﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
‫« شرکت برق چی‌واوا »

3
00:00:44,335 --> 00:00:45,335
‫قربان؟

4
00:00:46,671 --> 00:00:48,590
‫الان دیگه تو رئیسی، خب؟

5
00:00:48,673 --> 00:00:50,500
‫درسته که باید همگی خونسرد باشیم،

6
00:00:50,501 --> 00:00:53,720
‫ولی مهم‌تر از همه، نباید بذاریم
‫وضعیت از کنترل خارج بشه، خب؟

7
00:00:53,803 --> 00:00:55,500
‫میرم دیدن فرماندار

8
00:00:55,503 --> 00:00:57,641
‫یه بار برای همیشه این قضیه رو فیصله می‌دیم

9
00:00:57,724 --> 00:00:59,184
‫« دایرۀ مدیریت عمومی »

10
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
‫از این طرف، آقایون

11
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
‫بفرمایید

12
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
‫اینجا. سریع‌تر!

13
00:01:28,505 --> 00:01:29,506
‫ببخشید

14
00:01:32,801 --> 00:01:34,761
‫- اونا کی‌ان؟
‫- آدمای فرماندارن

15
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
‫میارنش بیرون

16
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
‫« سلول 211 »

17
00:01:50,068 --> 00:01:52,195
‫این تخم سگ فقط زنده‌اش به دردم می‌خوره

18
00:01:52,278 --> 00:01:54,739
‫اگه بمیره و نقشه‌هام رو خراب کنید،

19
00:01:55,740 --> 00:01:59,577
‫مادر و مادربزرگ و نوه‌هاتون رو
‫سر به نیست می‌کنم

20
00:01:59,661 --> 00:02:00,695
‫افتاد؟

21
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
‫پیچیده‌اش نکن.
‫من یه امدادگر ساده نیستم.

22
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
‫عمراً بذارم رو دستِ من بمیره،
‫ولی باید بذاری کارم رو بکنم

23
00:02:15,426 --> 00:02:16,426
‫اونا رو لازم داری؟

24
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
‫به دردت می‌خوردن؟

25
00:02:20,431 --> 00:02:21,933
‫- چیوو
‫- بله، رئیس؟

26
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
‫- این کله‌پوک‌ها رو ببر بیرون
‫- شنیدید که چی گفت. بیرون!

27
00:02:24,978 --> 00:02:26,855
‫- کیفم
‫- نه، کدوم کیف لامصب؟

28
00:02:26,938 --> 00:02:28,773
‫نمیدمش بهت.
‫این دو تا رو ببرید بیرون.

29
00:02:28,857 --> 00:02:29,857
‫تستش کن

30
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
‫ضربان قلب ثابت شده

31
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
‫آ مثبت

32
00:02:38,658 --> 00:02:40,827
‫شروع انتقال خون وریدی

33
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
‫فشار خون ۹۰ روی ۶۰. خیلی پایینـه.
‫اون خون زیادی از دست داده.

34
00:02:44,622 --> 00:02:45,915
‫اشباع؟

35
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
‫89 درصد. دستگاه اکسیژن رو آماده کنید

36
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
‫دستگاه اکسیژن حاضره

37
00:03:12,233 --> 00:03:14,611
‫آهای، اون تفنگ‌های اِی‌آر15 چی شدن؟

38
00:03:14,694 --> 00:03:17,822
‫می‌خوام کلاشینکف‌ها اینجا باشن و
‫اونا اونجا

39
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
‫زندان رو می‌فرستیم هوا.
‫خدا به دادشون برسه.

40
00:03:21,367 --> 00:03:24,037
‫- لوبو، تجهیزات رو توی کامیون‌ها بار بزن
‫- جلیقه

41
00:03:24,120 --> 00:03:26,456
‫اِی‌آر15ها رو ببر اونجا. یالا

42
00:03:27,165 --> 00:03:29,375
‫بذاریدشون اینجا. چطوره، رئیس؟

43
00:03:29,459 --> 00:03:32,420
‫اگه همکاری نکردن، به زور متوسل می‌شیم

44
00:03:34,130 --> 00:03:34,964
‫بریم!

45
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
‫نه، ممو. باید این کار رو بکنی

46
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
‫با تیم برو

47
00:03:39,427 --> 00:03:41,095
‫وظیفۀ من تأمین امنیت شماست

48
00:03:41,179 --> 00:03:43,556
‫الان می‌خوام اونجا باشی

49
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
‫این مورد رو فقط به تو می‌تونم بسپرم.
‫شوخی ندارم.

50
00:03:46,559 --> 00:03:49,646
‫من پیش‌شون می‌مونم، ولی ازت می‌خوام
‫سر زمان مقرر با قایق اونجا باشی

51
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
‫توی کیلومتر 53ست

52
00:04:03,534 --> 00:04:05,620
‫« وارد شدی بهم خبر بده »
‫« وارد شدی؟ »

53
00:04:05,703 --> 00:04:07,580
‫« خاوی، باید فوراً حرف بزنیم »

54
00:04:07,664 --> 00:04:09,082
‫« خاوی، هنوز نرسیدی؟ »

55
00:04:09,165 --> 00:04:10,165
‫« اوضاع ردیفـه؟ »

56
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
‫وارد شدن

57
00:04:42,100 --> 00:04:43,200
‫ببندش

58
00:04:53,584 --> 00:04:54,584
‫اسلحه

59
00:05:05,596 --> 00:05:07,098
‫کل مجموعه رو گرفتن

60
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
‫داخل فقط ستوان دوم کاسترو هست

61
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
‫نگران نباش. از قبل
‫با گارد ملی هماهنگ شدیم.

62
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
‫چند ساعته سر و تهش رو هم میاریم

63
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
‫اومدم با رئیس‌تون حرف بزنم

64
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
‫ژنرال

65
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
‫بالدور رو میارم بیرون،
‫بعدش ترتیب کالانچو رو میدم

66
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
‫پلیس ایالتی چی؟

67
00:05:35,376 --> 00:05:36,836
‫مجوز عبور داده شده

68
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
‫می‌تونی آزادانه کالانچو رو بگیری.
‫پلیس ایالتی در جریانـه.

69
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
‫وضعیتش پایداره، ولی
‫نمی‌تونیم خیلی اینطوری نگهش داریم

70
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
‫بهتره بهم بگی که قراره طی
‫چند ساعت آینده باهاش چیکار کنی

71
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
‫اگه می‌خوای زنده بمونه، دیر یا زود
‫باید از اینجا خارج بشه

72
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
‫ولی من هر کاری بگی می‌کنم

73
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
‫نظرت چیه؟

74
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
‫کارمون اینجا تمومـه؟

75
00:07:00,795 --> 00:07:02,463
‫« آتش »

76
00:07:02,547 --> 00:07:03,547
‫وقتشـه

77
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
‫هیچکس تکون نخوره!

78
00:07:34,704 --> 00:07:35,704
‫لعنت بهش

79
00:07:37,165 --> 00:07:38,499
‫- شاعر، کالانچو رو بگیر
‫- حله

80
00:07:38,583 --> 00:07:39,583
‫زود باش، عجله کن!

81
00:07:40,251 --> 00:07:41,251
‫اون چیه؟

82
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
‫بریم، بریم!

83
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
‫آتیش رو شعله‌ور کن. یالا!

84
00:07:53,848 --> 00:07:56,392
‫بوچیو صحبت می‌کنه.
‫وسعت قطعی برق چقدره؟

85
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
‫به کل برق نداریم

86
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
‫سروان، عن‌قریبـه که فرار کنن.
‫محوطه رو پاکسازی کنید.

87
00:08:02,857 --> 00:08:03,857
‫داره شروع میشه

88
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
‫دکتر تیر خورده

89
00:08:14,368 --> 00:08:17,330
‫- کدوم گوری بردنش؟
‫- نمی‌دونم. خیلی سریع بود

90
00:08:17,413 --> 00:08:19,248
‫- چیزی ندیدم
‫- لعنتی، دکتر

91
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
‫- چی شد؟
‫- چراغ‌ها خاموش شد، بعدش شلیک کردن

92
00:08:22,835 --> 00:08:23,835
‫لعنتی. دنبالم بیا، چیوو

93
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
‫از این طرف! اونجا!

94
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
‫اونجا

95
00:09:41,289 --> 00:09:42,289
‫آهای

96
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
‫اینو یادت رفته؟

97
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
‫یه هدیۀ کوچیک واسه فرماندار

98
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
‫اگه این اطلاعات از مرز رد بشه،
‫حموم خون راه میفته

99
00:09:55,970 --> 00:09:57,597
‫شاید عدالت اجرا شه، مگه نه؟

100
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
‫امیدوارم ازش خوب استفاده کنه

101
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
‫تا آدمای کمتری توی این خراب‌شده بپوسن

102
00:10:05,521 --> 00:10:06,521
‫نمیای؟

103
00:10:08,232 --> 00:10:10,443
‫نه. از بیرون قفلش کن

104
00:10:10,526 --> 00:10:15,656
‫وارد میشن و موقعی که می‌فهمن بالدور
‫اینجا نیست، همه‌تون رو می‌کُشن

105
00:10:17,575 --> 00:10:20,036
‫با کالانچو شروع می‌کنن،
‫ولی کسی رو زنده نمی‌ذارن

106
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
‫این تنها فرصتت واسه خروجـه

107
00:10:26,417 --> 00:10:27,451
‫مطمئنی؟

108
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
‫صد درصد

109
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
‫اینجا کار ناتموم دارم

110
00:11:08,417 --> 00:11:10,336
اشتباهات زیادی کردی

111
00:11:10,419 --> 00:11:12,838
باید درک کنی،‏
دیگه نمی‌تونیم کمکت کنیم

112
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
دیگه فقط خودتی و خودت، شیرلی

113
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
‫« تماس بی‌پاسخ »
‫« خاوی؟ جواب بده! »

114
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
‫چیزی نمونده برسیم رودخونه

115
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
‫فرماندار، پروفسور آماده شده و
‫توی راه مهمونیـه

116
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫ممنون

117
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
‫مهمون‌ها چشم به راهش هستن

118
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
‫درسته

119
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
‫شرمنده، شیرلی

120
00:12:22,366 --> 00:12:24,952
‫پیشنهادی بهم دادن که نتونستم رد کنم

121
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
‫حالا واسه کشورم کار می‌کنم

122
00:12:27,000 --> 00:12:28,500
‫امیدوارم چمدون‌هات رو بسته باشی

123
00:12:28,501 --> 00:12:31,544
‫چون عملیات‌های ادارۀ مبارزه با
‫مواد مخدرِ آمریکا توی مکزیک غیرقانونیـه

124
00:12:31,625 --> 00:12:32,625
‫خداحافظ، عزیزم

125
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
‫مقصدمون «ریو براوو»ـه

126
00:12:58,319 --> 00:13:00,800
‫اونا بالدور رو با خودشون بردن و
‫دارن میرن سمتِ رودخونه

127
00:13:00,802 --> 00:13:02,783
‫برید دنبال کالانچو و کلکش رو بِکنید

128
00:13:02,865 --> 00:13:04,992
‫حروم‌زاده!

129
00:13:23,600 --> 00:13:24,700
‫ماه

130
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
‫« شبکۀ 19، مطبوعات »

131
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
‫کلیدها رو رد کن بیاد. چمدون

132
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
‫چیزی نمونده برسیم

133
00:13:59,296 --> 00:14:00,296
‫بلند شو

134
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
‫اینو بگیر. یالا

135
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
‫مراقب باش. بپا

136
00:14:14,036 --> 00:14:21,036


137
00:14:27,992 --> 00:14:29,285
همیشه وفادار، داداش

138
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
همیشه وفادار

139
00:14:46,927 --> 00:14:47,927
‫بریم!

140
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
سازمان تا ابد ممنونت میشه

141
00:14:55,477 --> 00:14:56,477
هر چی نباشه...‏

142
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
به خواستِ خودت نرفتی فلوجه

143
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
و تو،‏

144
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
کلی آدم مشتاقن باهات حرف بزنن

145
00:15:07,072 --> 00:15:09,158
مطمئنم کلی حرف واسه گفتن داری

146
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
‫- دست نگه دارید
‫- اومدیم با فرمانده بوچیو صحبت کنیم

147
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین!

148
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
‫فرمانده

149
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
‫واسه کالانچو اومدم اینجا

150
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
‫از اینجا به بعدش با ما

151
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
‫خیلی‌خب، بانوی من

152
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
‫لطفاً با من بیاید

153
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
‫با من بیا

154
00:15:50,324 --> 00:15:51,324
‫همینـه

155
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
‫همینـه

156
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
‫خودشـه

157
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
‫درها!

158
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین

159
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
‫دو قدم برید عقب

160
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
‫اسلحه‌تون رو بیارید پایین

161
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
‫بگیرید پایین

162
00:16:15,099 --> 00:16:16,099
‫آروم

163
00:16:18,435 --> 00:16:19,435
‫بریم!

164
00:16:29,238 --> 00:16:31,991
‫حالا وقتشـه قیافه‌ات رو
‫از این حالت تخمی در بیاری و

165
00:16:32,074 --> 00:16:35,703
‫هر چی می‌دونی بهم بگی، جندۀ لعنتی

166
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
‫تو یه چیزی می‌دونی و باید مُقُر بیای!

167
00:16:44,545 --> 00:16:46,714
‫- پس اینجایی، عوضی
‫- کالانچو کجاست؟

168
00:16:46,797 --> 00:16:49,842
‫- کجا بودی؟
‫- کالانچو کجاست؟ دارن میان سراغش

169
00:16:49,925 --> 00:16:54,471
‫چرا نرفتی، وکیل؟
‫چرا موندی؟

170
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

171
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
‫واسه من راه برگشتی نیست

172
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
‫اون‌وقت بالدور کجاست، عوضی؟

173
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
‫از مرز ردش کردن

174
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
‫حالا حرف می‌زنه

175
00:17:10,195 --> 00:17:13,365
‫دیگه مهم نیست.
‫دارن میان سراغ تو.

176
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
‫خیال می‌کنی نمی‌دونم؟

177
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
‫گوش کنید! اینجا قراره تیراندازی بشه!

178
00:17:22,666 --> 00:17:24,877
‫گوش به زنگ باشید!
‫ورودی‌ها رو مسدود کنید!

179
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
‫به خودتون بیاید!

180
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
‫این شورش دیگه منطقی نیست

181
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
‫نمی‌فهمی؟ می‌کُشنت

182
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
‫مشکلی نیست. گور باباش

183
00:17:43,145 --> 00:17:47,066
‫- ما برنده شدیم. تونستیم
‫- چی رو برنده شدیم، عوضی؟

184
00:17:47,149 --> 00:17:48,358
‫من همه‌چیزم رو باختم

185
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
‫خیلی‌هامون شرایط مشابه دارن

186
00:17:53,655 --> 00:17:55,949
‫الان دیگه بالدور مجبوره زبون وا کنه

187
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
‫حقیقت برملا میشه

188
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
‫باعث و بانی‌هاش تقاص پس میدن

189
00:18:02,247 --> 00:18:05,167
‫ما دیگه مهره‌های بی‌ارزش بازی‌شون نیستیم

190
00:18:05,250 --> 00:18:06,543
‫من تسلیم‌بشو نیستم

191
00:18:06,627 --> 00:18:08,003
‫هیچکس تسلیم نمیشه

192
00:18:10,172 --> 00:18:11,172
‫نگاه

193
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
‫حالا تو یکی از مایی

194
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
‫چیکار می‌کنی؟

195
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
‫دیگه بسه، وکیل. کافیه

196
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
‫مرگ هلنا بیهوده نخواهد بود

197
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
‫حرکت کائنات روی چرخه‌هاست

198
00:18:46,625 --> 00:18:47,625
‫و این...

199
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
‫این چرخه کامل شده

200
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
‫در!

201
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
‫بازش کن

202
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
‫میریم داخل، میریم داخل، وارد می‌شیم

203
00:19:04,685 --> 00:19:06,019
‫از همون لحظه‌ای که دیدمت،

204
00:19:07,187 --> 00:19:08,981
‫می‌دونستم از اینجا خلاصم می‌کنی

205
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
‫- با من
‫- اینجا، اینجا

206
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
‫نمی‌تونیم تسلیم بشیم.
‫تو هم نباید اینو ازم بخوای.

207
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
‫زود باش، برادر

208
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
‫به خاطر من

209
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
‫ترجیح میدم به دست تو باشه

210
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
‫این لطف رو بهم بکن

211
00:19:43,849 --> 00:19:47,603
‫برای خواهر کوچیکه‌ام که منتظرمـه

212
00:19:47,686 --> 00:19:49,938
‫بریم، یالا!

213
00:19:50,022 --> 00:19:53,483
‫آشفتگی هم واسه خودش نظمی داره

214
00:20:00,282 --> 00:20:02,284
‫چیزی‌مون نمیشه، برادر

215
00:20:02,367 --> 00:20:03,660
‫در حال ورود، در حال ورود

216
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
‫- اونجا
‫- برو داخل

217
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

218
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
‫نیشت رو شل کن، عقرب

219
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
‫قدردانی، خاطره‌ی قلبـه

220
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
‫آروم باش، آروم باش،
‫نیشت رو شل کن، عقرب

221
00:21:23,323 --> 00:21:28,370
‫تاکِ قرمز

222
00:21:28,453 --> 00:21:33,917
‫درخت قرمز رو قطع کن

223
00:21:34,001 --> 00:21:37,170
‫تاکِ قرمز

224
00:21:37,254 --> 00:21:42,175
‫کوسه‌های شناور در خون را تماشا کنید

225
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
‫تاکِ قرمز

226
00:21:54,146 --> 00:21:55,355
‫پس الان با توئـه؟

227
00:22:01,028 --> 00:22:02,028
‫نه

228
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
‫الان با همه‌ست

229
00:22:39,149 --> 00:22:42,361
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

230
00:22:42,444 --> 00:22:44,988
‫نیشت رو شل کن، عقرب

231
00:22:45,072 --> 00:22:47,866
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

232
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
‫نیشت رو شل کن، عقرب

233
00:22:50,702 --> 00:22:53,538
‫مثل روح نگانگا میره بالا

234
00:22:53,622 --> 00:22:55,916
‫نیشت رو شل کن، عقرب

235
00:22:55,999 --> 00:22:58,627
‫کوسه رو در میان خون تماشا کن

236
00:22:58,710 --> 00:23:00,003
‫نیشت رو شل کن، عقرب

237
00:23:00,087 --> 00:23:03,715
‫کالانچو گول رئیس رو خورد که
‫بهش قول داده بود قدرتمندش کنه

238
00:23:05,550 --> 00:23:07,302
‫ولی اون فقط پیش‌مرگ بود

239
00:23:08,804 --> 00:23:11,890
‫موقعی هم که فهمید،
‫دیگه پشت میله‌ها بود

240
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
‫ولی کالانچو به جای
اینکه یه سگ وفادار بمونه،

241
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
‫دست اربابش رو گاز گرفت

242
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
‫آتش سوزانی که درونش داشت رو
‫شعله‌ور کرد و با کرامت از این دنیا رفت

243
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
‫از هفت دنیا آزاد

244
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
‫مرگش جلوی مرگ‌های بیشتر رو گرفت

245
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
‫همون آتش سوزان رو درون من هم دید

246
00:23:35,622 --> 00:23:38,902
‫حالا تنها چیزی که برای من باقی مونده همون
‫چیزیـه که برای نفرین شدگان باقی می‌مونه

247
00:23:38,959 --> 00:23:40,001
‫جنگیدن

248
00:23:44,005 --> 00:23:45,257
‫درسته هیچی برام نمونده

249
00:23:46,049 --> 00:23:48,969
‫همسر و بچه‌ام رو از دست دادم

250
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
‫کل دنیام رو باختم

251
00:23:51,388 --> 00:23:53,849
‫ولی اقلاً خشم و هدف دارم

252
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
‫این فقط شروعشـه

253
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
‫باید یه مدت توی زندان بمونی

254
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
‫تا آب‎‌ها از آسیاب بیفته

255
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
‫اون طرف مرز که اوضاع هم بهتره

256
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
‫بله، رئیس

257
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
‫خدا به همراهت، خوزه لوئیس

258
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
‫اقلاً اون حروم‌زادۀ به درد نخور
‫می‌تونه ابزار چونه‌زنی‌مون باشه

259
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
‫تحویلش می‌دیم که بتونیم
‫توی شرایط خیلی راحت‌تری کار کنیم

260
00:25:03,210 --> 00:25:05,962
‫این داخل، اهرم کنترل
‫همه‌ی عناصر بیرونی‌ رو داریم

261
00:25:06,505 --> 00:25:07,881
‫من هم ازشون استفاده می‌کنم

262
00:25:07,964 --> 00:25:11,134
‫« زندان 38، خرانادا، کالانچا، بالدور »

263
00:25:11,218 --> 00:25:16,264
‫باید تاکید کنم که این شورش

264
00:25:16,348 --> 00:25:18,850
‫ضعف‌ها، فساد و

265
00:25:19,559 --> 00:25:23,772
‫همدستی درون نهادهای زندان و پلیس را

266
00:25:23,855 --> 00:25:27,150
‫آشکار کرد

267
00:25:27,234 --> 00:25:30,570
‫پس از شورش زندان شماره ۳۸،

268
00:25:30,654 --> 00:25:34,699
‫دولت ایالتی چی‌واوا
‫یک عملیات بی‌نظیر انجام داد و

269
00:25:34,783 --> 00:25:37,661
‫ضربه سنگینی به جرایم سازمان‌یافته وارد کرد

270
00:25:37,744 --> 00:25:40,956
‫علاوه بر استرداد گوستاوو بالدور آگیلار،

271
00:25:41,039 --> 00:25:45,335
‫موفق شدن «بیست و پنجم»، مهره‌ی کلیدی
‫کارتل شاخه‌ی شمالی رو هم بازداشت کنن

272
00:25:45,418 --> 00:25:50,507
‫همچنین، مأموران آمریکایی که
‫در فعالیت‌های غیرقانونی ِ

273
00:25:50,590 --> 00:25:53,426
‫ناقضِ حاکمیت ملی کشورمان
‫دست داشتند، دستگیر شدند

274
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
‫با این کار، فرماندار مونتس

275
00:25:56,179 --> 00:25:59,266
‫جایگاه خود را در صدر رقابت‌
‫ریاست‌جمهوری تضمین کرد

276
00:25:59,349 --> 00:26:04,479
‫در کشور ما، تروریسم مواد مخدر،
‫تار و پود جامعه ما را پاره کرده،

277
00:26:04,563 --> 00:26:08,900
‫به لطف بخشودگی و سکوت کسانی که

278
00:26:08,984 --> 00:26:11,903
‫باید ازش محافظت می‌کردن

279
00:26:12,946 --> 00:26:15,448
‫ولی اون افراد درگیر فساد شدن

280
00:26:15,532 --> 00:26:21,955
‫چون دست‌شون تا آرنج
‫توی جیب آمریکایی‌هاست و

281
00:26:22,038 --> 00:26:24,416
‫دهه‌هاست ازشون رشوه می‌گیرن

282
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
‫دیگه خبری از عملیات‌های خارجی که
‫حاکمیت ملی ما را نقض می‌کردند نیست

283
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
‫توی مکزیک، فقط قوانین مکزیک و بس

284
00:26:42,809 --> 00:26:46,104
‫قبلاً فکر می‌کردم ما
همگی یکسان هستیم و برابر

285
00:26:46,813 --> 00:26:49,149
‫ولی اینجا فهمیدم که اینطور نیست

286
00:26:50,900 --> 00:26:54,279
‫وقتشـه فاسدایی که تظاهر
‫به پاکی می‌کنن، به لرزه بیفتن

287
00:26:54,362 --> 00:26:56,990
‫اخلاق‌گراهایی که باطن‌شون کثافتی بیش نیست

288
00:26:57,490 --> 00:27:00,702
‫یکی از مهم‌ترین معاملات سال،

289
00:27:00,785 --> 00:27:03,079
‫امروز صبح در دفاتر
‫یک بانک تگزاسی به امضا رسید...

290
00:27:03,163 --> 00:27:04,724
‫« شرکت سیمان مکزیکی یک بانک
‫تگزاسی را خریداری کرد »

291
00:27:04,748 --> 00:27:06,791
‫که روابط تجاری تاریخی بین مکزیک و

292
00:27:06,875 --> 00:27:08,793
‫ایالات متحده را بیشتر تقویت می‌کند

293
00:27:12,839 --> 00:27:16,176
‫اون زندگی که به زعم بقیه عادیـه،
‫ما فقط آینه‌های شکسته‌اش هستیم

294
00:27:17,260 --> 00:27:18,595
‫مثل زندگی خودم که عادی بود قبلاً

295
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
‫هر اسمی می‌خواید روش بذارید

296
00:27:36,655 --> 00:27:39,866
‫شورش، هرج و مرج، جرم

297
00:27:41,284 --> 00:27:42,661
‫من اسمشو می‌ذارم انقلاب

298
00:27:42,744 --> 00:27:49,751
‫« پادشاه مُرد، زنده‌باد ولیعهد »

299
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
‫صبح بخیر، دوربین رو نگاه کن.
‫خوبه. ممنون.

300
00:27:57,700 --> 00:28:17,700
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

