﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,257
‫آنچه گذشت...

2
00:00:07,258 --> 00:00:08,633
‫گروهان 110اُم، بازرسان ویژه

3
00:00:08,634 --> 00:00:09,843
‫به کمکت نیاز دارم، پاول

4
00:00:09,844 --> 00:00:11,010
‫آمار یه پلاک رو برام در بیار

5
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
‫- مک‌کیب گوشِت رو بریده؟
‫- آره

6
00:00:13,097 --> 00:00:14,431
‫این توی اتاق خدمتکار پیدا شده

7
00:00:14,432 --> 00:00:16,808
‫اون داشته جزئیاتِ کارمون رو لو می‌داده

8
00:00:16,809 --> 00:00:18,643
‫مک‌کیب من رو به خاطر این مقصر می‌دونه

9
00:00:18,644 --> 00:00:20,687
‫- من استخدامش کردم
‫- بذار من باهاش حرف بزنم

10
00:00:20,688 --> 00:00:22,313
‫اگه می‌خوای با اون فرانسوی حرف بزنی،

11
00:00:22,314 --> 00:00:23,940
‫تخته‌ی احضار ارواح لازمت میشه

12
00:00:23,941 --> 00:00:25,817
‫من و بک به بیزار بازار
‫احضار شدیم

13
00:00:25,818 --> 00:00:27,318
‫قراره کوئین رو ببینی

14
00:00:27,319 --> 00:00:28,987
‫توی پورتلند و ویرجینیا از دستم در رفت

15
00:00:28,988 --> 00:00:30,822
‫اگه بهش نزدیک شم،
‫دیگه تکرار نمیشه

16
00:00:30,823 --> 00:00:33,491
‫پس اون رو می‌کُشی و
‫با تیراندازی میای بیرون؟

17
00:00:33,492 --> 00:00:36,161
‫ممکنه من رو بشناسه
‫و شاید چاره‌ای نداشته باشم

18
00:00:36,162 --> 00:00:38,329
‫شاید هم اصلاً ندونه تو کدوم خری هستی

19
00:00:38,330 --> 00:00:40,165
‫فراموشی گرفته بوده، یادت که هست؟

20
00:00:40,166 --> 00:00:42,500
‫اگه کوئین رو بکشی،
‫تریسا رو هم به کشتن میدی،

21
00:00:42,501 --> 00:00:45,336
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫فقط کوئین می‌دونه اون کجاست

22
00:00:45,337 --> 00:00:47,046
‫اقلاً گوشی رو توی جیبت نگه دار

23
00:00:47,047 --> 00:00:49,924
‫- به نظرت زنده بیرون میایم؟
‫- نمی‌دونم

24
00:00:49,925 --> 00:00:52,261
‫واسه دیدن رئیس آماده‌ای؟

25
00:00:53,304 --> 00:00:56,265
‫چند وقتی میشه که منتظر این لحظه بودم

26
00:00:57,000 --> 00:01:07,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:01:17,703 --> 00:01:19,663
‫عالیه. چلمنگ اینجاست

28
00:01:26,170 --> 00:01:29,672
‫آخه کدوم احمقی مأمور اداره‌ی مشروبات رو
‫برای تمیز کردن خونه‌اش استخدام می‌کنه؟

29
00:01:29,673 --> 00:01:31,758
‫یعنی حتی روی کاغذ هم

30
00:01:31,759 --> 00:01:33,927
‫هیچکس نمی‌تونه اینقدر احمق باشه

31
00:01:33,928 --> 00:01:35,470
‫به جز تو

32
00:01:35,471 --> 00:01:37,013
‫مگه نه، بک؟

33
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
‫اون کوئینـه

34
00:01:38,349 --> 00:01:40,350
‫اگه ریچر رو بشناسه، کارش تمومـه

35
00:01:40,351 --> 00:01:41,643
‫استفهام انکاری نبود

36
00:01:41,644 --> 00:01:43,144
‫جواب می‌خوام

37
00:01:43,145 --> 00:01:44,688
‫آره

38
00:01:45,731 --> 00:01:46,940
‫آره؟

39
00:01:46,941 --> 00:01:48,733
‫قشنگ بنال ببینم

40
00:01:48,734 --> 00:01:50,735
‫آره

41
00:01:50,736 --> 00:01:52,821
‫هیچکس جز من نمی‌تونه اینقدر احمق باشه

42
00:01:52,822 --> 00:01:55,240
‫از صمیم قلب عذرخواهی می‌کنم که

43
00:01:55,241 --> 00:01:57,659
‫اون مأمور فدرال رو استخدام کردم،

44
00:01:57,660 --> 00:01:59,494
‫ولی مسئله حل شده، قربان

45
00:01:59,495 --> 00:02:00,912
‫به دستِ آدمای من

46
00:02:00,913 --> 00:02:03,164
‫تو دست به خایه نشسته بودی، در حالی که

47
00:02:03,165 --> 00:02:06,334
‫دختره مدارک جمع می‌کرده که
‫تا آخر عمر بفرستت زندون

48
00:02:06,335 --> 00:02:08,586
‫خوب هم می‌شناسمت، بک

49
00:02:08,587 --> 00:02:10,338
‫تو ضعیفی

50
00:02:10,339 --> 00:02:12,298
‫گیر بیفتی، منو هم به فنا میدی

51
00:02:12,299 --> 00:02:14,342
‫کاری که باید بکنم اینـه که
‫یه گلوله توی مغزت خالی کنم،

52
00:02:14,343 --> 00:02:16,595
‫پرتت کنم توی اقیانوس و
‫از شرت خلاص شم

53
00:02:19,849 --> 00:02:22,392
‫ولی امروز شانس باهات یاره

54
00:02:22,393 --> 00:02:25,562
‫خریدارها تو رو می‌شناسن،
‫توقع دارن تو طرف معامله‌شون باشی

55
00:02:25,563 --> 00:02:27,690
‫من هم نمی‌تونم خطر
‫یه مانع جدید رو به جون بخرم

56
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
‫وایسا

57
00:02:35,614 --> 00:02:37,240
‫این یارو کیه؟

58
00:02:37,241 --> 00:02:38,783
‫اون لباسـه

59
00:02:38,784 --> 00:02:40,201
‫لابد واسه تریساست

60
00:02:40,202 --> 00:02:41,829
‫اون هنوز زنده‌ست

61
00:02:43,330 --> 00:02:44,957
‫اِورلین

62
00:02:46,292 --> 00:02:47,542
‫اورلین

63
00:02:47,543 --> 00:02:50,628
‫تنها کار هوشمندانه‌ای که این چند هفته
‫کردی، استخدام کردن این یارو بود

64
00:02:50,629 --> 00:02:52,964
‫اون بود که کلک آنجل دول رو کند و

65
00:02:52,965 --> 00:02:55,258
‫لپ‌‌تاپم رو از مأمورای فدرال پس گرفت

66
00:02:55,259 --> 00:02:57,428
‫اسمت چی بود؟

67
00:02:58,804 --> 00:03:00,431
‫ریچر

68
00:03:04,518 --> 00:03:06,227
‫پس «فراموشی پس‌گستر» کسشعر نبوده

69
00:03:06,228 --> 00:03:08,229
‫کوئین اونو یادش نمیاد

70
00:03:08,230 --> 00:03:09,982
‫جولیوس مک‌کیب

71
00:03:19,909 --> 00:03:23,286
‫اگه از اون لباس خوشت اومد،
‫باید ببینی کی قراره بپوشتش

72
00:03:23,287 --> 00:03:24,579
‫چرا که نه

73
00:03:24,580 --> 00:03:26,915
‫آره. خب، اون اینجا نیست

74
00:03:26,916 --> 00:03:28,583
‫تف توش

75
00:03:28,584 --> 00:03:31,044
‫فکر نمی‌کردم مرد پرمشغله‌ای مثل شما
‫واسه رابطه وقت داشته باشه

76
00:03:31,045 --> 00:03:32,545
‫رابطه؟

77
00:03:32,546 --> 00:03:35,006
‫یه مُنشی‌ـه که این کودن استخدام کرده بود

78
00:03:35,007 --> 00:03:36,841
‫یه چیزی شنیده بود که نباید می‌شنید

79
00:03:36,842 --> 00:03:39,928
‫اون جنده تا الان باید خوراک
‫ماهی‌ها می‌شد، ولی موهاش قرمزه

80
00:03:39,929 --> 00:03:42,513
‫مشتری‌مون فتیشِ موقرمز داره

81
00:03:42,514 --> 00:03:44,766
‫پس با خودم گفتم موقع جوش دادن معامله

82
00:03:44,767 --> 00:03:46,726
‫یه حالی بهش بدیم که معامله شیرین‌تر شه

83
00:03:46,727 --> 00:03:49,480
‫یا خدا. تریسا قراره بشه
‫شیرینی معامله‌شون

84
00:03:52,274 --> 00:03:53,484
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

85
00:03:58,781 --> 00:04:00,531
‫خیلی‌خب

86
00:04:00,532 --> 00:04:02,200
‫رسیدن

87
00:04:02,201 --> 00:04:03,701
‫ریچر

88
00:04:03,702 --> 00:04:05,453
‫پائولی

89
00:04:05,454 --> 00:04:08,998
‫پشت من بایست و ترسناک جلوه کن

90
00:04:08,999 --> 00:04:11,751
‫بقیه‌ی شما عوضی‌ها هم بیاید

91
00:04:11,752 --> 00:04:14,837
‫ولی تا من اسلحه نکشیدم
‫هیچکس دست به اسلحه نمی‌بره

92
00:04:16,757 --> 00:04:18,299
‫خیلی‌خب

93
00:04:18,300 --> 00:04:19,885
‫بریم

94
00:04:28,727 --> 00:04:31,063
‫خیلی‌خب، فهمیدن دیگه

95
00:04:40,155 --> 00:04:42,199
‫آقای تکتاروف

96
00:04:43,409 --> 00:04:44,243
‫باشه

97
00:04:46,412 --> 00:04:49,581
‫باید بگم توی کیف فقط سود هست،
‫نه اصل سرمایه

98
00:04:50,624 --> 00:04:52,792
‫قرارمون این نبود

99
00:04:52,793 --> 00:04:55,169
‫در جریانم و عذر می‌خوام

100
00:04:55,170 --> 00:04:57,046
‫فروش به تعویق افتاد

101
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
‫فقط یه چند روز بیشتر مهلت می‌خوام

102
00:05:00,259 --> 00:05:02,719
‫می‌دونی، ما...

103
00:05:02,720 --> 00:05:05,054
‫یه ضرب‌المثلی داریم

104
00:05:08,434 --> 00:05:10,560
‫«به کسی سرسوزن لطف کنی،

105
00:05:10,561 --> 00:05:13,063
‫دستت رو تا آرنج می‌گیره»

106
00:05:14,398 --> 00:05:16,065
‫تقریباً همینـه

107
00:05:16,066 --> 00:05:18,317
‫دیگه تأخیری در کار نیست

108
00:05:18,318 --> 00:05:20,528
‫به پولتون می‌رسید، نگران نباشید

109
00:05:20,529 --> 00:05:23,031
‫آقای مک‌کیب،

110
00:05:23,032 --> 00:05:25,909
‫اونی که باید نگران باشه من نیستم

111
00:05:28,454 --> 00:05:29,580
‫ساشا

112
00:05:36,920 --> 00:05:39,757
‫از جلوی چشمم دورش کن

113
00:05:42,760 --> 00:05:45,386
‫دیگه نمی‌تونم با اتفاق غیرمنتظره‌ای
‫مثل اون خدمتکار کنار بیام

114
00:05:45,387 --> 00:05:47,472
‫با آدمم توی آرلینگتون تماس بگیر

115
00:05:47,473 --> 00:05:50,767
‫باید بفهمم کسی توی نخِ تشکیلاتمـه یا نه

116
00:05:50,768 --> 00:05:53,895
‫بهش بگو همه جا رو
‫وجب به وجب بگرده، حالیتـه؟

117
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
‫بله قربان

118
00:05:57,941 --> 00:05:59,025
‫قضیه چی بود؟

119
00:05:59,026 --> 00:06:02,111
‫وقتی مک‌کیب تشکیلاتش رو
‫به ساحل شرقی جابجا کرد،

120
00:06:02,112 --> 00:06:03,529
‫به سرمایه‌ی اولیه نیاز داشت

121
00:06:03,530 --> 00:06:04,947
‫نمی‌تونست بره سراغ بانک

122
00:06:04,948 --> 00:06:06,449
‫پس رفت سراغ مافیای روسی

123
00:06:06,450 --> 00:06:09,118
‫اونا هم از خداشون بود که
‫کمکش کنن مستقر بشه

124
00:06:09,119 --> 00:06:11,621
‫«مستقر بشه»؟

125
00:06:11,622 --> 00:06:15,208
‫منظورت دزدیدن ریچارد و
‫تصاحب تجارتت بود دیگه؟

126
00:06:15,209 --> 00:06:18,503
‫خیلی‌ها توی حمل‌ونقل بین‌المللی
‫راه‌های میان‌بر می‌زنن

127
00:06:18,504 --> 00:06:21,089
‫خیلی بدشانسی که صاف اومده سراغ تو

128
00:06:21,090 --> 00:06:22,131
‫منظور خاصی داری؟

129
00:06:22,132 --> 00:06:24,133
‫فقط اینکه بعد از این همه
‫مصیبتی که بچه‌ات کشیده،

130
00:06:24,134 --> 00:06:25,510
‫شاید حقشـه حقیقت رو بدونه

131
00:06:25,511 --> 00:06:28,930
‫تو فقط یه پشت میز نشین نبودی که
‫داشته راه‌های تجاری رو هموار می‌کرده

132
00:06:28,931 --> 00:06:30,473
‫تو یه قاچاقچی اسلحه بودی که

133
00:06:30,474 --> 00:06:34,519
‫برخلاف میلش توسط یه قاچاقچی
‫اسلحه‌ی خشن‌تر و بی‌رحم‌تر بلعیده شد

134
00:06:34,520 --> 00:06:37,355
‫این یه تصاحب خشونت‌آمیز بوده و
‫تو شکست خوردی

135
00:06:37,356 --> 00:06:40,733
‫این وسط ریچارد آسیب دید و
‫تو فقط و فقط بهش دروغ گفتی

136
00:06:40,734 --> 00:06:42,276
‫خودت بودی چیکار می‌کردی؟

137
00:06:42,277 --> 00:06:43,694
‫اسلحه قاچاق نمی‌کردم

138
00:06:43,695 --> 00:06:45,780
‫آره، خوش به حالت

139
00:06:45,781 --> 00:06:48,032
‫- چرا مک‌کیب می‌خواست جابجا بشه شرق؟
‫- نمی‌دونم

140
00:06:48,033 --> 00:06:51,494
‫من فقط محصولش رو به مقصد می‌رسونم،
‫در عوض من و ریچارد کُشته نمی‌شیم

141
00:06:51,495 --> 00:06:54,997
‫مک‌کیب چی؟ اگه پول روس‌ها رو
‫بهشون نده، چقدر زنده می‌مونه؟

142
00:06:54,998 --> 00:06:56,749
‫زیاد زنده نمی‌مونه

143
00:06:56,750 --> 00:06:58,668
‫اینا اصلاً شوخی‌بردار نیستن

144
00:06:58,669 --> 00:07:00,253
‫اگه هم می‌خواست تکتاروف رو بکُشه و

145
00:07:00,254 --> 00:07:02,547
‫بالا دستی‌هاش توی سن‌پترزبورگ بویی ببرن،

146
00:07:02,548 --> 00:07:04,799
‫یه روزه یکی دیگه رو می‌ذارن جاش

147
00:07:04,800 --> 00:07:07,218
‫سر مار رو که ببُری،
‫دو تا دیگه جاش سبز میشه

148
00:07:07,219 --> 00:07:08,803
‫واسه همینـه که مخفی نشده

149
00:07:08,804 --> 00:07:10,847
‫با اینکه می‌دونه اداره‌ی مشروبات
‫توی نخ تشکیلاتشـه

150
00:07:10,848 --> 00:07:13,307
‫جونش به این معامله بنده

151
00:07:13,308 --> 00:07:14,892
‫چطور شد پرداخت‌هاش عقب افتادن؟

152
00:07:14,893 --> 00:07:18,187
‫همه‌چی رو موکول کرد به این
‫معامله‌ی بزرگ که قراره انجام بشه

153
00:07:18,188 --> 00:07:21,107
‫ولی آب و هوای بد توی دریای سرخ،
‫باعث شد محموله‌ها دیر برسن

154
00:07:21,108 --> 00:07:23,359
‫چیزی نمونده بود خریدارها منصرف بشن

155
00:07:23,360 --> 00:07:25,278
‫مک‌کیب با چنگ و دندون
‫نذاشته معامله به‌هم بخوره

156
00:07:25,279 --> 00:07:27,155
‫همین هم عصبیش کرده

157
00:07:27,156 --> 00:07:29,949
‫وقتی هم عصبی بشه، اتفاقات بدی
‫واسه امثال من و تو میفته

158
00:07:29,950 --> 00:07:32,368
‫خب، شاید فقط واسه تو

159
00:07:32,369 --> 00:07:34,454
‫انگار از من که خوشش میاد

160
00:07:41,670 --> 00:07:43,212
‫باید بریم دنبالش

161
00:07:43,213 --> 00:07:45,598
‫حتی قبل اینکه برن توی حالت آماده‌باش هم
نمی‌تونستیم تعقیب‌شون کنیم

162
00:07:45,600 --> 00:07:47,091
‫که خونه‌ی بک رو پیدا کنیم

163
00:07:47,092 --> 00:07:48,801
‫بدجور روی دور بدشانسی هستیم، دافی

164
00:07:48,802 --> 00:07:50,554
‫زدیم به کاهدون

165
00:07:54,016 --> 00:07:55,474
‫شایدم نه

166
00:07:55,475 --> 00:07:58,060
‫« خیاطی اورلین »

167
00:08:00,105 --> 00:08:01,731
‫باید با مالک اینجا صحبت کنیم

168
00:08:01,732 --> 00:08:03,107
‫خودم هستم

169
00:08:03,108 --> 00:08:04,400
‫بابت یکی از لباس‌هاتون اومدیم

170
00:08:04,401 --> 00:08:07,153
‫سبز رنگ؛ احتمالاً امروز صبح
‫تحویلش گرفتن

171
00:08:07,154 --> 00:08:09,530
‫آره، اون مو قرمزه

172
00:08:09,531 --> 00:08:11,157
‫دیدیش؟

173
00:08:11,158 --> 00:08:13,868
‫نه، ولی اندازه‌اش رو بهم دادن

174
00:08:13,869 --> 00:08:17,622
‫یارو گفت رئیسش می‌خواد یه چیز
‫جذاب برای دوست‌دخترش بخره

175
00:08:17,623 --> 00:08:21,000
‫غافلگیریـه، پس نمی‌تونه بیاد که
‫اندازه‌اش رو بگیری

176
00:08:21,001 --> 00:08:23,127
‫یه چیزی می‌خواست که
‫با موی قرمز ست باشه،

177
00:08:23,128 --> 00:08:24,962
‫پس گفتم «باید سبز باشه»

178
00:08:24,963 --> 00:08:27,256
‫- چرا؟
‫- فیلم «سوئینگر 1966» رو ندیدی؟

179
00:08:27,257 --> 00:08:30,384
‫«آن مارگرت» با اون لباس سبز می‌رقصید؟

180
00:08:30,385 --> 00:08:32,428
‫آخ آخ

181
00:08:32,429 --> 00:08:34,389
‫بچه که بودم دیدم، دلم رو برد

182
00:08:35,474 --> 00:08:36,891
‫اسم خریدار رو می‌خوایم

183
00:08:36,892 --> 00:08:38,643
‫نه. اسمش رو نمی‌دونم

184
00:08:38,644 --> 00:08:40,102
‫پول نقد داد

185
00:08:40,103 --> 00:08:41,812
‫ولی...

186
00:08:41,813 --> 00:08:44,815
‫یه شماره داد موقعی که کارم تموم شد
‫بهش زنگ بزنم

187
00:08:44,816 --> 00:08:46,067
‫می‌خوایدش؟

188
00:08:46,068 --> 00:08:47,318
‫احتمالاً خط یک‌بار مصرفـه

189
00:08:47,319 --> 00:08:49,862
‫فقط همین رو داریم،
‫پس باید با سرنخ‌هایی که داریم جلو بریم

190
00:08:49,863 --> 00:08:52,532
‫دیگه کم‌کم داری مثل اون حرف می‌زنی

191
00:09:32,990 --> 00:09:35,366
‫پریدن هیچ مشکلی رو حل نمی‌کنه

192
00:09:38,328 --> 00:09:40,413
‫آره. منم میشم یه جسد دیگه

193
00:09:40,414 --> 00:09:42,332
‫پدرم پرت کرده توی اقیانوس

194
00:09:43,709 --> 00:09:45,459
‫واسه پدرت بهانه نمی‌تراشم،

195
00:09:45,460 --> 00:09:48,171
‫ولی اگه کسی اقیانوس اطلس رو
‫آلوده کرده باشه، مک‌کیبـه

196
00:09:49,506 --> 00:09:51,507
‫آره گمونم

197
00:09:54,011 --> 00:09:56,971
‫نظرت چیه بریم شهر و چسب بگیریم
‫تا اون اسلحه‌ی اسباب‌بازی رو درست کنیم؟

198
00:09:56,972 --> 00:09:59,515
‫جشن تولد پدرت شنبه‌ست

199
00:09:59,516 --> 00:10:01,601
‫بدون کادو که نمیشه

200
00:10:06,523 --> 00:10:08,149
‫تو که خریدیش

201
00:10:08,150 --> 00:10:10,068
‫همون بهتر که بهش بدیش

202
00:10:33,133 --> 00:10:35,176
‫چند دقیقه‌ی دیگه می‌بینمت

203
00:10:35,177 --> 00:10:36,762
‫میرم یه قهوه بگیرم

204
00:10:40,057 --> 00:10:42,016
‫سلام

205
00:10:42,017 --> 00:10:44,185
‫ممنون که اینقدر سریع خودت رو رسوندی

206
00:10:44,186 --> 00:10:46,479
‫دیدم میشه یه ساعت زد بیرون،
‫من هم پیچوندم

207
00:10:46,480 --> 00:10:49,000
‫می‌خواستم اینو بهت بدم
‫قبل اینکه یکی پیداش کنه

208
00:10:49,000 --> 00:10:50,027
‫مرسی

209
00:10:51,443 --> 00:10:54,570
‫خلاصه، من و ویلی رفتیم سراغ
‫اون یارویی که اون لباس رو دوخته بود

210
00:10:54,571 --> 00:10:56,072
‫فقط یه شماره دستش بود

211
00:10:56,073 --> 00:10:57,365
‫زنگ زدیم، ولی کسی جواب نداد

212
00:10:57,366 --> 00:10:59,300
‫احتمالاً کوئین و آدماش بعد از اینکه فهمیدن
‫بک گرگ رو آورده توی آغل،

213
00:10:59,301 --> 00:11:00,868
‫سیم‌کارت‌های یک‌بار مصرف‌شون رو
‫انداختن دور

214
00:11:00,869 --> 00:11:02,328
‫آره. حدس‌مون همین بود،

215
00:11:02,329 --> 00:11:04,538
‫اما ویلی توی شرکت سرویس‌دهنده
‫آشنا داره

216
00:11:04,539 --> 00:11:06,957
‫امیدواره که بشه تاریخچه‌ی تماس
‫اون شماره رو در آورد

217
00:11:06,958 --> 00:11:08,959
‫شاید یه چیزی دستگیرمون بشه

218
00:11:08,960 --> 00:11:10,211
‫شاید

219
00:11:10,212 --> 00:11:12,588
‫اونایی که بیرون بیزار بازار بودن چی؟

220
00:11:12,589 --> 00:11:14,215
‫گانگسترهای روسی

221
00:11:14,216 --> 00:11:15,883
‫کوئین بهشون بدهکاره،
‫پس دستش زیر ساطور اوناست

222
00:11:15,884 --> 00:11:19,387
‫واسه همین اینقدر جون می‌کَنه که
‫معامله به‌هم نخوره

223
00:11:19,388 --> 00:11:22,515
‫خیلی‌خب، باید تا جای ممکن
‫نظر کوئین رو جلب کنی

224
00:11:22,516 --> 00:11:24,600
‫تا وقتی که محل و زمان اون معامله رو بفهمی

225
00:11:24,601 --> 00:11:26,477
‫تریسا هم قراره اونجا باشه

226
00:11:26,478 --> 00:11:27,979
‫باشه

227
00:11:31,566 --> 00:11:32,900
‫ممنون

228
00:11:32,901 --> 00:11:34,235
‫واسه چی؟

229
00:11:34,236 --> 00:11:36,028
‫با یارو رو در رو بودی

230
00:11:36,029 --> 00:11:37,279
‫می‌تونستی بکُشیش

231
00:11:37,280 --> 00:11:38,906
‫وقتش نبود

232
00:11:38,907 --> 00:11:41,367
‫چون فهمیدی تریسا هنوز زنده‌ست؟

233
00:11:41,368 --> 00:11:43,994
‫من که آخرش کوئین رو می‌کُشم

234
00:11:43,995 --> 00:11:46,122
‫نیازی نیست خبرچینت رو
‫به خطر بندازم

235
00:11:46,123 --> 00:11:48,040
‫هنوزم می‌تونیم مطمئن بشیم که
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه

236
00:11:48,041 --> 00:11:50,419
‫می‌دونم برات مهمـه،
‫پس می‌خوام مطمئن بشم که ما...

237
00:11:55,132 --> 00:11:57,299
‫چه غلطا؟

238
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
‫چیه؟

239
00:11:58,301 --> 00:11:59,969
‫این اتفاق دیگه تکرار نمیشه!

240
00:11:59,970 --> 00:12:01,929
‫من اصلاً نمی‌دونستم قراره
‫همین یه بارم اتفاق بیفته

241
00:12:01,930 --> 00:12:04,265
‫نه، دیگه با همکارم وارد رابطه نمیشم

242
00:12:04,266 --> 00:12:05,558
‫فهمیدم

243
00:12:05,559 --> 00:12:07,518
‫ولی جهت اطلاع،
‫تو منو بوسیدی

244
00:12:07,519 --> 00:12:09,645
‫آره، واسه اولین و آخرین بار، رفیق

245
00:12:09,646 --> 00:12:11,439
‫آهای، مجبور شدم ماشین رو
‫یه بلوک دورتر پارک کنم،

246
00:12:11,440 --> 00:12:12,690
‫چون داشتن خیابون‌ها رو رنگ می‌کردن

247
00:12:12,691 --> 00:12:14,525
‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫- منو رسوند

248
00:12:14,526 --> 00:12:16,360
‫من هم از دیدنت خوشحالم، عوضی

249
00:12:16,361 --> 00:12:20,364
‫گفتم می‌خوام تو رو ببینم.
‫بگو همین الان از اینجا بره.

250
00:12:20,365 --> 00:12:22,659
‫- مشکل چیه؟
‫- چی شده؟

251
00:12:24,661 --> 00:12:26,997
‫این همون پلیسی نیست که
‫نزدیک دانشگاهم کُشتی؟

252
00:12:28,999 --> 00:12:30,708
‫مشکل اینـه

253
00:12:30,709 --> 00:12:33,709
‫« ریـچـر »

254
00:12:46,224 --> 00:12:48,309
‫پس کل ماجرای آدم‌ربایی الکی بود؟

255
00:12:48,310 --> 00:12:50,227
‫تله بود؟

256
00:12:50,228 --> 00:12:52,229
‫تو پلیسی؟ مأمور فدرالی؟
‫منو کجا می‌بری؟

257
00:12:52,230 --> 00:12:54,733
‫چه غلطی می‌کنی، ریچر؟

258
00:13:07,120 --> 00:13:10,539
‫بس کن! دستت رو بکش!
‫ولم کن!

259
00:13:10,540 --> 00:13:12,291
‫- ولم کن
‫- خفه شو

260
00:13:13,335 --> 00:13:15,169
‫اولاً، بابت آدم‌ربایی الکی شرمنده،

261
00:13:15,170 --> 00:13:17,630
‫ولی این بهترین راه برای نفوذ به
‫تشکیلات پدرت بود

262
00:13:17,631 --> 00:13:20,758
‫ثانیاً، هر چی راجع به خودم گفتم حقیقت بود

263
00:13:20,759 --> 00:13:22,802
‫فقط همه چی رو بهت نگفتم

264
00:13:24,971 --> 00:13:26,680
‫اونایی که دیدی، مأمورای سازمان
‫مبارزه با موادمخدر بودن

265
00:13:26,681 --> 00:13:29,517
‫از من خواستن که کمک کنم زنی رو پیدا کنن
‫که برای پدرت کار می‌کرد و ناپدید شده

266
00:13:29,518 --> 00:13:32,311
‫دیدم شواهدی بود که نشون می‌داد اون رو
‫توی زیرزمین، زیر کالسکه‌خونه‌ نگه می‌داشتن

267
00:13:32,312 --> 00:13:35,105
‫- ازش چیزی می‌دونی؟
‫- نه. در ضمن...

268
00:13:35,106 --> 00:13:36,398
‫بعد از این قضایا،

269
00:13:36,399 --> 00:13:38,985
‫بعید می‌دونم پدرم به میل خودش
‫توی همچین کاری دست داشته باشه

270
00:13:40,070 --> 00:13:41,111
‫صد درصد کار مک‌کیبـه

271
00:13:41,112 --> 00:13:44,949
‫مک‌کیب دلیل دوم اینجا بودنمـه.
‫می‌خوام دخلش رو بیارم.

272
00:13:51,039 --> 00:13:54,584
‫خب پدرم چی میشه؟
‫می‌فرستیش زندان؟

273
00:13:56,127 --> 00:13:58,128
‫نمی‌دونم

274
00:13:58,129 --> 00:14:01,174
‫ولی همین الانش که توی زندانـه.
‫خودت هم همینطور.

275
00:14:02,342 --> 00:14:03,842
‫افسار جفت‌تون دست مک‌کیبـه و

276
00:14:03,843 --> 00:14:05,929
‫من بهترین شانس‌تون واسه
‫نجات هستم

277
00:14:07,055 --> 00:14:08,265
‫پس...

278
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم که
‫پوششم رو لو ندی؟

279
00:14:12,644 --> 00:14:16,398
‫مگه اینکه قصد کُشتنم رو داشته باشی،
‫گمونم مجبوری بهم اعتماد کنی، مگه نه؟

280
00:14:17,649 --> 00:14:20,234
‫زیادی خودت رو دست بالا نگیر، بچه‌جون

281
00:14:20,235 --> 00:14:22,612
‫اونقدرا هم ازت خوشم نمیاد

282
00:14:25,448 --> 00:14:27,700
‫تاکسی‌دوها رو گرفتم، آقای بک

283
00:14:27,701 --> 00:14:30,494
‫خوبه. می‌ترسیدم نداشته باشن

284
00:14:30,495 --> 00:14:34,498
‫کم مونده بود تموم بشه.
‫نصف شهر میان مهمونی شما.

285
00:14:34,499 --> 00:14:37,918
‫اگنس، می‌خوام لیست همه‌ی اونایی
‫که حضورشون رو تأیید کردن رو ببینم

286
00:14:37,919 --> 00:14:39,461
‫آنت داشت ردیفش می‌کرد

287
00:14:39,462 --> 00:14:42,256
‫احتمالاً اون مردها صبح موقعی که
‫وسایلش رو می‌بردن بندازن آشغال برش‌داشتن

288
00:14:42,257 --> 00:14:45,551
‫باورم نمیشه همینطوری
‫همه‌چیزش رو گذاشت رفت

289
00:14:45,552 --> 00:14:48,679
‫از فرانسوی‌جماعت کار کُن در نمیاد

290
00:14:48,680 --> 00:14:52,766
‫چطوره بری بالا اتاقش و
‫یه نگاهی بندازی؟

291
00:14:52,767 --> 00:14:55,186
‫- محض احتیاط
‫- حتماً

292
00:15:02,902 --> 00:15:05,738
‫اگنس برات تاکسی‌دو گرفت

293
00:15:05,739 --> 00:15:08,199
‫بپوش ببینیم نیاز به تغییرات داره یا نه

294
00:15:09,451 --> 00:15:11,369
‫فکر می‌کردم قراره
‫کت‌شلوارم رو بپوشم

295
00:15:12,370 --> 00:15:15,040
‫این جشن ویژه‌ست.
‫رویداد رسمی که نیست.

296
00:15:19,961 --> 00:15:22,630
‫آهای. چی شده؟

297
00:15:22,631 --> 00:15:24,214
‫هیچی

298
00:15:24,215 --> 00:15:25,634
‫به من دروغ نگو

299
00:15:27,218 --> 00:15:28,553
‫توی شهر مشکلی بود؟

300
00:15:36,853 --> 00:15:38,729
‫اون عوضی‌ها دوباره اونجا بودن

301
00:15:38,730 --> 00:15:40,439
‫همونایی که سر به سرت گذاشتن؟

302
00:15:40,440 --> 00:15:44,402
‫آره، ولی... همه چی مرتبـه

303
00:15:46,488 --> 00:15:48,281
‫ریچر حلش کرد

304
00:15:52,494 --> 00:15:55,205
‫جالبه. یادم نمیاد توی اتاق زایمان بوده باشی

305
00:15:58,041 --> 00:15:59,249
‫ببخشید؟

306
00:15:59,250 --> 00:16:01,460
‫وقتی ریچارد به دنیا اومد
‫توی اتاق زایمان نبودی،

307
00:16:01,461 --> 00:16:03,295
‫و با این حال اینجایی،

308
00:16:03,296 --> 00:16:06,424
‫و دوباره نقش پدرش رو بازی می‌کنی

309
00:16:07,592 --> 00:16:09,803
‫اگه قلدرها پسرم رو اذیت می‌کنن

310
00:16:12,138 --> 00:16:13,640
‫خودم می‌تونم حلش کنم

311
00:16:15,475 --> 00:16:18,268
‫فقط هواش رو داشتم

312
00:16:18,269 --> 00:16:20,938
‫هوای هردوتون رو دارم

313
00:16:20,939 --> 00:16:22,606
‫این کاریه که پول می‌گیرم انجام بدم

314
00:16:22,607 --> 00:16:24,150
‫خب...

315
00:16:26,069 --> 00:16:28,404
‫به لحاظ تاریخی،

316
00:16:28,405 --> 00:16:32,784
‫افرادی با این شرح وظایف
‫در معرض گلوله خوردن قرار دارن

317
00:16:36,496 --> 00:16:38,707
‫کنجکاوم بدونم تو کِی گلوله می‌خوری

318
00:16:45,338 --> 00:16:48,090
‫همسایه‌ات ساموئل ابرنتی هستم

319
00:16:45,338 --> 00:16:49,100
‫{\an8}[ویرجینیا - راک کریک]

320
00:16:48,091 --> 00:16:51,719
‫بالا و پایین بلوک فشار آب مشکل پیدا کرده

321
00:16:51,720 --> 00:16:53,429
‫مالِ تو هم مشکل پیدا کرده؟

322
00:16:53,430 --> 00:16:56,890
‫فشار آبم خوبه، آقای ابرنتی.
‫داشتم آماده می‌شدم برم سرِ کار.

323
00:16:56,891 --> 00:16:58,767
‫شرمنده‌ام، پسرم

324
00:16:58,768 --> 00:17:00,770
‫سعی نکن زرنگ بازی در بیاری

325
00:17:04,232 --> 00:17:06,775
‫خوبید، آقای ابرنتی؟

326
00:17:06,776 --> 00:17:08,069
‫بهتر از اینم بوده

327
00:17:13,658 --> 00:17:15,325
‫پسر سربازه رو گرفتیم، آقای مک‌کیب

328
00:17:15,326 --> 00:17:18,496
‫و بچه‌های توی شیکاگو هم
‫باید الان وارد عمل بشن

329
00:17:20,164 --> 00:17:22,208
‫[ایلینوی - شیکاگو]

330
00:19:00,598 --> 00:19:02,391
‫لعنتی!

331
00:19:08,415 --> 00:19:15,415


332
00:20:23,806 --> 00:20:26,643
‫می‌تونی تمومش کنی.
‫کی ازت خواست رد پلاکه رو بزنی؟

333
00:20:27,685 --> 00:20:29,020
‫کدوم پلاک؟

334
00:20:35,109 --> 00:20:39,404
‫خب، من تجربه‌اش رو داشتم.
‫می‌دونم کِی یه سرباز قرار نیست حرف بزنه.

335
00:20:39,405 --> 00:20:41,658
‫شاید بچه‌های توی شیکاگو شانس بیشتری داشتن.

336
00:20:43,242 --> 00:20:45,119
از دهنش تا کونش رو جر بدید
و بذارید از خونریزی بمیره

337
00:20:46,162 --> 00:20:48,246
‫صداخفه‌کن داریم.
‫می‌تونیم یه گلوله حرومش کنیم.

338
00:20:50,541 --> 00:20:52,502
این کجاش حال میده؟

339
00:21:09,477 --> 00:21:12,312
‫لطفاً زنگ بزن آمبولانس

340
00:21:12,313 --> 00:21:13,480
‫جدی؟

341
00:21:13,481 --> 00:21:16,191
‫می‌خوای در حقت لطف کنم؟

342
00:21:16,192 --> 00:21:17,943
‫فقط یه کار بود

343
00:21:17,944 --> 00:21:20,988
‫شخصی نبود

344
00:21:20,989 --> 00:21:24,075
‫این بهترش نمی‌کنه

345
00:21:28,413 --> 00:21:30,164
‫تکون بخور

346
00:21:33,292 --> 00:21:34,961
‫مجبورم نکن برات انجامش بدم

347
00:22:12,248 --> 00:22:13,916
‫من دکتر لازم دارم

348
00:22:15,168 --> 00:22:16,502
‫بذار یه چیزی بهت بگم...

349
00:22:18,755 --> 00:22:20,839
‫اسمِ کسی رو که استخدامت کرده بهم بگو،

350
00:22:20,840 --> 00:22:23,383
‫و شاید برات یه آمبولانس خبر کنم

351
00:22:23,384 --> 00:22:25,385
‫کاستاپولوس

352
00:22:25,386 --> 00:22:27,554
‫کاستاپولوس می‌خواست

353
00:22:27,555 --> 00:22:29,807
‫بفهمیم چرا تو

354
00:22:31,476 --> 00:22:32,934
‫در مورد یه عده تحقیق می‌کردی

355
00:22:32,935 --> 00:22:35,729
‫- کدوم عده؟
‫- نمی‌دونم

356
00:22:35,730 --> 00:22:38,232
‫اینجل یا...

357
00:22:39,692 --> 00:22:41,610
‫یه چیزی. شایدم پائولی.

358
00:22:41,611 --> 00:22:43,154
‫خیلی خب.

359
00:22:44,697 --> 00:22:46,156
‫و حالا که پیدام کردی،

360
00:22:46,157 --> 00:22:48,993
‫تو و دوستت که مُرده
‫می‌خواستید باهام چیکار کنید؟

361
00:22:50,745 --> 00:22:53,164
‫همین فکرو می‌کردم

362
00:22:59,587 --> 00:23:02,840
‫سلام. می‌دونم تماس تلفنی الان یکم خطرناکه

363
00:23:02,864 --> 00:23:05,468
‫ولی چندتا آدم بد حرفه‌ای
‫الان بهم حمله کردن

364
00:23:06,469 --> 00:23:07,719
‫خوبی؟

365
00:23:07,720 --> 00:23:09,679
‫- بهتر از این نبودم
‫- اورژانسه؟

366
00:23:09,680 --> 00:23:11,640
‫خفه شو

367
00:23:11,641 --> 00:23:14,267
‫به خاطر اون اسم‌هایی که بهم گفتی
‫آمارشون رو در بیارم فرستادنشون

368
00:23:14,268 --> 00:23:16,228
‫کره‌خری که روی زمین خونریزی می‌کنه گفت

369
00:23:16,252 --> 00:23:18,146
‫یکی به اسم کاستاپولوس فرستادش

370
00:23:18,147 --> 00:23:19,732
‫این اسمیه که کوئین الان استفاده می‌کنه؟

371
00:23:19,756 --> 00:23:22,651
‫نه. اون اسمش رو گذاشته مک‌کیب

372
00:23:22,652 --> 00:23:24,611
‫خیلی خب، در مورد کاستاپولوس تحقیق می‌کنم

373
00:23:24,612 --> 00:23:26,446
‫لعنتی

374
00:23:26,447 --> 00:23:28,365
‫اگه کوئین آدم فرستاده دنبالت،

375
00:23:28,389 --> 00:23:30,242
‫یعنی میره سراغ هر کسی
‫که آمارش رو در آورده

376
00:23:31,327 --> 00:23:33,078
‫باید برم

377
00:23:33,079 --> 00:23:34,913
‫ریچر؟

378
00:23:34,914 --> 00:23:36,498
‫خیلی خب، حالا...

379
00:23:36,499 --> 00:23:40,128
‫هرچی که نیاز داری بدونی بهت گفتم

380
00:23:41,129 --> 00:23:43,338
‫هی، می‌تونی برام یه آمبولانس خبر کنی؟
‫(می‌تونی آمبولانس صدام کنی)

381
00:23:43,339 --> 00:23:44,966
‫باشه

382
00:23:46,050 --> 00:23:47,677
‫تو یه آمبولانسی

383
00:23:51,597 --> 00:23:54,057
‫حس شوخ طبعی نداری

384
00:23:54,058 --> 00:23:55,976
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

385
00:23:55,977 --> 00:23:59,105
‫باشه. اگه قراره مدام در موردش غر بزنی

386
00:24:01,232 --> 00:24:03,233
‫911. مورد اضطراری‌تون چیه؟

387
00:24:03,234 --> 00:24:06,820
‫یه مورد با جراحتِ شلیک گلوله
‫در شکم و چند جای دیگه دارم،

388
00:24:06,821 --> 00:24:08,113
‫توی طبقه‌ی چهاردهم

389
00:24:08,114 --> 00:24:10,133
‫- ساختمان هیگینز دارم
‫- تکنیسین‌های اورژانس پنج دقیقه‌ای می‌رسن

390
00:24:10,157 --> 00:24:11,617
‫باشه. مرسی

391
00:24:13,619 --> 00:24:16,872
‫خب، خبرِ خوب اینه که آمبولانس
‫پنج دقیقه دیگه می‌رسه

392
00:24:16,873 --> 00:24:19,250
‫ولی خبر بد اینه که تو یه دقیقه دیگه می‌میری

393
00:24:25,798 --> 00:24:28,300
‫گروهان 110اُم بازرسان ویژه.
‫وید هستم.

394
00:24:28,301 --> 00:24:31,636
‫باید با افسریار پاول صحبت کنم، فوراً

395
00:24:31,637 --> 00:24:34,347
‫منم همینطور. قرار بود بیاد اینجا
‫که شیفت رو ازم تحویل بگیره

396
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
‫- ولی نیم ساعت دیر کرده
‫- این کارش عادیه؟

397
00:24:36,726 --> 00:24:38,143
‫نه زیاد

398
00:24:38,144 --> 00:24:41,188
‫- بهش زنگ زدم، ولی...
‫- توی پایگاه زندگی می‌کنه؟

399
00:24:41,189 --> 00:24:42,606
‫با کی صحبت می‌کنم؟

400
00:24:42,607 --> 00:24:45,401
‫من سرگرد بازنشسته جک ریچر هستم

401
00:24:46,485 --> 00:24:47,861
‫اوه

402
00:24:47,862 --> 00:24:49,404
‫خیلی خب...

403
00:24:49,405 --> 00:24:52,866
‫پاول توی پایگاه زندگی نمی‌کنه، قربان.
‫بیرون راک کریک یه خونه اجاره کرده.

404
00:24:52,867 --> 00:24:55,035
‫همین الان یکی رو بفرست اونجا

405
00:24:55,036 --> 00:24:57,579
‫در واقع، سه نفر بفرست

406
00:24:57,580 --> 00:24:59,164
‫و مطمئن شو مسلح باشن

407
00:25:47,838 --> 00:25:49,881
‫کی رو توی ارتش عصبانی کردی؟

408
00:25:49,882 --> 00:25:52,342
‫- هیچکس
‫- مطمئنی؟

409
00:25:52,343 --> 00:25:55,428
‫چون آدمم توی واشنگتن در مورد هرکی که
‫آمار تشکیلاتم رو در آورده تحقیق کرد

410
00:25:55,429 --> 00:26:00,350
‫و معلوم شد یه سرباز رده‌پایین ارتش
‫شماره پلاک یکی از ماشین‌هامون رو در آورده

411
00:26:00,351 --> 00:26:03,103
‫و یه کارآگاه خصوصی توی شیکاگو
‫به پرونده‌های آدم‌هام دست پیدا کرده

412
00:26:03,104 --> 00:26:05,230
‫هردوشون توی یه یگان بودن

413
00:26:05,231 --> 00:26:07,692
‫گروهان 110اُم بازرسان ویژه

414
00:26:10,361 --> 00:26:11,945
‫چیه؟

415
00:26:11,946 --> 00:26:13,739
‫ریچر عضو گروهان 110اُم بوده

416
00:26:14,824 --> 00:26:16,616
‫کجاست؟

417
00:26:16,617 --> 00:26:18,702
‫بالا توی اتاقشه

418
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
‫برو یه گلوله خالی کن توی کله‌ی کیریش

419
00:26:35,678 --> 00:26:36,887
‫لعنتی

420
00:26:39,682 --> 00:26:41,100
‫گندش بزنن

421
00:26:47,064 --> 00:26:48,716
‫[برف‌روب]

422
00:26:55,197 --> 00:26:56,824
‫مُرده می‌خوامش!

423
00:27:30,191 --> 00:27:33,234
‫خب فکر می‌کنی پسره
‫قراره ریچر رو لو بده؟

424
00:27:33,235 --> 00:27:36,071
‫نه. می‌دونه ریچر بهترین شانسش
‫برای نجات از این وضعیته

425
00:27:38,991 --> 00:27:41,659
‫- ریچر؟
‫- می‌خوام بیای دنبالم

426
00:27:41,660 --> 00:27:43,995
‫صبر کن، منظورت چیه که بیام دنبالت؟
‫کدوم گوری هستی؟

427
00:27:43,996 --> 00:27:46,081
‫توی جنگل، توی جاده‌ی عمارتِ بک

428
00:27:46,082 --> 00:27:48,375
‫ماشینم گلوله بارون شده،
‫پوششم از بین رفته.

429
00:27:48,376 --> 00:27:50,377
‫- لعنتی. بچه لوت داد؟
‫- نه

430
00:27:50,378 --> 00:27:52,879
‫کوئین حتماً یه جوری...

431
00:27:54,090 --> 00:27:55,799
‫لعنتی

432
00:27:55,800 --> 00:27:57,510
‫کیر توش

433
00:28:58,737 --> 00:29:01,031
‫گندش بزنن

434
00:29:02,450 --> 00:29:03,908
‫پخش شید

435
00:31:25,050 --> 00:31:28,637
‫[خشکشویی]

436
00:31:49,908 --> 00:31:52,661
‫نظرتون چیه امشب زودتر تعطیل کنید؟

437
00:32:32,743 --> 00:32:34,370
‫گندش بزنن

438
00:32:57,059 --> 00:32:58,686
‫ممنون

439
00:33:15,953 --> 00:33:18,372
‫این بهترین قهوه‌ایه که
‫بعد از چند روز خوردم

440
00:33:19,540 --> 00:33:22,251
‫آخرین فنجونی که خوردم
‫از کونِ گربه در اومده بود

441
00:33:31,969 --> 00:33:34,637
‫هیچی بهتر از چاقوی ارّه‌ای نیست

442
00:33:34,638 --> 00:33:38,516
‫دندونه‌هاش گوشتِ گوجه رو می‌گیرن
‫و بُرش میدن

443
00:33:38,517 --> 00:33:42,062
‫یعنی، نگاهش کن، هان؟ عالیه

444
00:33:57,244 --> 00:33:59,204
‫به ریچارد بگو بیاد پیش ما

445
00:34:00,706 --> 00:34:02,248
‫لطفاً ریچارد رو قاطی این قضیه نکن

446
00:34:02,249 --> 00:34:03,958
‫تقصیرِ اون نیست، تقصیرِ منه

447
00:34:03,959 --> 00:34:05,710
‫من ریچر و خدمتکاره رو استخدام کردم...

448
00:34:07,045 --> 00:34:08,796
‫ساکت باش

449
00:34:10,090 --> 00:34:12,009
‫چیه؟ این...

450
00:34:17,639 --> 00:34:19,265
‫شرمنده‌ام، پسرم

451
00:34:19,266 --> 00:34:21,267
‫بهت چی گفتم؟

452
00:34:21,268 --> 00:34:24,353
‫من روز بدی داشتم، ریچ

453
00:34:24,354 --> 00:34:26,256
‫در واقع، هفته‌ی خیلی بدی داشتم،

454
00:34:26,280 --> 00:34:29,108
‫پس چیزی که الان لازم دارم
‫یکم سرگرمیه، می‌دونی؟

455
00:34:29,109 --> 00:34:31,486
‫تا ذهنم رو از یه چیزهایی منحرف کنم.
‫می‌خوای کمکم کنی؟

456
00:34:31,487 --> 00:34:32,904
‫عه...

457
00:34:32,905 --> 00:34:34,698
‫آره

458
00:34:46,960 --> 00:34:48,586
‫نه

459
00:34:48,587 --> 00:34:52,007
‫- بشین وگرنه دیوارت رنگ میشه
‫- عه...

460
00:35:00,015 --> 00:35:01,724
‫یالا، ریچ

461
00:35:01,725 --> 00:35:03,226
‫یادته چطور بازی کنی

462
00:35:03,227 --> 00:35:07,314
‫این دفعه بیشتر حال میده چون الان
‫واقعاً توی تفنگ گلوله داریم.

463
00:35:09,066 --> 00:35:10,275
‫یالا

464
00:35:11,318 --> 00:35:13,320
‫بیا واقعاً بازی کنیم

465
00:35:14,404 --> 00:35:16,406
‫راهت میندازم

466
00:35:20,577 --> 00:35:23,371
‫کوئین؟ کوئین، گوش کن

467
00:35:23,372 --> 00:35:25,623
‫من همه چی رو درست می‌کنم، خب؟

468
00:35:25,624 --> 00:35:27,667
‫خواهش می‌کنم، فقط بس کن

469
00:35:27,668 --> 00:35:30,796
‫همیشه تمام قدرت دستِ تو بوده

470
00:35:31,672 --> 00:35:33,674
‫البته که همینطوره

471
00:35:34,675 --> 00:35:36,092
‫شانس آوردی که به پائولی نمیگم

472
00:35:36,093 --> 00:35:38,928
‫بچه‌ات رو روی پیشخوان خم کنه
‫و به سبکِ زندان پاره‌اش کنه

473
00:35:38,929 --> 00:35:41,472
‫حالا دهنت رو ببند،

474
00:35:41,473 --> 00:35:44,767
‫وگرنه شانس بقاش خیلی بدتر از یک در پنج میشه

475
00:35:59,366 --> 00:36:00,868
‫انجامش بده

476
00:36:21,305 --> 00:36:23,055
‫می‌خوای بهم شلیک کنی؟

477
00:36:23,056 --> 00:36:24,932
‫بالأخره دل و جرأت پیدا کردی؟

478
00:36:24,933 --> 00:36:28,269
‫خیلی خب، یالا. ماشه رو بکش

479
00:36:28,270 --> 00:36:30,271
‫تو 20 درصد شانس داری من رو بکشی

480
00:36:30,272 --> 00:36:31,939
‫ولی حتی اگه شانس بیاری،

481
00:36:31,940 --> 00:36:35,110
‫پائولی بازم بابات رو می‌کشه
‫و بعدش نوبتِ خودت میشه

482
00:36:36,153 --> 00:36:39,280
‫تو توی همون موقعیتی هستی
‫که بابات وقتی دزدیدیمت توش بود

483
00:36:39,281 --> 00:36:41,699
‫هیچ گزینه‌ای نداری

484
00:36:45,704 --> 00:36:49,123
‫حالا اون تفنگِ تخمی رو بذار روی کله‌ی کیریت

485
00:36:49,124 --> 00:36:50,959
‫و ماشه رو بکش!

486
00:37:06,016 --> 00:37:08,100
‫- دوباره
‫- بیخیال، کوئین. تمومش کن!

487
00:37:08,101 --> 00:37:09,727
‫گفتم دوباره انجامش بده!

488
00:37:09,728 --> 00:37:11,729
‫کوئین، بهت التماس می‌کنم!

489
00:37:11,730 --> 00:37:13,064
‫دوباره انجامش بده!

490
00:37:13,065 --> 00:37:14,315
‫خواهش می‌کنم!

491
00:37:14,316 --> 00:37:16,400
‫دوباره انجامش بده! دوباره انجامش بده! یالا

492
00:37:16,401 --> 00:37:18,444
‫نه!

493
00:37:18,445 --> 00:37:20,613
‫خواهش می‌کنم بس کن!

494
00:37:20,614 --> 00:37:22,657
‫هرچی بخوای بهت میدم لعنتی

495
00:37:22,658 --> 00:37:24,284
‫هرچی می‌خوای بهت میگم

496
00:37:44,721 --> 00:37:47,265
می‌خوام گوشِ دومش رو هم ست کنم

497
00:37:50,686 --> 00:37:52,353
‫می‌دونم

498
00:37:52,354 --> 00:37:54,063
‫ببین، این آخریه

499
00:37:54,064 --> 00:37:55,648
‫قبل از این که بدونی،
‫هر شب میام خونه،

500
00:37:55,649 --> 00:37:58,026
‫و برات شام می‌پزم، باشه؟

501
00:37:59,653 --> 00:38:00,903
‫باید برم

502
00:38:00,904 --> 00:38:02,655
‫به زودی حرف می‌زنیم. دوستت دارم

503
00:38:02,656 --> 00:38:05,700
‫لخت پیداش کردم که با یه مشت پیر پاتال
‫ماژونگ بازی می‌کرد

504
00:38:05,701 --> 00:38:08,786
‫رابطت توی شرکت تلفن در مورد شماره‌ای
‫که از خیاط گرفتید باهات تماس گرفت؟

505
00:38:08,810 --> 00:38:10,746
‫هنوز نه، ولی زنم دو بار زنگ زد

506
00:38:10,747 --> 00:38:12,415
‫- اون نگرانه
‫- بایدم باشه

507
00:38:12,416 --> 00:38:15,209
‫این قضیه جنون‌آمیز شده.
‫آخه، گانگسترهای روس؟

508
00:38:15,210 --> 00:38:18,504
‫شاید بهتره پشتیبانی خبر کنیم
‫و به انبار کوئین یورش ببریم،

509
00:38:18,505 --> 00:38:21,674
‫تمام اون اسلحه‌ها رو توقیف کنیم
‫و ببینیم چه اتهاماتی می‌تونیم بهش بزنیم

510
00:38:21,675 --> 00:38:23,718
‫من ساعت‌ها قبل از خونه‌ی بک فرار کردم

511
00:38:23,719 --> 00:38:25,469
‫اسلحه‌ها تا الان جابجا شدن

512
00:38:25,470 --> 00:38:27,680
‫آره و اون کل روندش رو تغییر میده،

513
00:38:27,681 --> 00:38:29,682
‫هرچی که فکر می‌کنه ریچر
‫ممکنه ازشون خبر داشته باشه

514
00:38:29,683 --> 00:38:31,267
‫پس حالا نمی‌دونیم اسلحه‌ها کجان،

515
00:38:31,268 --> 00:38:33,185
‫کِی فروخته میشن یا به کی

516
00:38:33,186 --> 00:38:35,229
‫یا حتی این که معامله کجا انجام میشه

517
00:38:35,230 --> 00:38:38,233
‫و تریسا هنوزم ممکنه هرجایی باشه.
‫کیر توش!

518
00:38:39,693 --> 00:38:42,069
‫لعنت بهش! بیاید به ای‌تی‌اف زنگ بزنیم

519
00:38:42,070 --> 00:38:43,654
‫بهشون بگیم مأمورشون رو از دست دادن،

520
00:38:43,655 --> 00:38:46,115
‫بذاریم بریزن توی خونه‌ی بک و آتیشش بزنن

521
00:38:46,116 --> 00:38:48,951
‫و امیدوارم یکی حرف بزنه
‫و تریسا رو زنده پیدا کنیم

522
00:38:48,952 --> 00:38:50,787
‫افراد کوئین هرگز به یه قتل دیگه اعتراف نمی‌کنن

523
00:38:50,811 --> 00:38:53,998
‫با اتهام آدم‌ربایی
‫و قتل مأمور دولت روبرو میشن

524
00:38:53,999 --> 00:38:55,750
‫قطعاً حکم اعدام فدرال داره

525
00:38:55,751 --> 00:38:58,377
‫هیچکس حرف نمی‌زنه و تریسا توی هر سوراخی
‫که نگهش می‌دارن می‌میره

526
00:38:58,378 --> 00:39:00,337
‫رابط پیام داد

527
00:39:00,338 --> 00:39:03,007
‫به نظر میاد بیشتر تماس‌های اون شماره

528
00:39:03,008 --> 00:39:06,385
‫از جایی به اسم «پورت رُم» گرفته شده بودن

529
00:39:06,386 --> 00:39:08,804
‫پورت رُم. خیلی خب

530
00:39:08,805 --> 00:39:12,099
‫صدها ساختمون،
‫صرف نظر از سازه‌های خارج از شبکه،

531
00:39:12,100 --> 00:39:15,186
‫کلبه‌های توی جنگل،
‫سرداب‌های زیر زمین.

532
00:39:15,187 --> 00:39:17,439
‫جاهای زیادی برای گشتن هست

533
00:39:18,440 --> 00:39:20,566
‫من دقیقاً می‌دونم کجا رو بگردیم

534
00:39:20,567 --> 00:39:23,027
‫توی پورت رُم کلی صاحب قایق هست

535
00:39:23,028 --> 00:39:25,321
‫اون شماره‌ی هارلی بوده

536
00:39:25,322 --> 00:39:27,114
‫تریسا روی قایق سوییت ماریه

537
00:39:31,078 --> 00:39:32,995
‫فکر می‌کنی اونجاست؟

538
00:39:32,996 --> 00:39:36,165
‫دور از اسکله و قایق‌های دیگه لنگر انداخته

539
00:39:36,166 --> 00:39:38,668
‫قطعاً مشکوکه

540
00:39:40,087 --> 00:39:42,089
‫واسه شنا پایه‌ای؟

541
00:39:56,019 --> 00:39:57,520
‫خوبی؟

542
00:39:57,521 --> 00:39:59,606
‫زیادی تنگه

543
00:40:13,745 --> 00:40:15,413
‫تریسا اینجا بوده

544
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
‫دست و پاش رو بسته بوده

545
00:40:21,628 --> 00:40:23,170
‫و بهش مواد می‌زده

546
00:41:02,794 --> 00:41:04,880
‫به من نگاه نکن.
‫منم ازش می‌ترسم.

547
00:41:24,191 --> 00:41:27,067
‫تو هیچ جا نمیری، آشغال

548
00:41:36,953 --> 00:41:39,331
‫ولم کن!

549
00:41:50,425 --> 00:41:52,801
‫حرف بزن، عوضی!

550
00:41:52,802 --> 00:41:54,554
‫کونِ لقت، جنده خانم

551
00:41:57,891 --> 00:41:59,934
‫بیا دوباره امتحانش کنیم

552
00:42:02,520 --> 00:42:05,148
‫باید از این قایق بپریم بیرون
‫قبل از این که آتیش به مخزن سوخت برسه

553
00:42:05,172 --> 00:42:06,732
‫و کل قایق منفجر شه

554
00:42:06,733 --> 00:42:08,150
‫- بهتره سریع حرف بزنی
‫- باشه

555
00:42:08,151 --> 00:42:10,694
‫باشه

556
00:42:12,197 --> 00:42:14,198
‫مک‌کیب روزی هزار دلار بهم می‌داد

557
00:42:14,199 --> 00:42:16,283
‫تا اینجا نگهش دارم
‫تا هیچکس نتونه پیداش کنه

558
00:42:16,284 --> 00:42:19,328
‫- الان کجاست؟
‫- وقتی این یارو فرار کرد،

559
00:42:19,329 --> 00:42:20,704
‫مک‌کیب فقط...

560
00:42:20,705 --> 00:42:22,289
‫دیوونه شد و همه چی رو عوض کرد

561
00:42:22,290 --> 00:42:24,041
‫دیگه به هیچکس اعتماد نداره

562
00:42:24,042 --> 00:42:27,628
‫واسه همین بردش یه جایی که بتونه
‫خودش مراقبش باشه

563
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
‫- کجا بردش؟
‫- نمی‌دونم

564
00:42:32,050 --> 00:42:34,718
‫- مطمئنی؟
‫- نمی‌دونم!

565
00:42:34,719 --> 00:42:36,303
‫حرفش رو باور می‌کنی؟

566
00:42:36,304 --> 00:42:38,931
‫اگه جای کوئین بودم،
‫به این عوضی هیچی نمی‌گفتم.

567
00:42:38,932 --> 00:42:41,016
‫کوئین دیگه کدوم خریه؟!

568
00:42:41,017 --> 00:42:42,518
‫فروش اسلحه چی؟

569
00:42:42,519 --> 00:42:45,145
‫اون همه چی رو عوض کرد

570
00:42:45,146 --> 00:42:47,731
‫نمی‌دونیم کجا یا کِی

571
00:42:47,732 --> 00:42:49,316
‫من همه چی رو بهتون گفتم

572
00:42:49,317 --> 00:42:52,111
‫فقط تا قایق منفجر نشده بذارید برم پایین

573
00:42:52,112 --> 00:42:54,905
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

574
00:42:54,906 --> 00:42:57,199
‫نظرت چیه؟

575
00:42:57,200 --> 00:42:59,327
‫به نظرم این ناخدا باید با قایق نابود شه

576
00:43:00,370 --> 00:43:01,996
‫آره

577
00:43:01,997 --> 00:43:04,039
‫نه. نه، صبر کنید

578
00:43:06,084 --> 00:43:08,377
‫نه!

579
00:43:12,465 --> 00:43:14,133
‫اینجا ولم نکنید!

580
00:43:14,134 --> 00:43:15,801
‫اوه!

581
00:43:15,802 --> 00:43:18,679
‫کونِ لقت، ریچر!

582
00:43:18,680 --> 00:43:20,764
‫کونِ لقت!

583
00:43:34,404 --> 00:43:36,238
‫عجله کن. پلیس‌ها توی راهن

584
00:43:36,239 --> 00:43:37,990
‫دارم عجله می‌کنم

585
00:43:37,991 --> 00:43:39,783
‫داری زیر چشمی نگاه می‌کنی

586
00:43:39,784 --> 00:43:41,535
‫ببخشید؟ اصلاً اینطور نیست

587
00:43:41,536 --> 00:43:45,380
‫به عنوان کسی که نمی‌خواد با همکارش
‫وارد رابطه شه زیادی زیرچشمی نگاه می‌کنی

588
00:43:45,404 --> 00:43:46,332
‫کونِ لقت

589
00:43:46,333 --> 00:43:47,499
‫انقدر عصبانی نشو

590
00:43:47,500 --> 00:43:49,335
‫چطور عصبانی نیستی؟

591
00:43:49,336 --> 00:43:50,962
‫چند وقت یه بار همچین غلط‌هایی می‌کنی؟

592
00:43:52,005 --> 00:43:54,757
‫- هر از گاهی
‫- این اصلاً یعنی چی؟

593
00:43:54,758 --> 00:43:57,760
‫اون آخرین سرنخ ماست که
‫داره اونجا می‌سوزه، می‌دونی؟

594
00:43:57,761 --> 00:44:01,472
‫و با لو رفتنت، هیچکس رو
‫توی تشکیلات کوئین نداریم.

595
00:44:01,473 --> 00:44:04,726
‫الان داریم کور پیش می‌ریم
‫و هیچ راهی برای رسیدن به تریسا نداریم

596
00:44:07,979 --> 00:44:10,230
‫این کاملاً درست نیست.
‫ما یه نفوذی داریم.

597
00:44:10,231 --> 00:44:11,858
فقط خودش هنوز نمی‌دونه

598
00:44:13,234 --> 00:44:14,443
‫کرم ضدآفتابت رو بردار، دافی

599
00:44:14,444 --> 00:44:16,571
‫می‌ریم لس‌آنجلس

600
00:44:17,595 --> 00:44:37,595
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

