﻿1
00:00:14,500 --> 00:00:17,083
مسئله ما ایرلندی‌ها اینه که

2
00:00:17,083 --> 00:00:21,250
حدود 800 ساله داریم سر یه چیز
بحث می‌کنیم

3
00:00:21,250 --> 00:00:24,042
می‌دونید، مسئله این بود که
این جزیره قبلا مال بود

4
00:00:24,042 --> 00:00:26,250
تا اینکه بریتانیایی‌ها ازمون گرفنش

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,334
ایرلندی‌ها سعی کردن با جنگ
بندازن‌شون بیرون

6
00:00:28,334 --> 00:00:31,334
ولی نتونستیم کار رو تموم کنیم

7
00:00:31,334 --> 00:00:35,209
پس در عوض، بریتانیایی‌ها
نواحی شمالی رو اشغال کردن

8
00:00:35,209 --> 00:00:37,459
و ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند
از اون موقع به بعد

9
00:00:37,459 --> 00:00:40,125
جهت یکپارچه‌سازی مجدد کشور
در حال جنگیدن بوده

10
00:00:40,125 --> 00:00:42,250
بعضی‌ها با بمب می‌میرن

11
00:00:42,250 --> 00:00:43,459
بعضی‌ها با گلوله

12
00:00:43,459 --> 00:00:45,417
بقیه صرفاً گم و گور می‌شن

13
00:00:57,125 --> 00:00:59,209
[ بلفاست - 1972 ]

14
00:01:03,250 --> 00:01:06,959
مامان، شام کِی آماده می‌شه؟ -
بهت گفته بودم ناهار رو سنگین بخور -

15
00:01:06,959 --> 00:01:08,709
انبردست کجاست؟ -
...مامان -

16
00:01:08,709 --> 00:01:11,125
لطفا یکی‌یکی حرف بزنید

17
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
انبردست کجاست؟ -
آرچی -

18
00:01:13,125 --> 00:01:15,959
تو نمی‌تونی اجاق رو درست کنی

19
00:01:15,959 --> 00:01:17,584
میکی؟

20
00:01:17,584 --> 00:01:19,125
چی زیر پلیورته؟

21
00:01:19,125 --> 00:01:21,125
چی؟ هیچی

22
00:01:21,125 --> 00:01:23,292
لطفا نشونم بده

23
00:01:24,167 --> 00:01:25,292
یالا

24
00:01:29,334 --> 00:01:31,083
اه

25
00:01:31,083 --> 00:01:34,167
مایکل، یه قراری داشتیم -
این یکی فرق می‌کنه -

26
00:01:34,167 --> 00:01:36,626
فقط 6 تا پرنده رو توی اتاق زیر شیروونی
نگه می‌داریم، نه بیش‌تر

27
00:01:36,626 --> 00:01:38,292
خیلی اهلیه، مامان

28
00:01:38,292 --> 00:01:41,334
،آره، خیلی هم خوشگله
ولی اگه می‌خوای نگه‌ش داری

29
00:01:41,334 --> 00:01:43,000
باید چندتا از پرنده‌های دیگه رو
آزاد کنی

30
00:01:43,000 --> 00:01:44,709
نمی‌ذارم موجودات وحشی بیش‌تری

31
00:01:44,709 --> 00:01:47,209
برینن توی خونه‌م

32
00:01:47,209 --> 00:01:49,000
هلن

33
00:01:49,000 --> 00:01:51,751
امشب نمی‌ری بیرون -
چی؟ -

34
00:01:51,751 --> 00:01:53,667
پاشو برو فست‌فودی

35
00:01:53,667 --> 00:01:56,042
یه چیزی بگیر که بچه‌ها بخورن

36
00:01:59,250 --> 00:02:01,667
نری دزدکی سیگار بکشی‌ها

37
00:02:13,459 --> 00:02:16,584
«برگرفته از داستانی واقعی»

38
00:02:17,976 --> 00:02:28,976
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

39
00:02:38,167 --> 00:02:41,125
.خب، هلن برگشته
بریم سفره رو آماده کنیم

40
00:02:50,667 --> 00:02:51,792
مامانیت کجاست، عزیزم؟

41
00:02:58,876 --> 00:03:00,250
ساکت

42
00:03:03,584 --> 00:03:04,667
آرچی؟

43
00:03:14,792 --> 00:03:17,876
جلو نیا، جلو نیا

44
00:03:41,584 --> 00:03:43,584
پالتوت رو بپوش عزیزم، باید بریم

45
00:03:44,751 --> 00:03:46,250
بهشون بگو ساکت باشن

46
00:03:46,250 --> 00:03:50,250
.حق نداری بهشون دست بزنی
حق نداری بهشون دست بزنی

47
00:03:50,250 --> 00:03:54,292
کجا می‌بریدش؟ -
مایکل، مایکل -

48
00:03:54,334 --> 00:03:56,209
ساکت باش

49
00:03:58,209 --> 00:04:01,375
مایکل، چیزی نیست پسرم -
همگی آروم بگیرید -

50
00:04:01,375 --> 00:04:03,792
.صرفاً می‌خوایم باهاش صحبت کنیم
همین

51
00:04:03,792 --> 00:04:06,334
من هم با خودتون ببرید -
آرچی -

52
00:04:06,334 --> 00:04:08,292
طوری نیست، مامان

53
00:04:08,292 --> 00:04:09,792
می‌گید فقط می‌خواید صحبت کنید دیگه؟

54
00:04:09,792 --> 00:04:12,250
پس چه عیبی داره که من هم بیام؟

55
00:04:16,626 --> 00:04:19,167
.بذارید بیاد
بقیه باید بمونن

56
00:05:16,459 --> 00:05:18,709
می‌شه لطفا کنارش بشینم؟

57
00:05:19,584 --> 00:05:21,584
گمشو وگرنه می‌کشیمت

58
00:05:25,667 --> 00:05:26,751
...مامان

59
00:05:30,042 --> 00:05:33,918
تا وقتی برمی‌گردم
حواست به بچه‌ها باشه

60
00:05:37,959 --> 00:05:41,834
«هیچی نگو»

61
00:05:49,083 --> 00:05:53,083
‫[ 29 سال بعد ]
‫[ دوبلین - جمهوری ایرلند ]

62
00:06:02,751 --> 00:06:06,500
.سلام و خوشآمد عرض می‌کنم
این پروژه بلفاسته

63
00:06:06,500 --> 00:06:07,959
یک تاریخ شفاهی

64
00:06:07,959 --> 00:06:10,584
با شرکت‌کننده اچ، در خدمت‌تون هستم

65
00:06:17,417 --> 00:06:20,292
ناشناسه دیگه، درسته؟ -
آره -

66
00:06:20,292 --> 00:06:23,334
،واسه امنیت جفت‌مون
اسمی آورده نمی‌شه

67
00:06:24,918 --> 00:06:27,834
ببین، مضطرب نباش

68
00:06:27,834 --> 00:06:29,459
سوالاتی که قراره ازت بپرسم

69
00:06:29,459 --> 00:06:32,292
مربوط به گذشته‌ایه که دیگه مهم نیست

70
00:06:33,459 --> 00:06:35,584
واسه اونا مهمه

71
00:06:35,584 --> 00:06:38,626
واسه همین احتیاط می‌کنیم

72
00:06:38,626 --> 00:06:40,459
...کسی این نوار رو

73
00:06:40,459 --> 00:06:43,000
تا بعد از مرگت نمی‌شنوه

74
00:06:45,542 --> 00:06:48,542
هر حرفی بخوای می‌تونی بزنی، دولورس

75
00:06:51,500 --> 00:06:53,876
پس اون داستان نفرت انگیز رو
کامل تعریف کنم؟

76
00:06:53,876 --> 00:06:56,334
اگر مایلی. چطوره با دوران بچگیت

77
00:06:56,334 --> 00:06:58,792
شروع کنی و از اون برامون بگی؟

78
00:06:58,792 --> 00:07:01,500
خب، اولین چیزی که باید بدونی

79
00:07:01,500 --> 00:07:03,459
اینه که پدر و مادرم، جفت‌شون

80
00:07:03,459 --> 00:07:04,292
با افتخار، عضوِ ارتش موقتِ
جمهوری‌خواه ایرلند بودن

81
00:07:04,292 --> 00:07:06,375
‫[ بلفاست - 1975 ]
با افتخار، عضوِ ارتش موقتِ
جمهوری‌خواه ایرلند بودن

82
00:07:06,375 --> 00:07:07,584
با افتخار، عضوِ ارتش موقتِ
جمهوری‌خواه ایرلند بودن

83
00:07:09,626 --> 00:07:13,375
بمب ساختن رو بهتون یاد دادم؟

84
00:07:13,375 --> 00:07:15,125
این یعنی وقتی برای بچه‌های دیگه

85
00:07:15,125 --> 00:07:16,417
داستان جن و پری، تعریف می‌کردن

86
00:07:16,417 --> 00:07:19,417
واسه ما داستانِ فرار از زندانِ معروفِ بابا
تعریف می‌شد

87
00:07:19,417 --> 00:07:21,918
شب قبل از فرار بود

88
00:07:21,918 --> 00:07:24,834
نگهبان‌ها بو برده بودن که یه خبرهایی هست

89
00:07:24,834 --> 00:07:26,709
در سلولم رو باز می‌کردن

90
00:07:26,709 --> 00:07:29,792
و با باتون کتکم می‌زدن

91
00:07:29,792 --> 00:07:31,042
ولی کل اون مدت

92
00:07:31,042 --> 00:07:32,709
همه‌جور سوالی ازم می‌پرسیدن

93
00:07:32,709 --> 00:07:34,083
بهشون چی گفتی، بابا؟

94
00:07:34,083 --> 00:07:35,876
هیچی

95
00:07:35,876 --> 00:07:38,709
هیچی نگفتم، دخترها

96
00:07:40,417 --> 00:07:41,626
...روی دیوار

97
00:07:42,709 --> 00:07:44,459
یه نقطه انتخاب کردم

98
00:07:45,125 --> 00:07:46,709
و بهش زل زدم

99
00:07:46,709 --> 00:07:49,375
...و هرچقدر کتکم می‌زدن

100
00:07:50,459 --> 00:07:52,751
من فقط به اون نقطه
زل می‌زدم

101
00:07:53,918 --> 00:07:55,042
...دیر یا زود

102
00:07:57,751 --> 00:07:59,626
مجبور می‌شدن ولم کنن

103
00:08:01,125 --> 00:08:04,834
دوران کودکی خیلی شادی داشتم

104
00:08:04,834 --> 00:08:08,417
تا اینکه 16 سالم شد و به این نتیجه رسیدم
که کل اعضای خانواده‌م روانی هستن

105
00:08:08,417 --> 00:08:11,542
مامان، ما داریم می‌ریم بیرون

106
00:08:11,542 --> 00:08:13,083
باز قراره برید تحصن نشسته؟

107
00:08:13,083 --> 00:08:15,083
راستش نه

108
00:08:15,083 --> 00:08:17,042
مشکل این بچه‌ها همینه، عزیزم

109
00:08:17,042 --> 00:08:19,042
من و تو توی میدان نبرد
خون می‌دیم

110
00:08:19,042 --> 00:08:22,125
این نسل، می‌ره می‌شینه

111
00:08:22,125 --> 00:08:23,709
ما بشینیم؟
نمی‌شینیم

112
00:08:23,709 --> 00:08:25,918
.کلا یه بار تحصن کردیم
بکش بیرون دیگه، بابا

113
00:08:25,918 --> 00:08:27,667
هی، درست صحبت کن‌ها

114
00:08:27,667 --> 00:08:29,459
.تحت تاثیر هورمونه
هورمون‌هاش زده بالا

115
00:08:29,459 --> 00:08:31,417
،نمی‌ریم تحصن
می‌ریم کوه

116
00:08:31,417 --> 00:08:33,709
دیروز رفتین کوه و با سر و وضع کثیف برگشید

117
00:08:33,709 --> 00:08:36,959
،همون‌طور که بابام گفت
هورمون‌هام زده بالا و دوباره می‌رم

118
00:08:36,959 --> 00:08:39,083
دیدی چه بهونه‌ای دستش دادی؟

119
00:08:39,083 --> 00:08:42,876
اه

120
00:08:42,876 --> 00:08:45,667
ما کاتولیک‌های بلفاست غربی بودیم

121
00:08:45,667 --> 00:08:49,042
این یعنی توی بدترین نقطه شهر
زندگی می‌کردیم

122
00:08:49,042 --> 00:08:51,959
یه جامعه تفکیک‌شده بود

123
00:08:51,959 --> 00:08:53,834
توی همه‌چیز تقلب می‌شد

124
00:08:53,834 --> 00:08:57,083
مشاغل، مسکن، حق رای

125
00:08:57,083 --> 00:08:59,542
همه‌ش به پروتستان‌ها می‌رسید

126
00:08:59,542 --> 00:09:02,125
!راهپیمایی حقوق مدنی
تامین منصفانه مسکن برای کاتولیک‌ها

127
00:09:02,125 --> 00:09:03,876
حق رای برای کاتولیک‌ها

128
00:09:03,876 --> 00:09:05,459
به راهپیمایی تا دِری
ملحق می‌شید، آقای مک‌شین؟

129
00:09:05,459 --> 00:09:06,626
موفق باشید، دخترها

130
00:09:06,626 --> 00:09:09,500
کاتولیک‌ها کلا دوتا انتخاب داشتن

131
00:09:09,500 --> 00:09:11,083
یا بایستی شهروند درجه دو می‌بودن

132
00:09:11,083 --> 00:09:13,083
یا باید گم می‌شدن و می‌رفتن

133
00:09:13,083 --> 00:09:16,083
از این بالا خیلی تخمی نیست، نه؟

134
00:09:18,918 --> 00:09:21,751
تو بری دانشگاه، من باید چی کار کنم؟

135
00:09:21,751 --> 00:09:23,792
بابا مغزم رو می‌خوره

136
00:09:23,792 --> 00:09:25,792
باهام بیا

137
00:09:25,792 --> 00:09:27,584
ولی جدی می‌گم، مار

138
00:09:27,584 --> 00:09:29,959
اصلا دلت نمی‌خواد اینجا گیر بیفتی

139
00:09:29,959 --> 00:09:32,626
کار کردن توی کارخونه و غذا خوردن
توی ظرف پلاستیکی، اسمش زندگی نیست

140
00:09:34,584 --> 00:09:36,626
.آخه یه مسئله‌ای هست
من بی‌استعدادم

141
00:09:36,626 --> 00:09:38,083
...هی -
بی استعدادم دیگه -

142
00:09:38,083 --> 00:09:41,209
تو گالری هنری برگزار می‌کنی

143
00:09:41,209 --> 00:09:44,083
و من فقط بلدم سیگار بپیچم

144
00:09:44,083 --> 00:09:46,167
تازه سیگار هم نمی‌کشم

145
00:09:46,167 --> 00:09:48,000
...ببین

146
00:09:48,000 --> 00:09:50,250
هرکسی یه استعدادی داره، مار

147
00:09:50,250 --> 00:09:53,667
بعضی وقت‌ها کشفش کردنش
یه کوچولو طول می‌کشه، باشه؟

148
00:09:59,584 --> 00:10:01,959
[ موش‌های کاتولیک ]

149
00:10:02,792 --> 00:10:05,209
هیچ‌وقت توی خونه
بحثی درباره اینکه

150
00:10:05,209 --> 00:10:08,250
کی بیش‌ترین فداکاری رو
برای جنبش کرده نمی‌شد

151
00:10:08,250 --> 00:10:12,792
پدرم، هشت سال رو حبس کشیده بود

152
00:10:12,792 --> 00:10:15,626
و مادرم کلا دو هفته

153
00:10:15,667 --> 00:10:16,709
ولی خاله برایدیم

154
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
چشم‌ها و دست‌هاش رو
فدا کرده بود

155
00:10:19,959 --> 00:10:22,876
چهارشنبه می‌ریم راهپیمایی صلح

156
00:10:22,876 --> 00:10:25,751
ازتون محافظت می‌شه دیگه؟

157
00:10:25,751 --> 00:10:28,209
از اینجا تا دری، کلی دهکده‌ی
پروتستان‌نشین هست، عزیزم

158
00:10:28,209 --> 00:10:31,292
.طوری‌مون نمی‌شه، مامان
گفتن نهایتاً چندتا سنگ می‌ندازن

159
00:10:31,292 --> 00:10:36,209
اگه می‌خوان 4 روزشون رو صرفِ
راه رفتن توی گِل‌های مرداب بکنن، بذار بکنن

160
00:10:36,209 --> 00:10:38,918
...تظاهرات توی اسکله

161
00:10:40,042 --> 00:10:41,918
یه تظاهرات مشتی بود

162
00:10:41,918 --> 00:10:44,751
یه ماشین پلیس رو انداختیم
توی رودخونه و فرار کردیم

163
00:10:44,751 --> 00:10:46,000
چقدر هم که برامون نفع داشت

164
00:10:46,918 --> 00:10:48,083
ببخشید، چی گفتی؟

165
00:10:49,250 --> 00:10:50,918
صرفاً نظرمه

166
00:10:50,918 --> 00:10:54,000
ببین، توی یه جامعه متمدن

167
00:10:54,000 --> 00:10:55,834
خشونت چه نفعی داره؟

168
00:10:55,834 --> 00:10:57,042
...آه

169
00:10:57,042 --> 00:10:59,250
،اگر به پلیس حمله کنی
با باتون جوابت رو می‌دن

170
00:10:59,250 --> 00:11:01,751
و همه با بدن کبود می‌رن خونه
و هیچی عوض نمی‌شه

171
00:11:01,751 --> 00:11:03,709
بعد، از نظرت تظاهرات مسالمت‌آمیز
نفع بیش‌تری داره؟

172
00:11:03,709 --> 00:11:07,626
برام توضیح بده، چون یه‌کم گیج شدم

173
00:11:07,626 --> 00:11:11,626
فکر کردی اگر 110 کیلومتر
توی عن گوسفند راه برید

174
00:11:11,626 --> 00:11:14,042
پروتستان‌ها، شغل‌های راحت رو بهمون می‌دن؟

175
00:11:14,042 --> 00:11:18,167
از کِی تاحالا با راه رفتن
تغییری ایجاد شده؟

176
00:11:18,167 --> 00:11:21,292
،آم، گاندی و رژه نمکش
و کینگ رو توی آلاباما به یاد بیار

177
00:11:21,292 --> 00:11:25,042
خب، مشکلات ما نه با تظاهرات مسالمت‌آمیز
...حل می‌شن

178
00:11:25,042 --> 00:11:26,626
این دوتا چطور تا الان ترور نشدن؟

179
00:11:26,626 --> 00:11:28,083
...نه با فعالیت توی

180
00:11:28,083 --> 00:11:31,042
یه دانشگاه شیک توی دوبلین

181
00:11:32,209 --> 00:11:34,959
حالا نقاشیت هرچقدر می‌خواد خوب باشه

182
00:11:34,959 --> 00:11:38,083
راهش، درگیری مسلحانه‌ست

183
00:11:39,792 --> 00:11:41,334
باز هم استافینگ هست، مامان؟

184
00:11:43,000 --> 00:11:44,751
آره

185
00:11:44,751 --> 00:11:48,042
خب بابا، قبلا هم از این کارها کردین
و شکست خوردین. یادت رفته؟

186
00:11:48,042 --> 00:11:51,000
،سعی کردین بریتانیایی‌ها رو با بمب بترکونید
بعدش چی شد خب؟

187
00:11:56,292 --> 00:11:58,209
...راستی، تاحالا

188
00:11:58,209 --> 00:11:59,792
پایان داستانش رو بهت گفته؟

189
00:11:59,792 --> 00:12:03,250
بهت گفته وقتی توی زندان
تونل کندن و در رفتن، چی شد؟

190
00:12:03,250 --> 00:12:06,167
دوباره همه‌شون رو انداختن زندان

191
00:12:06,167 --> 00:12:07,417
این نتیجه درگیری مسلحانه‌ست

192
00:12:07,417 --> 00:12:09,626
این مردک، مثل «سیزیف» می‌مونه

193
00:12:09,626 --> 00:12:11,959
دولورس، دهنت رو ببند

194
00:12:17,083 --> 00:12:19,459
[ خانه‌های بیش‌تر ]
[ خواستار اصلاحات واقعیِ فوری هستیم ]

195
00:12:32,709 --> 00:12:33,876
کثافت‌های کاتولیک

196
00:12:33,876 --> 00:12:36,000
مثل آفت، تولید مثل می‌کنید

197
00:12:36,042 --> 00:12:37,709
به پاپ بگید بهتون قرص ضد بارداری بده

198
00:12:37,709 --> 00:12:41,000
بچه‌هایی مثل تو با قرص ضد بارداری
فرقی ندارن

199
00:12:41,000 --> 00:12:42,125
گم شید ببینم

200
00:12:46,292 --> 00:12:47,334
اینکه پروتستان‌ها

201
00:12:47,334 --> 00:12:49,375
همه شغل‌های خوب رو داشتن، کافی نبود

202
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
پلیس هم داشتن

203
00:12:51,083 --> 00:12:53,876
و ما جز همدیگه و گورستون
چیز دیگه‌ای نداشتیم

204
00:12:53,876 --> 00:12:56,667
به‌نظرت می‌شه به پلیس‌ها
اعتماد کرد؟

205
00:12:56,667 --> 00:12:58,959
احتمالا باهم به یه مدرسه مسیحی می‌رفتن

206
00:13:03,751 --> 00:13:05,834
توجه کنید! بنابر گفته‌های پلیس
ممکنه در ادامه

207
00:13:05,834 --> 00:13:08,250
با مقاومت بیش‌تری مواجه بشیم

208
00:13:08,250 --> 00:13:10,292
پرسیدن که آیا مایلیم راهپیمایی رو
تموم کنیم یا نه

209
00:13:10,292 --> 00:13:12,918
به سازشون برقصیم؟ -
نه -

210
00:13:12,918 --> 00:13:16,375
از همون اولش گفتیم که
راهپیمایی‌مون مسالمت‌آمیزه

211
00:13:16,375 --> 00:13:21,167
آیا همه می‌پذیرید که حتی برای نجات خودتون

212
00:13:21,167 --> 00:13:23,209
دست به تلافی نزنید؟

213
00:13:23,209 --> 00:13:24,792
بله

214
00:13:24,792 --> 00:13:26,375
یالا

215
00:13:26,375 --> 00:13:27,834
کلا چندتا سنگ می‌ندازن

216
00:13:27,834 --> 00:13:29,709
آره، استیون هم همین رو گفت

217
00:13:31,375 --> 00:13:34,292
اون روز از کدوم مسیر
راهپیمایی کردید؟

218
00:13:34,292 --> 00:13:36,292
از گذرگاه گلنشین رفتیم

219
00:13:36,292 --> 00:13:37,959
ایده کی بود؟

220
00:13:39,209 --> 00:13:41,751
ایده پلیس

221
00:14:31,375 --> 00:14:32,500
یالا

222
00:14:44,375 --> 00:14:46,125
یا خدا -
یا عیسی مسیح -

223
00:14:47,417 --> 00:14:49,292
یا خدا، بخوابید روی زمین

224
00:14:49,292 --> 00:14:51,042
سنگ

225
00:14:56,209 --> 00:14:57,250
مار

226
00:14:59,042 --> 00:15:00,375
دوتس، پالتوت رو بکش بالا

227
00:15:09,167 --> 00:15:10,209
مار

228
00:15:19,083 --> 00:15:21,000
از این‌طرف، از این‌طرف

229
00:15:27,876 --> 00:15:28,959
یالا، مار

230
00:15:35,459 --> 00:15:37,500
رودخونه، می‌تونیم از رودخونه رد شیم

231
00:15:45,459 --> 00:15:46,500
حالا می‌خواید کجا برید؟

232
00:15:56,876 --> 00:15:58,000
یالا

233
00:16:05,292 --> 00:16:07,918
نه، لطفا. لطفا، این کار رو نکنید

234
00:16:15,042 --> 00:16:16,125
لطفا

235
00:16:17,125 --> 00:16:18,584
لطفا

236
00:16:18,584 --> 00:16:21,209
هی، بسه

237
00:16:21,209 --> 00:16:23,292
یالا

238
00:16:23,292 --> 00:16:24,918
یالا، گم شو از اینجا برو

239
00:16:35,125 --> 00:16:37,542
...مسئله اینجا بود

240
00:16:37,542 --> 00:16:41,167
که توی چشم کسایی که داشتن
کتک‌مون می‌زدن نگاه کردم

241
00:16:43,250 --> 00:16:45,542
...و چشم‌هاشون پر از

242
00:16:47,667 --> 00:16:48,959
نفرت بود...

243
00:16:50,584 --> 00:16:53,626
و با خودم گفتم

244
00:16:53,626 --> 00:16:55,876
«گفتم «نه

245
00:16:57,250 --> 00:17:00,000
«دیگه تلاش نمی‌کنم سر عقل بیارم‌شون»

246
00:17:04,709 --> 00:17:08,000
چماق‌هایی داشتن که
توشون میخ بود

247
00:17:21,167 --> 00:17:22,209
نمی‌دونم

248
00:17:25,459 --> 00:17:27,959
...دخترها

249
00:17:27,959 --> 00:17:29,500
چرا مقابله نکردین؟

250
00:17:56,709 --> 00:17:58,959
مار، دارم تمرکز می‌کنم

251
00:17:58,959 --> 00:18:00,459
توی جاده فالز، شورش کردن

252
00:18:00,459 --> 00:18:02,250
امشب، در بلفاست غوغا به‌پا شد

253
00:18:02,250 --> 00:18:05,209
چرا که در سرتاسر ایرلند شمالی
شورش شده

254
00:18:05,209 --> 00:18:08,375
از اونجایی که کاتولیک‌ها
کلانتری‌های محلی رو مورد هدف قرار می‌دن

255
00:18:08,375 --> 00:18:10,542
هرکس که با آجر و بطری
دیده بشه

256
00:18:10,542 --> 00:18:12,375
درجا دستگیر می‌شه

257
00:18:14,250 --> 00:18:15,542
کریسی؟

258
00:18:15,542 --> 00:18:17,459
جیمی، برو اونور بشین

259
00:18:19,083 --> 00:18:20,250
یالا پسرم، برو بشین

260
00:18:20,250 --> 00:18:22,042
دختران کامن، ازتون مراقبت می‌کنن

261
00:18:22,042 --> 00:18:23,500
بذار یه حوله برات بیارم، عزیزم

262
00:18:23,500 --> 00:18:24,709
خونت داره می‌ریزه روی رومبلی

263
00:18:24,709 --> 00:18:26,292
متاسفم، خانم پرایس

264
00:18:26,292 --> 00:18:29,042
.نه، نه، عیبی نداره
عیبی نداره، عزیزم

265
00:18:29,042 --> 00:18:30,584
بیا، چیزی نیست

266
00:18:30,584 --> 00:18:33,250
.دخترها، همون‌جوری نایستید
ماریان، برام یخ بیار

267
00:18:33,250 --> 00:18:35,542
دولورس، برام بانداژ میاری، عزیزم؟

268
00:18:35,542 --> 00:18:38,250
من می‌رم به ماریان
کمک کنم

269
00:18:41,209 --> 00:18:42,292
باید بزنیم بیرون

270
00:18:42,292 --> 00:18:43,375
چرا؟

271
00:18:43,375 --> 00:18:45,292
شنیدم همه دارن می‌رن
سراغ کلانتری‌ها

272
00:18:46,751 --> 00:18:50,334
نمی‌خوام باز آسیب ببینم

273
00:18:50,334 --> 00:18:52,542
.کار خاصی نمی‌کنیم
فقط تماشا می‌کنیم

274
00:18:54,500 --> 00:18:57,459
چیه؟ قول می‌دم کاری نکنیم

275
00:18:57,459 --> 00:19:00,417
مامان از اینکه داریم
شیر هدر می‌دیم هم خوشش نمیاد

276
00:19:00,417 --> 00:19:03,334
مار، نمی‌تونی پیش دختران کامن بمونی

277
00:19:03,334 --> 00:19:06,626
اونجوری باید کل شب رو
از مردها نگه‌داری کنی

278
00:19:06,626 --> 00:19:08,500
یالا، بریم یه نگاهی بندازیم

279
00:19:10,626 --> 00:19:12,167
حداقل کسل‌کننده نیست

280
00:19:14,667 --> 00:19:17,459
مادرم، عضو کامن

281
00:19:17,459 --> 00:19:21,626
شاخه زنان ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بود

282
00:19:21,626 --> 00:19:24,500
مامانم، از همه‌چیز تفنگ‌ها
سر در می‌آورد

283
00:19:24,500 --> 00:19:26,792
فقط تاحالا باهاشون شلیک نکرده بود

284
00:19:26,792 --> 00:19:28,709
شلیک با تفنگ، مختص به مردها بود

285
00:19:46,626 --> 00:19:47,667
برید بیرون

286
00:19:47,667 --> 00:19:50,209
حرومزاده‌های شهربانی سلطنتی اولستر

287
00:19:50,209 --> 00:19:52,417
یالا

288
00:19:52,417 --> 00:19:54,751
هرچی که در توان دارید
رو کنید

289
00:19:55,584 --> 00:19:56,709
بی‌ناموس‌ها

290
00:19:57,933 --> 00:20:04,933


291
00:20:07,834 --> 00:20:11,083
تشک رو بندازید روی سنگربند

292
00:20:11,083 --> 00:20:12,542
بیاید سنگر بسازیم

293
00:20:12,542 --> 00:20:15,542
،بطری، آجر، سنگ جدول
هرچی که می‌تونید حمل کنید رو بردارید

294
00:20:15,542 --> 00:20:18,250
همه رو بیارید سمتِ سنگربند

295
00:20:23,584 --> 00:20:26,167
بیا

296
00:20:26,167 --> 00:20:29,292
یه خرده از اون چیزی که
فکر می‌کردم، پر نشاط تره

297
00:20:29,292 --> 00:20:34,167
هرچی بطری، آجر و سنگ جدول هست
بذارید توی اون جعبه‌ها

298
00:20:34,167 --> 00:20:35,792
باید کلی کوکتل مولوتوف
داشته باشیم

299
00:20:35,792 --> 00:20:37,417
این عنترِ بدقواره رو کی لیدر کرده؟

300
00:20:37,417 --> 00:20:39,709
نمی‌دونم. یهو بلندگو رو برداشت

301
00:20:39,709 --> 00:20:40,792
و شروع کرد حرف زدن

302
00:20:43,459 --> 00:20:45,751
کوکتل مولوتف‌ها تاثیری ندارن

303
00:20:45,751 --> 00:20:47,459
گوش کنید، به شیشه‌های بزرگ‌تری نیاز داریم

304
00:20:47,459 --> 00:20:48,876
مثل اونایی که توی قنادی‌ها می‌فروشن

305
00:20:49,792 --> 00:20:51,792
شیشه بزرگ‌تر به معنای شعله‌ی بیش‌تره

306
00:20:51,792 --> 00:20:54,334
با آتیش کافی، اکسیژنی که
برای موتور ماشین لازمه

307
00:20:54,334 --> 00:20:55,834
کاهش پیدا می‌کنه

308
00:20:55,834 --> 00:20:58,542
معطل‌شون می‌کنیم
و بعدش وارد می‌شیم

309
00:20:58,542 --> 00:21:00,417
و ماشین زرهی خودمون رو برمی‌داریم

310
00:21:00,417 --> 00:21:04,167
جری نسبت به دوران انجمن مناظره
خیلی پیشرفت کرده

311
00:21:04,167 --> 00:21:07,250
محض شفافیت، جری کیه؟

312
00:21:10,709 --> 00:21:12,375
جری آدامز

313
00:21:13,626 --> 00:21:16,250
جری توی سن 16 سالگی
به ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند، ملحق شد

314
00:21:16,250 --> 00:21:19,167
مثل من، والدینش جمهوری‌خواه بودن

315
00:21:19,167 --> 00:21:20,626
با این تفاوت که نسبت به جنبش

316
00:21:20,626 --> 00:21:22,292
تعهد کامل داشت

317
00:21:22,292 --> 00:21:24,250
.یالا، برید به قنادی‌ها
هرچقدر تونستید با خودتون بیارید

318
00:21:25,209 --> 00:21:26,918
من هم می‌تونستم همین رو بگم

319
00:21:33,000 --> 00:21:35,250
چاکی؟ -
هان؟ -

320
00:21:35,250 --> 00:21:36,375
چی کار می‌کنی، رفیق؟

321
00:21:36,375 --> 00:21:38,334
می‌خوام دژکوب درست کنم

322
00:21:39,626 --> 00:21:41,292
چاکی

323
00:21:41,334 --> 00:21:44,209
به‌جای اینکه تلفن چندتا خونه کاتولیک رو
قطع کنی

324
00:21:44,209 --> 00:21:47,542
به‌نظرت بهتر نیست اون تیر مخابراتی رو
بیاری پایین؟

325
00:21:47,542 --> 00:21:49,417
همونی که به کلانتری وصله

326
00:21:49,417 --> 00:21:51,334
تا نتونن نیروی کمکی خبر کنن

327
00:21:51,334 --> 00:21:53,375
راست می‌گه، کسخل مالیاتی

328
00:21:53,375 --> 00:21:54,459
گم شو بابا

329
00:21:55,918 --> 00:21:58,209
این دختر مو قرمزه کیه؟ -
دختر آلبرته -

330
00:21:59,542 --> 00:22:00,834
مضحکه‌ست

331
00:22:09,292 --> 00:22:10,542
شب به‌خیر، بچه

332
00:22:10,542 --> 00:22:12,417
به من نگو بچه، مرتیکه از خود راضی

333
00:22:12,417 --> 00:22:13,709
کلا یه سال از من بزرگ‌تری

334
00:22:14,834 --> 00:22:16,500
...صحیح، خب

335
00:22:17,626 --> 00:22:19,626
صرفا خواستم بگم

336
00:22:19,626 --> 00:22:22,542
،به عنوان یه صلح‌طلب
راهبردشناس خوبی هستی

337
00:22:22,542 --> 00:22:23,918
کی گفته صلح‌طلبم؟

338
00:22:23,918 --> 00:22:25,626
بابات رو توی کلاب فلونز دیدم

339
00:22:25,626 --> 00:22:27,876
گفت صف اول راهپیمایی صلح بودین

340
00:22:28,918 --> 00:22:30,626
چقدر هم که برامون خیر داشت

341
00:22:30,626 --> 00:22:32,626
.راهپیمایی کردیم و آواز خوندیم
هیچ تاثیری نداشت

342
00:22:33,959 --> 00:22:37,375
می‌دونی، چندتا از بچه‌ها
دارن راهبرد مشخص می‌کنن

343
00:22:37,417 --> 00:22:39,626
دکی خواست دعوتت کنم

344
00:22:39,626 --> 00:22:41,709
اون؟ از بابام هم پیرتره

345
00:22:41,709 --> 00:22:45,584
آره، ولی جوان‌های زیادی
دارن ملحق می‌شن

346
00:22:45,584 --> 00:22:48,334
می‌خوای در رابطه با آپارتاید دولت
کاری بکنی یا نه؟

347
00:22:48,334 --> 00:22:50,334
بچه‌های بالا واسه شروع
گزینه خوبی‌ان

348
00:22:50,334 --> 00:22:52,500
می‌خواید کلانتری رو نابود کنی؟

349
00:22:52,542 --> 00:22:54,751
نه، می‌خوایم دولت رو نابود کنیم

350
00:22:55,876 --> 00:22:57,709
می‌خواستن جذبت کنن؟

351
00:22:57,709 --> 00:22:59,500
آره، استعدادیابی شدم

352
00:22:59,500 --> 00:23:01,459
مثل اون زنایی که توی خیابون راه می‌رن

353
00:23:01,459 --> 00:23:03,667
و یه یارویی از آژانس مدلینگ
می‌ره سراغ‌شون و می‌گه

354
00:23:03,667 --> 00:23:06,667
«سلام، می‌خوام بفرستمت میلان»

355
00:23:06,667 --> 00:23:10,000
با این تفاوت که من رو فقط واسه بانداژپیچی

356
00:23:10,000 --> 00:23:12,459
و چای درست کردن می‌خواستن

357
00:23:12,459 --> 00:23:14,334
کارهای زنانه

358
00:23:14,334 --> 00:23:15,959
جری اسمش رو گذاشته بود مشارکت ویژه

359
00:23:15,959 --> 00:23:19,626
همه باید از راه‌های ویژه‌ای
که در توان‌شونه، مشارکت کنن

360
00:23:19,626 --> 00:23:20,959
این فرصتیه تا با مردانی که
دارن ساختار این کشور رو

361
00:23:20,959 --> 00:23:22,751
از نو می‌سازن، توی یه اتاق باشین

362
00:23:22,751 --> 00:23:24,417
منظورت توی اتاق بغلیشه؟

363
00:23:24,417 --> 00:23:25,959
اونجوری باید فال گوش بایستیم که

364
00:23:25,959 --> 00:23:27,542
دولورس -
...نه، شرمنده گری -

365
00:23:27,542 --> 00:23:30,459
زنان خانه‌دار، حرف‌شون رو زدن

366
00:23:30,459 --> 00:23:32,542
اگر می‌خواستم به کامن
ملحق بشم

367
00:23:32,542 --> 00:23:34,459
به مادرم می‌گفتم خب

368
00:23:34,459 --> 00:23:36,500
ما می‌خواستیم کاری که
پسرها می‌کنن رو بکنیم

369
00:23:36,500 --> 00:23:39,584
مگه پسرها چی کار می‌کردن؟ -
سرمایه جمع می‌کردن -

370
00:23:40,876 --> 00:23:45,626
همگی بخوابید روی زمین

371
00:23:45,626 --> 00:23:47,959
بخوابید روی زمین -
خیلی‌خب، گوش کنید -

372
00:23:47,959 --> 00:23:49,459
از طرف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند

373
00:23:49,459 --> 00:23:52,375
اومدیم سرمایه‌ها رو آزاد کنیم

374
00:23:52,375 --> 00:23:54,626
ارتش نمی‌خواد به کسی
آسیب بزنه

375
00:23:54,626 --> 00:23:55,918
...یادتون باشه

376
00:23:55,918 --> 00:23:57,709
مشکل ما با هیچ‌کدوم‌تون نیست

377
00:24:00,542 --> 00:24:01,918
با این زنیکه‌ست

378
00:24:01,918 --> 00:24:04,500
کله‌کیری، صندوق رو باز کن

379
00:24:04,500 --> 00:24:06,626
عجله کن، حرومزاده‌ی چهار چشم

380
00:24:07,667 --> 00:24:10,500
عالیه. صندوق رو باز کن

381
00:24:10,500 --> 00:24:11,792
یا خدا، دختر

382
00:24:11,792 --> 00:24:13,834
تو آبی‌ترین چشم‌هایی رو داری
که به عمرم دیدم

383
00:24:13,834 --> 00:24:16,500
خیلی خوشگی

384
00:24:16,500 --> 00:24:17,959
خیلی ممنون

385
00:24:36,834 --> 00:24:38,542
ما بردیم و ما بردیم، چلو کبابو ما خوردیم

386
00:24:38,542 --> 00:24:41,083
بزنید بریم

387
00:24:41,083 --> 00:24:42,626
حالت خوبه؟

388
00:24:46,500 --> 00:24:47,918
...خب

389
00:24:49,959 --> 00:24:52,626
به‌نظرم بهتره بریم بقالی، هان؟

390
00:24:52,626 --> 00:24:54,542
فصلِ سنبل وحشیه

391
00:24:55,751 --> 00:24:57,667
آره، مامان

392
00:24:57,667 --> 00:24:59,500
موافقم، بریم سنبل وحشی بخریم

393
00:25:00,876 --> 00:25:02,834
اون «برندن هیوز» بودها

394
00:25:02,834 --> 00:25:05,042
...برندن هیوز

395
00:25:05,042 --> 00:25:06,417
ملقب به دارک

396
00:25:06,417 --> 00:25:09,042
قدیم‌ها رهبرِ «گروهان دی» بود

397
00:25:09,042 --> 00:25:10,918
بد حرومزاده‌هایی بودن

398
00:25:14,626 --> 00:25:16,125
خب، قطعاً تو رو شناخت

399
00:25:16,125 --> 00:25:18,125
.توی میخونه دیدمش
لابد من رو یادش مونده

400
00:25:18,125 --> 00:25:19,584
درباره همه همین فکر رو می‌کنی

401
00:25:19,584 --> 00:25:22,000
پشم‌ریزون بود، نه؟
...آخه

402
00:25:22,000 --> 00:25:24,083
راحت اومدن، پول‌ها رو بردن و رفتن

403
00:25:24,083 --> 00:25:25,709
فکر می‌کردم بانک زدن
سخت‌تر باشه

404
00:25:25,709 --> 00:25:27,542
نه، احتمالا راحته

405
00:25:38,000 --> 00:25:40,459
می‌شه یکی‌تون کمکم کنه
باغچه رو بکنم؟

406
00:25:40,459 --> 00:25:42,042
اوهوم

407
00:25:51,500 --> 00:25:52,626
بهتره به دوستت برندن بگی

408
00:25:52,626 --> 00:25:55,626
که بهتر صورتش رو بپوشونه

409
00:25:55,626 --> 00:25:59,751
جوراب زنونه، ابزار مناسبی
برای پوشوندن صورت نیست

410
00:25:59,751 --> 00:26:01,751
به‌خصوص اگه طرف
سیبیل داشته باشه

411
00:26:02,792 --> 00:26:04,626
...اون

412
00:26:04,626 --> 00:26:05,834
ما دوست نیستیم، مامان

413
00:26:05,834 --> 00:26:07,167
صرفا چند بار دیدمش، همین

414
00:26:07,918 --> 00:26:09,000
اوه

415
00:26:10,042 --> 00:26:11,500
اگر دوست بودیم، مشکلی داشت؟

416
00:26:11,500 --> 00:26:14,459
چی؟ معلومه که نه

417
00:26:14,459 --> 00:26:17,459
برندن خیلی برای جنبش
زحمت می‌کشه

418
00:26:17,459 --> 00:26:19,751
با این‌حال مشخصه که
نمی‌خوای دور و برش بپلکم

419
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
من چنین حرفی نزدم، دولورس

420
00:26:20,959 --> 00:26:22,083
لطفا حرف توی دهنِ من نذار

421
00:26:22,083 --> 00:26:24,042
خب شاید اگر هر از چند گاهی
منظورت رو واضح برسونی

422
00:26:24,042 --> 00:26:27,667
لازم نباشه حرف توی دهنت بذارم -
هی، حرف دهنت رو بفهم -

423
00:26:27,667 --> 00:26:30,125
.و این حرف، منصفانه نیست
نمی‌خوام باهات بحث کنم

424
00:26:32,042 --> 00:26:36,959
صرفا منظورم این بود که
اوضاع داره پرتنش می‌شه

425
00:26:36,959 --> 00:26:39,292
بابات معتقده که بریتانیایی‌ها
به‌زودی ارتش رو می‌فرستن

426
00:26:39,292 --> 00:26:41,834
و با ارتش جمهوری‌خواه
برخورد شدیدی می‌کنن

427
00:26:41,834 --> 00:26:45,000
و رفیقت برندن، توی خط مقدمه

428
00:26:45,000 --> 00:26:47,042
صرفا نمی‌خوام فراموش کنی
که فرصتی برای تحصیل

429
00:26:47,042 --> 00:26:50,000
.در دانشگاه گیرت اومده
...چون بذار یه چیزی بهت بگم

430
00:26:50,000 --> 00:26:52,667
چنین موقعیت تحصیلی‌ای
در دسترسِ من نبود

431
00:26:52,667 --> 00:26:54,083
اتحادیه‌گران، اجازه‌ش رو نمی‌دادن

432
00:26:54,083 --> 00:26:55,209
الان جدی‌ای، مامان؟

433
00:26:55,209 --> 00:26:57,918
...دولورس -
...نه، نه، نه -

434
00:26:57,918 --> 00:27:00,292
،به مدت هجده سال
بابا یه ریز داره می‌گه

435
00:27:00,292 --> 00:27:01,918
پلیس‌ها فاسدن، دولورس»

436
00:27:01,918 --> 00:27:03,542
«باید دولت رو سرنگون کنیم، دولورس

437
00:27:03,542 --> 00:27:05,209
بعد تو نشستی و فقط سر تکون دادی

438
00:27:05,209 --> 00:27:07,083
دولورس، هیس

439
00:27:14,083 --> 00:27:15,167
...ببین

440
00:27:18,042 --> 00:27:19,209
صرفا ترجیح می‌دم

441
00:27:19,209 --> 00:27:22,542
که اگر دخترم رفت دانشگاه

442
00:27:22,584 --> 00:27:24,834
دوتا دست و دوتا پاش
سر جاش باشه

443
00:27:24,834 --> 00:27:26,000
همین

444
00:27:28,792 --> 00:27:30,792
نیازی نیست نگرانِ من باشی، مامان

445
00:27:32,167 --> 00:27:34,042
من اولویت‌هام رو مشخص کردم

446
00:27:36,584 --> 00:27:38,667
اون سربازها هنوز اینجان؟

447
00:27:39,292 --> 00:27:40,751
سرباز؟

448
00:27:40,751 --> 00:27:42,751
سربازی اینجا نیست، خاله بریدی

449
00:27:42,751 --> 00:27:47,000
دیشب صداشون رو شنیدم که
داشتن سطل‌ها رو می‌گشتن

450
00:27:47,000 --> 00:27:48,292
برو کلاب فلونز، به بابات بگو

451
00:27:48,292 --> 00:27:49,709
باید خبردار بشه -
باشه -

452
00:28:25,334 --> 00:28:26,959
چه‌خبر شده؟

453
00:28:34,792 --> 00:28:36,167
...سربازها

454
00:28:36,167 --> 00:28:38,292
ریختن خونه همسایه

455
00:28:56,792 --> 00:28:57,834
جریان چیه؟

456
00:28:59,834 --> 00:29:01,000
دارن خونه‌ها رو می‌گردن

457
00:29:03,834 --> 00:29:05,042
آلبرت پرایس

458
00:29:06,834 --> 00:29:08,667
مامان -
ارتش بریتانیا -

459
00:29:08,667 --> 00:29:10,042
آلبرت پرایس؟ -
وایسید -

460
00:29:10,042 --> 00:29:11,417
نه، نه، اینجا خونه‌ی منه

461
00:29:11,417 --> 00:29:12,834
حق ورود ندارید

462
00:29:12,834 --> 00:29:14,417
مامان، مامان

463
00:29:14,417 --> 00:29:16,959
مامان! مامان، نه -
حالم خوبه -

464
00:29:16,959 --> 00:29:18,334
حالم خوبه، حالم خوبه

465
00:29:40,834 --> 00:29:42,959
.لباس‌هاش نیست
لابد فرار کرده

466
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
فقط تفنگ‌ها رو پیدا کنید

467
00:29:56,918 --> 00:29:59,375
بابات کجا رفته، هان؟

468
00:30:00,959 --> 00:30:03,250
تفنگ‌هاش رو کجا قایم کرده؟

469
00:30:03,250 --> 00:30:06,209
همین الان بگو کجان

470
00:30:06,250 --> 00:30:09,834
وگرنه خدا شاهده، خواهرت رو می‌کشونم اینجا

471
00:30:09,834 --> 00:30:12,292
و جلوی چشم‌هات، ازش درس عبرت می‌سازم

472
00:30:18,250 --> 00:30:20,417
حتی اگر هم چیزی می‌گفتیم، اون افراد

473
00:30:20,417 --> 00:30:21,709
از حرف‌هامون خوش‌شون نمی‌اومد

474
00:30:22,918 --> 00:30:26,083
بابا فرار کرد سمت جنوب و از مرز
رد شد

475
00:30:26,083 --> 00:30:27,751
جایی که قانون بریتانیا
اعمال نمی‌شد

476
00:30:28,792 --> 00:30:31,042
بقیه، اون‌قدر خوش‌شانس نبودن

477
00:30:31,042 --> 00:30:32,083
پیرها، جوون‌ها

478
00:30:32,083 --> 00:30:34,042
فلج‌ها و دائم‌الخمرها رو بردن

479
00:30:34,042 --> 00:30:35,125
براشون اهمیتی نداشت

480
00:30:35,125 --> 00:30:37,083
هرکسی که خطری برای صلح
و نظم اجتماعی داشت رو

481
00:30:37,083 --> 00:30:39,792
از خیابون‌ها جمع می‌کردن و می‌بردن

482
00:30:40,375 --> 00:30:42,125
خیلی شیک و مجلسی

483
00:30:44,959 --> 00:30:47,459
می‌دونی، بعد از رفتنش
خونه‌مون سوت و کور شد

484
00:30:50,792 --> 00:30:54,417
،از اینکه اون‌قدر دلتنگ پدرم شدم
غافلگیر شدم

485
00:31:17,584 --> 00:31:19,250
یالا، واسه مدرسه دیرم می‌شه

486
00:31:21,500 --> 00:31:24,167
نمی‌ری مدرسه

487
00:32:05,250 --> 00:32:06,792
بذار من حرف بزنم

488
00:32:15,292 --> 00:32:16,542
بابامون فراریه

489
00:32:16,542 --> 00:32:18,375
تازه از بازجویی برگشتیم

490
00:32:22,500 --> 00:32:26,083
.کل مدت پیشم نبود
سربازها فکر تفتیش به سرشون نزد

491
00:32:28,167 --> 00:32:31,250
اگر فکر کردید فقط از پس چای ریختن برمیایم

492
00:32:31,250 --> 00:32:34,083
پس احتمالا دارید فرصت پیروزی
در این جنگ رو از دست می‌دید

493
00:32:37,292 --> 00:32:39,167
مامان‌شون می‌دونه که اینجان؟

494
00:32:39,167 --> 00:32:40,542
نه

495
00:32:40,542 --> 00:32:42,375
نمی‌خوان بفهمه

496
00:32:43,334 --> 00:32:44,542
ممنون

497
00:32:45,959 --> 00:32:47,667
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

498
00:32:47,667 --> 00:32:50,167
می‌خوای راهنمای عملیات رو

499
00:32:50,167 --> 00:32:51,876
به‌خاطر اینکه بابات معروفه
بازنویسی کنیم؟

500
00:32:51,876 --> 00:32:54,292
،نه، باید بازنویسیش کنید
چون توی سال 56 نوشته شده

501
00:32:54,292 --> 00:32:56,042
مبارزه از ریشه تغییر کرده

502
00:32:56,042 --> 00:32:59,459
...آره، ولی -
نه، نه، گوش کن، با کمال احترام -

503
00:32:59,459 --> 00:33:01,542
بریتانیایی‌ها رو تحریک
و پاشون رو به جنگ‌تون باز کردید

504
00:33:01,542 --> 00:33:03,918
و حالا به نسبت 50 به 1 نفر
تعدادتون کم‌تره

505
00:33:03,918 --> 00:33:06,000
ارتشی از زنان در بلفاست
و دِری هستن که حاضرن

506
00:33:06,000 --> 00:33:07,459
ورق رو براتون برگردونن

507
00:33:07,459 --> 00:33:09,292
هرکدوم‌شون بخوان، می‌تونن به کامن
ملحق بشن

508
00:33:09,292 --> 00:33:10,417
گوش نمی‌دی دیگه

509
00:33:10,417 --> 00:33:12,209
ما نمی‌خوایم پانسمان کنیم

510
00:33:12,209 --> 00:33:14,292
تو چی ماریان، هان؟

511
00:33:14,292 --> 00:33:17,542
مادرت 20 سال عضو شورای زنان بوده

512
00:33:17,542 --> 00:33:19,292
با عضو شدن، میراثش رو
گرامی می‌داری

513
00:33:19,292 --> 00:33:21,918
می‌خواد بجنگه -
بذار خودش حرف بزنه -

514
00:33:24,959 --> 00:33:27,667
به‌گمونم بعد از اون راهپیمایی

515
00:33:27,667 --> 00:33:29,125
یه‌جورهایی به این نتیجه رسیدم

516
00:33:29,125 --> 00:33:31,167
که شورای زنان، گزینه مناسب‌تری باشه

517
00:33:35,459 --> 00:33:38,626
ولی حالا بازداشت دسته جمعی
داره صورت می‌گیره

518
00:33:38,626 --> 00:33:41,334
و اگر فردا همه مردها رو بردن چی؟

519
00:33:43,000 --> 00:33:44,959
یا باید توی خونه بشینیم
و با بانداژهامون ور بریم

520
00:33:44,959 --> 00:33:46,125
یا باید جنگیدن رو یادمون بدید

521
00:33:47,626 --> 00:33:50,209
به‌نظرتون کدوم یکی از این کارها
توی پیروزی در جنگ، بهمون کمک می‌کنه؟

522
00:33:57,667 --> 00:34:00,918
این دوتا، حرف تو کله‌شون نمی‌ره

523
00:34:00,918 --> 00:34:02,417
بهتره بسپاریمش به بیگ لد

524
00:34:02,417 --> 00:34:05,250
ببخشید... بیگ لد؟

525
00:34:05,250 --> 00:34:07,584
آره، این اسم رو زیاد شنیدی

526
00:34:07,584 --> 00:34:09,250
می‌دونی، با هرکس حرف می‌زدی

527
00:34:09,250 --> 00:34:11,459
می‌گفت برو پیش بیگ لد

528
00:34:11,459 --> 00:34:14,667
بالاخره با یارو دیدار کردم

529
00:34:14,667 --> 00:34:17,042
پس واقعا نمی‌خوای بگی کیه؟

530
00:34:17,042 --> 00:34:18,626
.خیلی‌خب، راهنماییت می‌کنم
می‌شناسیش

531
00:34:18,626 --> 00:34:22,083
صحیح -
تولدش ماه ژانویه‌ست -

532
00:34:22,083 --> 00:34:24,626
.دارم سر به سرت می‌ذارم
نمی‌دونم تولدش کِیه

533
00:34:27,292 --> 00:34:28,375
نگی همچین حرفی زدم

534
00:34:30,167 --> 00:34:31,500
از اینجا برو داخل

535
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
بشین و منتظر بمون

536
00:34:34,250 --> 00:34:36,375
خیلی آدم حساسیه

537
00:34:36,375 --> 00:34:40,209
خوشش نمیاد در ملاء عام
...دیده بشه و

538
00:34:40,209 --> 00:34:42,626
جلوی زن‌های خوشگل
اعتماد به نفسش رو از دست می‌ده

539
00:34:44,375 --> 00:34:46,042
این هم بهش نگی

540
00:34:47,334 --> 00:34:48,667
بلدم چه‌جوری با همچین مردهایی
رفتار کنم

541
00:34:49,584 --> 00:34:51,250
خیلی‌خب

542
00:34:51,250 --> 00:34:52,626
موفق باشی

543
00:34:52,626 --> 00:34:54,542
اینجاست که از هم جدا می‌شیم

544
00:35:27,459 --> 00:35:29,167
شب به‌خیر، بچه

545
00:35:32,626 --> 00:35:36,042
واقعا مهارتت در جاسوسی
و مخفی‌کاری حرف نداره، جری

546
00:35:36,042 --> 00:35:38,042
بریتانیایی‌ها عمرا به یقه اسکیت
شک کنن

547
00:35:38,042 --> 00:35:41,584
خب، مثل بقیه که یه‌سری امتیازات ندارم

548
00:35:41,584 --> 00:35:44,083
مثلا موی قرمز قشنگ
و مینی‌ژوپ ندارم

549
00:35:46,334 --> 00:35:48,292
این یعنی درخواستم رو پذیرفتی؟

550
00:35:48,792 --> 00:35:50,167
آره

551
00:35:50,167 --> 00:35:52,500
معلومه که به زن‌ها نیاز داریم

552
00:35:52,500 --> 00:35:54,375
دارن همه مردها رو زندانی می‌کنن

553
00:35:54,375 --> 00:35:56,375
دقیقا حرف من هم همینه

554
00:35:56,375 --> 00:35:58,751
حس می‌کنم بقیه مردهای ارتش رو

555
00:35:58,751 --> 00:36:00,751
،باید ببندم به صندلی‌هاشون
یه کیسه بکشم سرشون

556
00:36:00,751 --> 00:36:03,500
و کتاب «رازوری زنانه» رو با صدای بلند
براشون بخونم

557
00:36:03,500 --> 00:36:06,792
،خوش‌بختانه، رئیس ستاد
دیدگاه معقولانه‌تری داره

558
00:36:06,792 --> 00:36:08,542
و فقط نظر اونه که مهمه

559
00:36:08,542 --> 00:36:09,751
اوهوم

560
00:36:11,375 --> 00:36:13,626
فوق العاده‌ست

561
00:36:13,626 --> 00:36:17,334
می‌دونی، چیزی نمونده بود که
یه سگ رو عضو ارتش کنن

562
00:36:19,417 --> 00:36:21,250
راستش، داستانش بد نیست

563
00:36:21,250 --> 00:36:24,500
یه یارویی هست به اسم هاربو گیبسون، خب؟

564
00:36:25,667 --> 00:36:27,125
چیه؟

565
00:36:27,125 --> 00:36:28,709
داریم درباره زن‌ها حرف می‌زنیم‌ها، جری

566
00:36:28,709 --> 00:36:32,751
،آره، درباره زن‌ها حرف می‌زدیم
ولی من الان دارم از یه سگ حرف می‌زنم

567
00:36:32,751 --> 00:36:35,667
این سگه، اسمش «بو» بود

568
00:36:35,667 --> 00:36:37,250
و توی شورش‌ها

569
00:36:37,250 --> 00:36:39,292
می‌دونی، اون موقع که بچه‌ها
سنگ پرت می‌کردن

570
00:36:39,292 --> 00:36:42,167
بو دستور داشت تا هر سنگ رو برداره

571
00:36:42,167 --> 00:36:43,542
و به کسی که پرتش کرده
برش گردونه

572
00:36:43,542 --> 00:36:46,375
و بو، سرباز خیلی خوبی بود

573
00:36:46,375 --> 00:36:48,250
همیشه از دستورات پیروی می‌کرد

574
00:36:50,167 --> 00:36:51,542
ولی دوران خدمتش، سریع تموم شد

575
00:36:51,542 --> 00:36:53,792
چون یکی از بچه‌ها
بمب میخی پرت کرد

576
00:36:53,792 --> 00:36:55,834
بو، برش داشت

577
00:36:55,834 --> 00:36:58,125
برش گردوند سمت صاحبش

578
00:36:58,125 --> 00:36:59,667
و شورشگرها همه وحشت کردن

579
00:36:59,709 --> 00:37:02,709
همه دستپاچه شدن
و سنگر گرفتن

580
00:37:02,709 --> 00:37:04,667
تا اینکه صدای انفجار رو شنیدن

581
00:37:05,876 --> 00:37:08,459
وقتی جسد بو رو پیدا کردن

582
00:37:08,459 --> 00:37:10,667
براش خاکسپاری نظامی گرفتن

583
00:37:12,876 --> 00:37:15,167
...خدایا. گری

584
00:37:15,167 --> 00:37:16,751
داستان‌هات بد غم‌انگیزن، رفیق

585
00:37:16,751 --> 00:37:19,125
...دولورس، می‌خوام بگم

586
00:37:21,459 --> 00:37:24,500
سرباز بودن با اون چیزی که
بابات می‌گه فرق داره

587
00:37:25,584 --> 00:37:27,876
یه سرباز، مثل اون سگه «بو» ئه

588
00:37:27,876 --> 00:37:29,667
از دستورات پیروی می‌کنی

589
00:37:29,667 --> 00:37:32,334
،سوالی نمی‌پرسی
و احتمالش خیلی زیاده

590
00:37:32,334 --> 00:37:35,167
که عزیزت، جسدت رو
از توی خیابون، جمع کنه

591
00:37:35,500 --> 00:37:37,709
...پس

592
00:37:37,709 --> 00:37:41,167
بچه، مسئله این نیست که
...می‌ذارن بجنگی یا نه

593
00:37:42,626 --> 00:37:44,834
مسئله اینه که مطمئنی می‌خوای بجنگی؟

594
00:37:49,667 --> 00:37:51,709
دست راستت رو بیار بالا
...و تکرار کن

595
00:37:52,792 --> 00:37:56,918
...من، دولورس پرایس -
...من، دولورس پرایس -

596
00:37:56,918 --> 00:37:59,459
قول می‌دم تا جایی که عقلم قد بده

597
00:37:59,459 --> 00:38:01,459
و تواناییش رو داشته باشم

598
00:38:01,500 --> 00:38:04,334
اهداف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند رو
پیش ببرم

599
00:38:04,334 --> 00:38:06,334
قول می‌دم تا جایی که عقلم قد بده

600
00:38:06,334 --> 00:38:08,334
و تواناییش رو داشته باشم

601
00:38:08,334 --> 00:38:11,334
اهداف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند رو
پیش ببرم

602
00:38:11,334 --> 00:38:15,792
...و از تمام دستوراتی -
...و از تمام دستوراتی -

603
00:38:15,792 --> 00:38:18,500
که مقامات ارتش و افسران ارشد بهم می‌دن

604
00:38:18,500 --> 00:38:20,876
پیروی کنم

605
00:38:20,876 --> 00:38:23,250
که مقامات ارتش و افسران ارشد بهم می‌دن...

606
00:38:23,250 --> 00:38:25,459
پیروی کنم

607
00:38:28,250 --> 00:38:29,417
خیلی‌خب

608
00:38:29,417 --> 00:38:33,209
نباید به کسی بگی که
عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلندی

609
00:38:33,209 --> 00:38:36,876
،نه به دوست‌هات، نه به دوست پسرت
نه هم‌مدرسه‌ای‌هات

610
00:38:36,876 --> 00:38:40,209
دهن لقی به قیمتِ جون آدم‌ها
تموم می‌شه

611
00:38:40,209 --> 00:38:41,459
فهمیدی؟

612
00:38:51,334 --> 00:38:53,667
تاحالا این حرف‌ها رو در یک بستر رسمی زدی؟

613
00:38:53,667 --> 00:38:55,667
نه

614
00:38:55,667 --> 00:38:57,209
نه به‌طور صریح

615
00:39:00,959 --> 00:39:02,542
می‌خوای درباره سرقت‌ها صحبت کنی؟

616
00:39:02,542 --> 00:39:05,417
آره، درباره سرقت‌ها هم
صحبت می‌کنم

617
00:39:05,417 --> 00:39:06,709
پروژه لندن؟

618
00:39:06,709 --> 00:39:08,500
باشه، درباره پروژه لندن هم
صحبت می‌کنم

619
00:39:10,751 --> 00:39:12,918
اون اتفاقی که توی
آپارتمان‌های دیویس افتاد چی؟

620
00:39:14,876 --> 00:39:17,459
کدوم اتفاق رو می‌گی؟

621
00:39:17,459 --> 00:39:20,918
یه زن رو بردن و دیگه برنگشت خونه

622
00:39:22,334 --> 00:39:23,876
بیوه بود

623
00:39:23,876 --> 00:39:26,500
ده‌تا بچه داشت

624
00:39:26,500 --> 00:39:28,542
اسمش «جین مک‌کانویل» بود

625
00:39:30,709 --> 00:39:32,751
در این‌باره حرفی نداری؟

626
00:39:37,375 --> 00:39:39,959
یه چیزی که می‌تونم بگم
...اینه که

627
00:39:39,959 --> 00:39:42,667
کل عمرم فکر می‌کردم
عضویت در ارتش جمهوری‌خواه ایرلند

628
00:39:42,667 --> 00:39:45,292
شرافتمندانه‌ترین کار ممکنه

629
00:39:47,042 --> 00:39:49,000
به‌گمونم می‌تونست بدتر هم باشه

630
00:39:49,000 --> 00:39:51,500
چطور؟

631
00:39:51,500 --> 00:39:53,417
بهت می‌گفتن که داری

632
00:39:53,417 --> 00:39:54,542
برای مردم می‌جنگی

633
00:39:58,918 --> 00:40:00,959
بدک نیست، هان؟

634
00:40:03,709 --> 00:40:06,626
می‌گفتن کل اجتماع پشتتن

635
00:40:06,626 --> 00:40:09,751
مثلا می‌گفتن تک تک قطرات خون ریخته شده

636
00:40:09,751 --> 00:40:12,292
بهای یک جنگ ناعادلانه‌ست

637
00:40:12,292 --> 00:40:14,334
تازه اومدین اینجا؟

638
00:40:16,042 --> 00:40:17,959
هروقت خواستی، می‌تونی بهمون سر بزنی

639
00:40:19,500 --> 00:40:22,500
ما توی اون خونه در قرمزه‌ایم

640
00:40:22,500 --> 00:40:25,876
می‌گفتن مردانی که کنارتون می‌جنگن
برادران‌تون هستم

641
00:40:25,876 --> 00:40:28,375
و هرکاری که باهمدیگه می‌کنید

642
00:40:28,375 --> 00:40:32,042
برای خیر و صلاح ایرلندی آزاد و متحده

643
00:40:32,959 --> 00:40:35,000
به دیویس خوش اومدی، پسر جون

644
00:40:43,542 --> 00:40:46,334
...و به‌نظرم مردم باید بفهمن

645
00:40:48,500 --> 00:40:50,959
که همه‌ش دروغه...

646
00:40:54,375 --> 00:40:57,709
جری آدامز، همواره عضویت خود
در ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند

647
00:40:57,751 --> 00:41:01,042
و مشارکت در اقدامات خشونت‌آمیزش را
انکار کرده

648
00:41:02,083 --> 00:41:22,083
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

