00:17:50,130 --> 00:17:51,130
کلر؟

406
00:17:52,470 --> 00:17:53,470
می‌خوام حرف بزنم

407
00:17:53,670 --> 00:17:54,970
همین کاری نیست که داریم انجام می‌دیم؟

408
00:17:57,040 --> 00:18:01,540
ممکن‌ـه تشویق‌کننده‌ها امشب
کمی باهات بداخلاق باشن

409
00:18:01,740 --> 00:18:03,150
که منطقی‌ـه

410
00:18:03,340 --> 00:18:04,340
هوم

411
00:18:04,480 --> 00:18:05,510
می‌خواستم آمادت کنم

412
00:18:05,710 --> 00:18:07,126
،وقتی گفتم قراره با تو برم

413
00:18:07,150 --> 00:18:09,520
اونا خیلی قضاوت‌کننده بودن

414
00:18:09,720 --> 00:18:11,390
بیش از حد تند رفتن، میدونی

415
00:18:11,590 --> 00:18:13,860
صحیح. خب، من رو آماده در نظر بگیر

416
00:18:14,050 --> 00:18:16,096
می‌تونیم به جاده برگردیم؟
...چون فکر می‌کنم اگه ما

417
00:18:16,120 --> 00:18:17,406
اونا متوجه شدن که تو اخیرا

418
00:18:17,430 --> 00:18:19,690
با نیکول وقت می‌گذرونی

419
00:18:19,890 --> 00:18:22,600
کریستین شما دوتا رو با هم توی مرکز خرید دیده

420
00:18:22,800 --> 00:18:24,430
ماجرا چی‌ـه؟

421
00:18:26,270 --> 00:18:27,640
اون بهترین دوست مدی بود

422
00:18:27,840 --> 00:18:29,270
ما همیشه دور و بر هم بودیم

423
00:18:39,080 --> 00:18:40,950
حالا می‌تونیم بریم؟

424
00:18:44,050 --> 00:18:45,320
نه

425
00:18:54,360 --> 00:18:56,660
حالا می‌تونیم بریم

426
00:19:13,210 --> 00:19:16,290
تو رو نگاه، انگار فرد استر زنده شده
(رقصنده و طراح رقص اهل آمریکا)

427
00:19:16,480 --> 00:19:18,280
مرسی، ممنون، آقای بادام زمینی

428
00:19:27,700 --> 00:19:32,800
...تو خیلی، آم

429
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
از کلمات‌ـت استفاده کن

430
00:19:39,440 --> 00:19:41,340
کت‌ـت رو دوست دارم

431
00:19:46,380 --> 00:19:47,680
پس امشب قصد رقصیدن داری؟

432
00:19:47,880 --> 00:19:48,980
معلوم‌ـه که نه

433
00:19:49,180 --> 00:19:52,190
مگر اینکه به طور معجزه‌آسایی
آهنگ‌های رُیک رو پخش کنن

434
00:19:52,390 --> 00:19:53,920
وگرنه من روی عملیات کلر تمرکز می‌کنم

435
00:19:54,120 --> 00:19:56,230
آره، هنوز نرسیدن؟ -
هنوز نه -

436
00:19:56,420 --> 00:19:58,960
،اما در عین حال

437
00:19:59,160 --> 00:20:01,018
این نامه چارلی‌ـه

438
00:20:01,019 --> 00:20:05,270
رونویسی شده روی کاغذ دنیای زندگان

439
00:20:05,470 --> 00:20:07,570
دوستای روح دیگه‌ای
داری که به لطف نیاز دارن؟

440
00:20:07,770 --> 00:20:09,170
می‌تونم ازشون پول بگیرم؟

441
00:20:09,370 --> 00:20:11,510
فکر می‌کنم که اون از قبل
،هزینه زیادی برای چارلی داشته

442
00:20:11,710 --> 00:20:13,340
اما ممنون

443
00:20:13,540 --> 00:20:14,940
و این چارلی کجاست؟

444
00:20:15,140 --> 00:20:16,420
دقیقاً کنارت ایستاده؟

445
00:20:16,610 --> 00:20:17,610
سلام

446
00:20:17,780 --> 00:20:18,810
نه

447
00:20:20,320 --> 00:20:23,420
اما اون خیلی قدردان توئه، سایمون

448
00:20:23,620 --> 00:20:26,860
اون نامه بیشتر از چیزی که تصورش
رو می‌کنی بهش کمک می‌کنه

449
00:20:27,050 --> 00:20:29,960
...توی چی کمک‌ـش می‌کنه

450
00:20:30,160 --> 00:20:32,760
اینکه بره دنیای بعدی؟

451
00:20:32,960 --> 00:20:34,430
این اتفاق قراره بیُفته

452
00:20:34,630 --> 00:20:38,730
وقتی بفهمیم چه اتفاقی برای تو افتاده؟

453
00:20:40,500 --> 00:20:41,640
شاید

454
00:20:45,670 --> 00:20:48,046
پس آره، فقط، بهش بگو که این رو

455
00:20:48,047 --> 00:20:51,150
بین صفحات یه کتاب قدیمی توی
کتابخونه پیدا کردی یا همچین‌چیزی

456
00:20:51,350 --> 00:20:54,980
...من باید برم. من فقط

457
00:20:55,180 --> 00:20:56,550
یه لحظه دیگه میام پیدات می‌کنم، باشه؟

458
00:20:58,520 --> 00:20:59,920
نوشیدنی

459
00:21:00,120 --> 00:21:01,590
ممنون -
خواهش می‌کنم -

460
00:21:07,830 --> 00:21:11,000
خب...حالا چی‌کار کنیم؟

461
00:21:11,200 --> 00:21:12,400
هی -
...آروم باش. فقط -

462
00:21:12,600 --> 00:21:14,176
همین الان دادی‌ـش بهم -
زودباش، بزن بریم -

463
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
والی-
بیا دیگه -

464
00:21:15,400 --> 00:21:16,616
والی، من نمی‌رقصم -
می‌رقصیم -

465
00:21:16,640 --> 00:21:17,940
آره. آره

466
00:21:18,140 --> 00:21:18,910
دستات رو بهم بده

467
00:21:19,110 --> 00:21:20,110
خودت رو شل بگیر

468
00:21:20,270 --> 00:21:22,080
بیا موج دار بشیم

469
00:21:22,280 --> 00:21:24,850
نمی‌دونستم رقصیدن اینقدر راحت‌ـه

470
00:21:25,050 --> 00:21:26,780
اوه. باشه، نگاه کن

471
00:21:26,980 --> 00:21:29,050
بوم، بوم، بوم، بوم. آره

472
00:21:29,250 --> 00:21:31,420
عجب -
می‌دونم، می‌دونم -

473
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
همه چیز خوب‌ـه؟

474
00:21:37,060 --> 00:21:38,360
اوهوم

475
00:21:38,560 --> 00:21:41,500
چیزی نیست که نگران‌ـش باشی

476
00:21:41,700 --> 00:21:44,070
خوبی؟ -
اوهوم -

477
00:21:44,260 --> 00:21:50,510
♪ Dance with Me – beabadoobee ♪

478
00:22:25,540 --> 00:22:28,440
اون نظر تو بوده؟

479
00:22:28,640 --> 00:22:31,250
نه، احتمالاً نظر یکی از معلم‌ها بوده

480
00:22:33,620 --> 00:22:38,290
من... شنیدم کوله پشتی
مدی رو پیدا کردن

481
00:22:38,490 --> 00:22:41,560
توی اون خونه خالی که متعلق به بابات‌ـه

482
00:22:42,960 --> 00:22:44,360
و؟

483
00:22:44,560 --> 00:22:46,860
خب، عجیب‌ـه که اون
رو اونجا پیدا کردن، درست‌ـه؟

484
00:22:47,060 --> 00:22:49,360
بین این همه خونه

485
00:22:49,560 --> 00:22:51,300
قراره امشب رو با حرف زدن

486
00:22:51,301 --> 00:22:53,664
درمورد دوست دختر قدیمی‌ـت بگذرونیم؟

487
00:23:07,750 --> 00:23:09,250
سرعت‌ـم چقدر بود، افسر؟

488
00:23:09,450 --> 00:23:10,950
می‌تونم بگم حدود ۱۴۰

489
00:23:11,150 --> 00:23:12,426
فکر می‌کنم از موتورت میایی پایین

490
00:23:12,450 --> 00:23:13,760
و بهم یه برگه جریمه میدی؟

491
00:23:13,950 --> 00:23:15,920
اگه این بار رو فقط بهت یه هشدار بدم چی؟

492
00:23:16,120 --> 00:23:17,660
اگه کافی نباشه چی؟

493
00:23:17,860 --> 00:23:19,990
فکر می‌کنم اونوقت باید تنبیه‌ـت بکنم؟

494
00:23:20,190 --> 00:23:21,429
اگه من شروع ‌کنم به گریه کردن

495
00:23:21,430 --> 00:23:23,260
و سرم رو بذارم روی شونه‌هات چی؟

496
00:23:56,700 --> 00:23:58,170
فردا شب ساعت ۸:۳۰؟

497
00:23:58,370 --> 00:24:00,100
این چیزی‌ـه که من پیشنهاد کردم

498
00:24:00,300 --> 00:24:01,300
اونموقع تو هم اینجا هستی؟

499
00:24:01,440 --> 00:24:02,470
فکر کنم آره. معمولا هستم

500
00:24:02,670 --> 00:24:03,670
...همون صندلی

501
00:24:28,400 --> 00:24:30,160
مدی؟

502
00:24:36,260 --> 00:24:41,066
♪ Steppin’ Out – Joe Jackson ♪

503
00:24:41,067 --> 00:24:42,940
و این هم برای همراه‌‌ها

504
00:24:43,140 --> 00:24:44,250
!اوه، لعنتی

505
00:24:44,440 --> 00:24:47,080
این آهنگ من‌ـه

506
00:24:47,280 --> 00:24:49,080
این دی‌جی به درد نمی‌خوره

507
00:24:49,280 --> 00:24:51,420
این دی‌جی حرف نداره

508
00:24:58,090 --> 00:25:00,160
این پسر خیلی باحال‌ـه، این رو اعتراف می‌کنم

509
00:25:06,570 --> 00:25:08,940
♪ الان ♪

510
00:25:09,140 --> 00:25:13,580
♪ مه در سراسر پنجره خطوط رو پنهان می‌کنه ♪

511
00:25:13,770 --> 00:25:15,140
خارق‌العاده است

512
00:25:15,340 --> 00:25:19,688
♪ اما هیچ چیز رنگ نورهایی که می‌درخشن ♪

513
00:25:19,689 --> 00:25:21,550
♪ رو پنهان نمی‌کنه ♪

514
00:25:22,780 --> 00:25:25,250
قضیه کوله پشتی رو از کجا فهمیدی؟

515
00:25:25,450 --> 00:25:28,690
یکی از مزایای متعدد زندگی با کلانتره

516
00:25:31,590 --> 00:25:34,460
اما تو از قبل می‌دونستی

517
00:25:34,660 --> 00:25:36,500
ناپدری‌ـم بهم گفت-
اوه -

518
00:25:39,430 --> 00:25:42,140
♪ ما ♪

519
00:25:42,340 --> 00:25:46,540
♪ خیلی از این همه تاریکی توی زندگی‌ـمون خسته شدیم ♪

520
00:25:46,740 --> 00:25:48,310
!زدباش، آقای مدیر هارتمن، بزن بریم

521
00:25:48,510 --> 00:25:51,542
♪ بدون گفتن کلمات خشمگین دیگه ♪

522
00:25:51,543 --> 00:25:54,220
♪ می‌تونیم جون بگیریم ♪

523
00:25:55,580 --> 00:25:59,120
♪ سوار ماشین بشو و برون ♪

524
00:25:59,320 --> 00:26:02,892
اوه، اوه، اوه -
♪ به طرف دیگه ♪

525
00:26:03,960 --> 00:26:07,000
تو، آه... به اون خونه برگشتی؟

526
00:26:07,190 --> 00:26:09,260
...می‌دونی، از زمانی که ما

527
00:26:09,460 --> 00:26:10,846
داری می‌پرسی که من به اونجا برگشتم

528
00:26:10,870 --> 00:26:12,030
تا با یکی دیگه بخوابم یا نه؟

529
00:26:12,130 --> 00:26:14,540
نه. قطعاً نه

530
00:26:14,740 --> 00:26:17,040
من تنهایی اونجا نمیرم

531
00:26:20,010 --> 00:26:21,980
میرم برامون نوشیدنی بیارم

532
00:26:25,680 --> 00:26:26,680
باهاش برقص

533
00:26:26,850 --> 00:26:27,890
اوه -
الان برمی‌گردم -

534
00:26:27,980 --> 00:26:29,180
باشه

535
00:26:29,380 --> 00:26:31,520
کاسه نوشیدنی، الان

536
00:26:33,476 --> 00:26:36,159
♪ تلویزیون و رادیو رو پشت سرمون رها می‌کنیم ♪

537
00:26:36,160 --> 00:26:37,730
اوضاع چطوره؟ -
نمی‌دونم -

538
00:26:37,930 --> 00:26:39,490
خیلی آروم‌ـه. واقعاً دروغگوی خوبی‌ـه

539
00:26:39,690 --> 00:26:40,700
یکی شبیه خودت رو دیدی، ها؟

540
00:26:40,900 --> 00:26:42,176
شاید باید بیخیال بشیم-
نه -

541
00:26:42,200 --> 00:26:43,876
قطعا نه. اون باید بیشتر فشار بیاره

542
00:26:43,900 --> 00:26:45,540
اصلا تلاش می‌کنید؟
سوالات بیشتری بپرس

543
00:26:45,600 --> 00:26:47,040
فکر می‌کنی دارم چی‌کار می‌کنم، سایمون؟

544
00:26:47,230 --> 00:26:48,576
شاید سوالات درست رو نمی‌پرسه

545
00:26:48,600 --> 00:26:49,870
سایمون؟

546
00:26:50,070 --> 00:26:51,070
خوبم

547
00:26:51,458 --> 00:26:52,420
در مورد گوشی ازش پرسیدی؟

548
00:26:52,570 --> 00:26:53,840
نه. نه. نه هنوز

549
00:26:53,841 --> 00:26:55,582
اگه ازش در مورد گوشی
بپرسم، فقط منو می‌پیچونه

550
00:26:55,583 --> 00:26:57,156
...فقط دست از ترسو بودن بردار. ازش بپرس

551
00:26:57,180 --> 00:26:58,626
!سایمون، آروم باش -
ترسو... گاییدمت سایمون -

552
00:26:58,650 --> 00:27:00,720
می‌‌دونین چی‌ـه؟ من عروسک شما نیستم

553
00:27:00,920 --> 00:27:02,096
خودم می‌فهمم که چی‌کار کنم

554
00:27:02,120 --> 00:27:03,620
...نه، زیویر -
فقط بکشین کنار -

555
00:27:03,820 --> 00:27:05,220
هر دوتاتون، باشه؟

556
00:27:07,050 --> 00:27:09,490
ساندراست

557
00:27:09,690 --> 00:27:11,290
رفیق -
فردا بهش زنگ می‌زنم -

558
00:27:11,490 --> 00:27:12,770
فقط الان حوصله حرف زدن باهاش رو ندارم

559
00:27:14,360 --> 00:27:15,860
الان داره با من تماس می‌گیره

560
00:27:16,060 --> 00:27:17,470
اون به دوستای هم سن و سال خودش نیاز داره

561
00:27:17,660 --> 00:27:19,100
داری مثل عوضی‌ها رفتار می‌کنی

562
00:27:21,100 --> 00:27:23,470
سلام، ساندرا

563
00:27:23,670 --> 00:27:25,510
...می‌تونی دوباره بگی؟ نشنیدم

564
00:27:25,710 --> 00:27:27,410
مدی؟

565
00:27:27,610 --> 00:27:29,080
صبر کن، به پلیس زنگ زدی؟

566
00:27:30,580 --> 00:27:32,210
آره، نه، احتمالاً هوشمندانه است

567
00:27:33,680 --> 00:27:35,680
باشه. الان میام اونجا

568
00:27:37,550 --> 00:27:38,670
گفت که داشته تلویزیون نگاه می‌کرده

569
00:27:38,820 --> 00:27:40,296
و صدای یکی رو توی حیاط پشتی شنیده

570
00:27:40,320 --> 00:27:42,460
فکر می‌کنه که مدی‌ـه

571
00:27:42,461 --> 00:27:44,759
می‌ترسه که با پلیس تماس بگیره
چون ممکنه باعث ترس مدی بشه

572
00:27:44,760 --> 00:27:47,030
ازمون می‌خواد که بریم اونجا

573
00:27:47,230 --> 00:27:49,130
...می‌دونی چی‌ـه؟ من
من بهش رسیدگی می‌کنم

574
00:27:49,330 --> 00:27:50,560
می‌تونی با ماشین یکی به خونه بری؟

575
00:28:06,310 --> 00:28:07,380
آقای فیگوئروآ

576
00:28:07,580 --> 00:28:08,620
سلام، چه خبر، سایمون؟

577
00:28:08,820 --> 00:28:11,020
اوه، اسم کوچیک شما امیلیو نیست؟

578
00:28:11,220 --> 00:28:12,220
هست

579
00:28:12,390 --> 00:28:14,360
فکر می‌کنم یه چیزی پیدا کردم

580
00:28:14,550 --> 00:28:16,120
که، متعلق به شماست... شاید

581
00:28:17,620 --> 00:28:19,590
دیروز توی کتابخونه بودم

582
00:28:19,790 --> 00:28:21,400
این رو توی یه کپی قدیمی از

583
00:28:21,401 --> 00:28:23,330
آنچه با خود حمل می‌کردند» پیدا کردم»

584
00:28:27,630 --> 00:28:31,110
ببین مدی، می‌دونی که از پز دادن متنفرم

585
00:28:31,310 --> 00:28:34,040
و با اینکه مُرده بودم و نمی‌تونستم
،تاج رو روی سرم بذارم

586
00:28:34,240 --> 00:28:37,229
من سال آخر پادشاه مراسم
بازگشت به خونه شدم

587
00:28:37,230 --> 00:28:38,610
می‌دونم، می‌دونم

588
00:28:38,810 --> 00:28:41,720
،یه کار افتخاری بود

589
00:28:41,920 --> 00:28:43,326
چون شب قبل از رقص مُردی؟

590
00:28:43,350 --> 00:28:44,420
نه. نه. معلوم‌ـه که نه

591
00:28:44,620 --> 00:28:45,920
نه، من کاملا عادلانه برنده شدم، باشه؟

592
00:28:46,120 --> 00:28:48,290
من قبل از مُردن‌ـم همه‌ی رای‌هام رو گرفتم

593
00:28:48,490 --> 00:28:50,036
مدی، نمی‌دونم این رو در
،مورد من متوجه شدی یا نه

594
00:28:50,060 --> 00:28:51,890
اما من در واقع خیلی جذاب هستم

595
00:28:55,130 --> 00:28:59,500
از اون بوس توی ماشین خیلی خوشم اومد

596
00:28:59,700 --> 00:29:01,740
آره، من بوس کننده خوبی هستم

597
00:29:01,940 --> 00:29:03,870
این مورد رو با هم موافق‌ـیم

598
00:29:06,540 --> 00:29:08,740
تو نقطه ضعف من رو می‌دونی

599
00:29:11,010 --> 00:29:14,250
چه بازیی داری انجام میدی؟

600
00:29:14,450 --> 00:29:17,190
می‌خوایی از اینجا بزنیم بیرون؟

601
00:29:17,380 --> 00:29:18,690
بهم اعتماد کن

602
00:29:23,190 --> 00:29:25,160
هی، مدی، فکر کنم این ایده بدی بود

603
00:29:25,360 --> 00:29:27,060
چی بود؟

604
00:29:27,260 --> 00:29:29,500
اینکه با هم به این رقص اومدیم

605
00:29:29,700 --> 00:29:31,330
چی؟ نه

606
00:29:31,530 --> 00:29:34,300
...من فقط... آم

607
00:29:34,500 --> 00:29:37,100
فکر نمی‌کنم هنوز واقعاً آماده‌ی مُرده بودن باشی

608
00:29:39,240 --> 00:29:40,740
کسی آماده هست؟

609
00:29:42,580 --> 00:29:43,910
من هستم

610
00:29:45,980 --> 00:29:51,250
باشه. اما تو خیلی وقت‌ـه مُردی

611
00:29:51,450 --> 00:29:52,820
منظورم اصلا اون نبود

612
00:29:53,020 --> 00:29:55,960
فقط منظورم این‌ـه که من دو
هفته است که مُردم، والی

613
00:29:56,160 --> 00:29:57,190
...و

614
00:29:58,530 --> 00:30:00,360
صبر کن، کجا رفتن؟

615
00:30:14,510 --> 00:30:15,810
همراه‌ـت کجاست؟

616
00:30:16,010 --> 00:30:17,010
چی؟

617
00:30:17,180 --> 00:30:18,280
۱۹۰سانتی‌متر، موهای مشکی

618
00:30:18,480 --> 00:30:20,920
بخشی پسر، بخشی مثل سگ گلدن رتریور

619
00:30:21,120 --> 00:30:23,150
الان واقعا نمی‌تونم نگران اون باشم، راندا

620
00:30:23,350 --> 00:30:24,350
آخ

621
00:30:24,550 --> 00:30:26,650
چقدر هم شب خاص والی خوب از آب درومد

622
00:30:26,850 --> 00:30:28,170
زیویر و کلر رو ندیدی؟

623
00:30:28,360 --> 00:30:30,490
نمی‌دونم اون کی‌ـه

624
00:30:55,780 --> 00:30:57,660
می‌دونی، می‌تونستیم بریم پارکینگ

625
00:30:57,820 --> 00:30:59,750
اینطوری خیلی جذاب‌تره

626
00:31:02,290 --> 00:31:04,890
نمی‌خوام که تمایل جنسی‌ـت
...رو مسخره کنم، اما

627
00:31:07,090 --> 00:31:08,560
اون چی‌ـه؟

628
00:31:10,060 --> 00:31:11,200
زیویر، چی‌کار می‌کنی؟

629
00:31:19,370 --> 00:31:21,640
کجا پیداش کردین؟

630
00:31:21,840 --> 00:31:23,950
اینجا، کنار این بوته‌ها

631
00:31:24,140 --> 00:31:25,850
آره، چی پیدا کردین؟

632
00:31:26,050 --> 00:31:27,550
دفن شده بود

633
00:31:27,750 --> 00:31:29,180
،حدس زدیم که اگه کوله پشتی اینجا بوده

634
00:31:29,380 --> 00:31:30,850
ممکن‌ـه چیز دیگه‌ای هم باشه

635
00:31:30,874 --> 00:31:32,874


636
00:31:33,090 --> 00:31:34,420
آفرین

637
00:31:36,390 --> 00:31:39,890
و فکر کردی که می‌تونی منو بیاری این پایین

638
00:31:40,090 --> 00:31:41,500
تا چی‌کار کنی، زیویر؟

639
00:31:41,700 --> 00:31:43,030
تا به زور از من اعتراف بگیری؟

640
00:31:43,230 --> 00:31:44,900
تو اون رو کُشتی، کلر؟

641
00:31:45,100 --> 00:31:46,770
می‌دونم تو گوشی مدی رو عوض کردی

642
00:31:46,970 --> 00:31:48,670
به همین دلیل می‌خواستی
،امشب رانندگی کنی

643
00:31:48,870 --> 00:31:50,476
تا وقتی منو سوار می‌کنی، از بابام هم چندتا

644
00:31:50,500 --> 00:31:52,670
جواب بگیری، ها؟

645
00:31:52,870 --> 00:31:55,440
...می‌دونی، شاید

646
00:31:55,640 --> 00:31:58,380
شاید باید این رو به بابام نشون می‌دادم

647
00:31:58,580 --> 00:32:00,480
چطوری اینو داری؟

648
00:32:00,680 --> 00:32:01,920
زیویر، دیگه چه کسی این رو دیده؟

649
00:32:01,980 --> 00:32:04,520
افراد دیگه‌ای، پس حذف کردن‌ـش
تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

650
00:32:07,320 --> 00:32:08,590
یا مسیح

651
00:32:14,800 --> 00:32:17,200
من متوجه شدم که آقای
اندرسون داره دزدی می‌کنه

652
00:32:17,400 --> 00:32:20,370
،باشه، و... و من یه فرصتی دیدم

653
00:32:20,570 --> 00:32:21,600
و ازش استفاده کردم

654
00:32:21,800 --> 00:32:25,170
باشه، مردم هر روز این کار رو انجام میدن

655
00:32:25,370 --> 00:32:27,380
فقط یه کلاس بود

656
00:32:27,570 --> 00:32:30,410
فقط به یه ۲۰ نیاز داشتم، زیویر

657
00:32:31,750 --> 00:32:33,680
به آقای اندرسون گفتم که
،اگه بهم یه نمره ۲۰ بده

658
00:32:33,880 --> 00:32:35,550
در مورد پول چیزی نمیگم

659
00:32:35,750 --> 00:32:37,190
گوشی مدی چطور؟

660
00:32:37,380 --> 00:32:38,380
چرا عوض‌ـش کردی؟

661
00:32:38,520 --> 00:32:39,596
با گوشی واقعی چی‌کار کردی؟

662
00:32:39,620 --> 00:32:40,896
ما فکر کردیم مدی فیلم رو گرفته

663
00:32:40,920 --> 00:32:43,260
و من فقط می‌خواستم اون رو حذف کنم

664
00:32:43,460 --> 00:32:44,460
اما نتونستم قفل‌ـش رو باز کنم

665
00:32:44,660 --> 00:32:46,430
پس اون رو به آقای اندرسون دادم، باشه؟

666
00:32:46,431 --> 00:32:48,059
اون کسی بود که از شر گوشی خلاص شد

667
00:32:48,060 --> 00:32:49,530
بهتره بهم دروغ نگی

668
00:32:49,730 --> 00:32:52,470
بهش گفتم با پول دهن مدی رو ببنده

669
00:32:52,670 --> 00:32:56,470
تا بهش پول یا هرچی که می‌خواست رو بده

670
00:32:56,670 --> 00:32:59,410
اما این تمام کاری‌ـه که من انجام دادم

671
00:33:00,870 --> 00:33:03,580
برای من، جایی برای شکست وجود نداره

672
00:33:03,780 --> 00:33:07,010
باشه، و شاید به نظر تو احمقانه باشه

673
00:33:08,850 --> 00:33:11,890
همه فکر می‌کنن که من همه‌چیز
رو خیلی راحت انجام میدم

674
00:33:12,090 --> 00:33:14,090
اما می‌دونی چقدر کار نیاز داره

675
00:33:14,290 --> 00:33:18,130
تا کاری کنی همه چیز آسون به نظر برسه؟

676
00:33:18,330 --> 00:33:20,490
،می‌دونم که ما اشتباه کردیم

677
00:33:20,690 --> 00:33:23,200
،من و اندرسون

678
00:33:23,400 --> 00:33:26,930
من و تو، خیانت کردیم

679
00:33:27,130 --> 00:33:30,670
این مدت وحشت‌زده بودم

680
00:33:30,870 --> 00:33:36,010
...همه چیز فقط
خیلی سریع از کنترل خارج شد

681
00:33:36,210 --> 00:33:38,780
من به مدی آسیبی نزدم

682
00:33:38,980 --> 00:33:41,320
نمی‌دونم چه اتفاقی براش افتاده

683
00:33:41,520 --> 00:33:44,520
اما کار من نبوده

684
00:33:52,643 --> 00:33:58,849
♪ Am I Dreaming – (feat. Miley Cyrus) – Lil Nas X ♪

685
00:35:33,568 --> 00:35:36,218
،و بدون هیچگونه معطلی بیشتری

686
00:35:36,219 --> 00:35:45,040
ملکه بازگشت به خونه شما در
!سال ۲۰۲۳ کسی نیست جزء، کلر زومر

687
00:36:14,600 --> 00:36:16,140
چه اتفاق داره میُفته؟

688
00:36:16,340 --> 00:36:17,640
اونا کجا بودن؟

689
00:36:17,840 --> 00:36:19,470
کلر هیچ‌کاری با مدی نکرده

690
00:36:19,670 --> 00:36:21,840
من حرف‌ـش رو باور دارم. واقعا دارم

691
00:36:22,040 --> 00:36:24,980
کلر به خاطر نمره از اندرسون باج‌گیری می‌کرد

692
00:36:25,180 --> 00:36:26,950
وقتی کلر و اندرسون اون
،فیلم رو دریافت کردن

693
00:36:27,150 --> 00:36:28,630
،اونا فکر می‌کردن که مدی اون رو گرفته

694
00:36:28,750 --> 00:36:30,980
پس بهش پول دادن تا پخش‌ـش نکنه

695
00:36:31,180 --> 00:36:33,720
وقتی مدی ناپدید شد، کلر هول کرد

696
00:36:33,920 --> 00:36:34,926
،منظورم این‌ـه که اگه اون فیلم پخش میشد

697
00:36:34,950 --> 00:36:35,990
...مردم فکر می‌کردن که

698
00:36:36,120 --> 00:36:37,260
اون انگیزه برای قتل‌ـه

699
00:36:37,460 --> 00:36:38,690
آره

700
00:36:38,890 --> 00:36:40,506
،اونا نتونستن وارد گوشی قفل شده مدی بشن

701
00:36:40,530 --> 00:36:42,560
پس اون رو نابود کردن

702
00:36:42,760 --> 00:36:43,930
،حق با ما بود

703
00:36:44,130 --> 00:36:47,700
اما کلر به مدی آسیبی نمی‌رسونه

704
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
نمی‌رسونه

705
00:36:51,610 --> 00:36:53,770
من حرف‌ـش رو باور دارم

706
00:36:59,550 --> 00:37:01,680
یکی اون بیرون بود

707
00:37:01,880 --> 00:37:03,520
من حرف‌ـت رو باور دارم

708
00:37:03,720 --> 00:37:06,490
ساندرا، خونه‌ای؟

709
00:37:06,690 --> 00:37:07,690
تو به پلیس زنگ زدی؟

710
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
نه

711
00:37:19,470 --> 00:37:21,540
سلام

712
00:37:21,740 --> 00:37:24,570
...قول داده بودم که

713
00:37:24,770 --> 00:37:26,170
خب، من یه خبری دارم

714
00:37:28,210 --> 00:37:33,250
خونه خالی که کوله‌پشتی مدی
رو اونجا پیدا کردیم، یادت‌ـه؟

715
00:37:33,450 --> 00:37:34,980
آره

716
00:37:35,180 --> 00:37:37,620
خب ما یه چیز دیگه پیدا کردیم

717
00:37:37,820 --> 00:37:39,320
یه سلاح قتل احتمالی

718
00:37:39,520 --> 00:37:41,260
چی؟

719
00:37:41,460 --> 00:37:42,990
سلاح قتل؟

720
00:37:43,190 --> 00:37:46,260
ما شیء رو ردیابی کردیم و یه مظنون داریم

721
00:37:46,460 --> 00:37:49,160
در حالی که ما صحبت می‌کنیم
اون رو برای بازجویی به پاسگاه می‌برن

722
00:37:49,360 --> 00:37:50,430
کی؟

723
00:37:52,930 --> 00:37:54,970
راجر سوت؟ -
بله؟ -

724
00:37:55,170 --> 00:37:56,650
یه کارمند توی دبیرستان‌ـه

725
00:37:56,800 --> 00:37:58,140
فعلا نمی‌تونم اسمی رو اعلام کنم

726
00:37:58,340 --> 00:37:59,510
متاسفم

727
00:37:59,710 --> 00:38:00,940
اما اندرسون نیست

728
00:38:01,140 --> 00:38:03,317
اون یه عذر موجه مستحکم داره

729
00:38:03,318 --> 00:38:05,679
به محض اینکه اطلاعات بیشتری که
بتونم به اشتراک بذارم، به دست بیارم

730
00:38:05,680 --> 00:38:07,950
اولین نفر تو خبردار میشی

731
00:38:08,150 --> 00:38:10,580
...چرا

732
00:38:10,780 --> 00:38:12,750
چرا یکی باید این کار رو انجام بده؟

733
00:38:12,950 --> 00:38:14,720
اندرسون اطلاعات کافی به ما داده

734
00:38:14,920 --> 00:38:16,660
،که به این نتیجه برسیم

735
00:38:16,860 --> 00:38:20,360
که مدی مقدار زیادی پول همراهش داشته

736
00:38:20,560 --> 00:38:22,230
و این شخص اون پول رو می‌خواسته

737
00:38:30,840 --> 00:38:32,210
ساندرا

738
00:38:47,519 --> 00:38:50,994
♪ Real Good Thing – 5 Alarm ♪

739
00:39:00,770 --> 00:39:03,900
من طرفدار کریستال بودم

740
00:39:04,100 --> 00:39:06,410
اوه، باشه، شوخ طبعی جواب نداد

741
00:39:06,610 --> 00:39:09,280
اوه، بیا حقیقت رو امتحان کنیم

742
00:39:09,480 --> 00:39:12,310
روح بودن مزخرف‌ـه

743
00:39:12,510 --> 00:39:13,510
آره

744
00:39:13,552 --> 00:39:17,820
مجبوری رقص دوست‌پسر خیانت‌کار سابق‌ـت رو
،با دوست خیانت‌کار همیشگی‌ـت تماشا کنی

745
00:39:18,020 --> 00:39:21,720
و اونا اصلا خبر ندارن که تو وجود داری

746
00:39:21,920 --> 00:39:23,066
...اگه داری تلاش می‌کنی حال‌ـم رو خوب کنی

747
00:39:23,090 --> 00:39:25,990
باشه، من... حرف‌ـم تموم نشده بود

748
00:39:26,190 --> 00:39:31,600
روح بودن در بیشتر مواقع مزخرف‌ـه

749
00:39:31,800 --> 00:39:36,240
اما امروز تونستم شاهد این
باشم که عشق زندگی‌ـم

750
00:39:36,440 --> 00:39:41,740
یه زخم خیلی کهنه و
...خیلی عمیق رو می‌بنده

751
00:39:41,940 --> 00:39:43,810
با تشکر از تو

752
00:39:47,480 --> 00:39:49,020
الان چه احساسی داری؟

753
00:39:52,050 --> 00:39:55,720
آماده‌ام که ببخشم

754
00:39:55,920 --> 00:39:58,160
مرگ‌ـم رو زندگی کنم، یادت‌ـه؟

755
00:40:00,260 --> 00:40:02,260
توصیه خوبی‌ـه، می‌دونی

756
00:40:04,100 --> 00:40:06,970
،شاید وقت این رسیده که تو

757
00:40:07,170 --> 00:40:11,240
می‌دونی، بهش عمل کنی

758
00:40:19,780 --> 00:40:24,420
شاید باید روی شخصی که باهاش
 به اینجا اومدی تمرکز کنی

759
00:40:29,020 --> 00:40:31,830
♪ ما ♪

760
00:40:32,030 --> 00:40:33,330
♪ خیلی از این همه تاریکی ♪

761
00:40:33,530 --> 00:40:36,930
♪ توی زندگی‌ـمون خسته شدیم ♪

762
00:40:39,130 --> 00:40:42,387
♪ بدون گفتن کلمات خشمگین دیگه ♪

763
00:40:42,388 --> 00:40:46,540
♪ می‌تونیم جون بگیریم ♪

764
00:40:46,740 --> 00:40:50,710
♪ ...سوار ♪ -
♪ سوار ماشین بشو و برون ♪ -

765
00:40:50,910 --> 00:40:53,310
♪ به طرف دیگه ♪

766
00:40:55,380 --> 00:40:57,280
اوه، توی ذهن‌ـم بهتر به نظر می‌رسید

767
00:40:59,420 --> 00:41:01,620
والی، متاسفم

768
00:41:01,820 --> 00:41:03,090
،اتفاقات زیادی داشت میُفتاد

769
00:41:03,290 --> 00:41:06,530
و من نمی‌خواستم این شب رو برات خراب کنم

770
00:41:06,730 --> 00:41:08,600
اما باید باهات صادق می‌بودم

771
00:41:08,800 --> 00:41:09,806
و بهت می‌گفتم که چه خبره

772
00:41:09,830 --> 00:41:10,870
مدی، اشکالی نداره

773
00:41:11,000 --> 00:41:11,800
لازم نیست از من عذرخواهی کنی

774
00:41:12,000 --> 00:41:13,400
...من

775
00:41:20,040 --> 00:41:22,010
این هم توی ذهن‌ـم بهتر به نظر می‌رسید

776
00:41:23,927 --> 00:41:28,940
♪ Teenage Dream – Stephen Dawes ♪

777
00:41:57,310 --> 00:42:00,280
حالا این آهنگ برای پسر
غمگینی که بادکنک می‌ترکونه

778
00:42:00,636 --> 00:42:04,794
♪ Bonita – Roicc ♪
(آهنگ رُیک)

779
00:42:17,760 --> 00:42:19,830
هی

780
00:42:20,030 --> 00:42:21,370
گوش کن -
می‌دونم، این آهنگ -

781
00:42:21,570 --> 00:42:23,900
...داشتیم در موردش حرف می‌زدیم -
سایمون، گوش کن -

782
00:42:24,100 --> 00:42:25,770
اما چه چیزی پیدا کردن؟

783
00:42:25,970 --> 00:42:27,110
یه سلاح

784
00:42:27,310 --> 00:42:28,416
سلاحی که ممکن‌ـه برای

785
00:42:28,440 --> 00:42:31,140
قتل مدی نیرز استفاده شده باشه

786
00:42:31,340 --> 00:42:32,426
...و از کجا می‌دونن که اون

787
00:42:32,450 --> 00:42:34,210
سوث! اون تنها کسی‌ـه

788
00:42:34,211 --> 00:42:36,150
که به اون کابینت ابزار دسترسی داشته

789
00:42:36,350 --> 00:42:37,656
آقای سوث؟ -
کلیدهات رو داری؟ -

790
00:42:37,680 --> 00:42:39,120
آره، دارم. من بهش رسیدگی می‌کنم

791
00:42:39,320 --> 00:42:41,150
فقط... باورم نمیشه

792
00:43:04,668 --> 00:43:09,492
(بزرگ‌ترین چالشی که تا حالا باهاش روبرو شدم)
(مدیسون نیرز - ۰۲/۱۱/۲۰۲۱)

793
00:43:38,908 --> 00:43:43,981
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

794
00:43:44,005 --> 00:43:56,005
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

