﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:30,989 --> 00:00:34,743
‫توجه کنید، زندانی‌ها.
‫وقت ملاقات به زودی شروع می‌شه.

3
00:00:38,538 --> 00:00:41,708
‫توجه کنید، زندانی‌ها.
‫وقت ملاقات به زودی شروع می‌شه.

4
00:00:45,253 --> 00:00:48,048
‫یادتون باشه که آروم باشید
‫و محترمانه رفتار کنید.

5
00:00:48,131 --> 00:00:50,341
‫حتماً قوانین شیوه رفتاری رو رعایت کنید.

6
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
‫ارتباط فیزیکی زیادی ممنوعه.

7
00:00:55,638 --> 00:00:58,141
‫- هوام رو داشته باش.
‫- بازرسی‌های روتین از سلول انجام می‌شه.

8
00:00:58,808 --> 00:01:01,686
‫لطفاً نظم رو در منطقه انتظار رعایت کنید.

9
00:01:02,854 --> 00:01:03,772
‫ممنون.

10
00:01:07,609 --> 00:01:09,486
‫توجه کنید، زندانی‌ها.

11
00:01:09,569 --> 00:01:11,446
‫وقت ملاقات به زودی شروع می‌شه.

12
00:01:12,030 --> 00:01:14,365
‫یادتون باشه که آروم باشید
‫و محترمانه رفتار کنید.

13
00:01:14,991 --> 00:01:17,035
‫قوانین شیوه رفتاری رو رعایت کنید.

14
00:01:17,118 --> 00:01:18,620
‫[طبقه کارگر و بزرگان]

15
00:01:18,703 --> 00:01:20,997
‫لطفاً نظم رو در منطقه انتظار رعایت کنید.

16
00:01:21,081 --> 00:01:22,290
‫ممنون.

17
00:01:23,625 --> 00:01:27,504
‫« سلول ۲۱۱ »

18
00:01:27,587 --> 00:01:32,300
‫« تغییر نقشه »

19
00:01:54,364 --> 00:01:55,240
‫عزیزم.

20
00:02:03,623 --> 00:02:05,875
‫مگه نباید یکم دیگه به خوارز بری؟

21
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

22
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
‫می‌بینی شوهرت چقدر فنیه؟

23
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
‫فقط می‌خواستم قبل از رفتن
‫برای کارها پیش‌دستی کنم.

24
00:02:16,219 --> 00:02:19,097
‫نباید بذاریم بچه‌ی توی راهمون
‫قبل از موعد غافلگیرمون کنه.

25
00:02:24,018 --> 00:02:26,396
‫نگران ملاقات زندانت هستی.

26
00:02:29,816 --> 00:02:31,776
‫خب، پس نرو.

27
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
‫بذار یکی دیگه بره.

28
00:02:33,236 --> 00:02:36,364
‫برای دفاع از کسی،
‫باید تو چشم‌هاش نگاه کنم، نه؟

29
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
‫انسانیت و ارتباط کجا رفته پس؟

30
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
‫این پرونده سختیه.

31
00:02:40,326 --> 00:02:43,496
‫می‌دونم باید تمام پرونده‌هاش رو بررسی کنی،

32
00:02:44,289 --> 00:02:48,168
‫ولی شاید بتونی کمتر توی زندان‌ها وقت بگذرونی، ها؟

33
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
‫تا بتونی کار این گهواره رو تموم کنی.

34
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
‫باشه، قبول.

35
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
‫امروز زود بر می‌گردم. قول میدم.

36
00:03:03,016 --> 00:03:03,975
‫چطوره؟

37
00:03:04,559 --> 00:03:05,435
‫حسش می‌کنی؟

38
00:03:08,730 --> 00:03:11,608
‫لعنتی، لگد محکمی بود.
‫به نظرت پسره؟

39
00:03:12,192 --> 00:03:14,485
‫دخترها هم می‌تونن محکم لگد بزنن، می‌دونی؟

40
00:03:14,569 --> 00:03:15,653
‫زرده بالا.

41
00:03:15,737 --> 00:03:17,280
‫- نه!
‫- آره.

42
00:03:27,999 --> 00:03:28,917
‫بیا اینجا.

43
00:03:30,627 --> 00:03:31,586
‫ای وای.

44
00:03:33,922 --> 00:03:35,048
‫از دست تو.

45
00:03:36,549 --> 00:03:37,550
‫درد داره؟

46
00:04:25,807 --> 00:04:26,641
‫رفیق خودم.

47
00:04:26,724 --> 00:04:28,893
‫- قربان.
‫- یه راست بریم سر اصل مطلب.

48
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
‫بالدور رو می‌خوایم.

49
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
‫اگه از مرز رد بشه
‫به سود هیچکس نیست.

50
00:04:34,023 --> 00:04:36,150
‫حسابدار استرداد داده نمی‌شه.

51
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
‫فقط یه درخواستی هست.

52
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
‫عدم ورود به شهر.

53
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
‫قبوله.

54
00:04:44,826 --> 00:04:46,661
‫همه‌چیز ردیف شده.

55
00:04:46,744 --> 00:04:50,039
‫کالانچو و افرادش تحویلش میدن،
‫ولی کلکی تو کار نباشه.

56
00:04:50,915 --> 00:04:53,876
‫اگه داستانی باشه، برات گرون تموم می‌شه.

57
00:04:54,836 --> 00:04:55,795
‫گرفتی؟

58
00:04:56,462 --> 00:04:57,297
‫گرفتم.

59
00:05:01,718 --> 00:05:03,761
‫بیا امیدوار باشیم دیگه همدیگه رو نبینیم.

60
00:05:29,620 --> 00:05:30,455
‫رنه؟

61
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
‫اسم رنه رو دوست داری؟

62
00:05:32,999 --> 00:05:34,042
‫رنه...

63
00:05:35,376 --> 00:05:36,878
‫چرا که نه، قشنگه.

64
00:05:36,961 --> 00:05:38,504
‫- خوبه؟
‫- باشه.

65
00:05:40,590 --> 00:05:41,466
‫هی.

66
00:05:42,759 --> 00:05:45,720
‫تا وقتی برعکس خانواده تو که فوتبال دوست دارن
‫از بیسبال خوشش بیاد،

67
00:05:45,803 --> 00:05:47,055
‫مشکلی نداریم، باشه؟

68
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
‫دهنت سرویس، زن!

69
00:06:31,265 --> 00:06:34,435
‫صبح بخیر از سیوداد خوارز.
‫باعث خوشحالیمه که بهتون خوش‌آمد بگم.

70
00:06:35,061 --> 00:06:38,731
‫اطلاعات مهمی برای گفتن داریم.

71
00:06:39,315 --> 00:06:41,234
‫منتظر اخبار فوری باشید،

72
00:06:41,317 --> 00:06:44,153
‫رویدادهای مرتبطی که الان داره رخ میده رو هم
‫از دست ندید.

73
00:06:44,237 --> 00:06:46,447
‫خوشتیپ، تویی که کوله‌پشتی داری.

74
00:06:46,531 --> 00:06:49,784
‫زود باش. اینجا ساندویچ‌های خوشمزه گرم داریم.

75
00:06:50,910 --> 00:06:52,328
‫نوشیدنی‌های تازه و خوشمزه داریم.

76
00:06:52,412 --> 00:06:53,579
‫[ساندویچ و نوشابه]

77
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
‫بیاید اینجا ساندویچ بگیرید.

78
00:07:06,134 --> 00:07:09,303
‫[اتوبوس مسیر چهار]
‫[خوارز]

79
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
‫ساندویچ.

80
00:07:15,893 --> 00:07:17,895
‫ماست؟ می‌شه ۲۰ پزو.

81
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
‫- ساندویچ می‌خوای خوشتیپ؟
‫- می‌شه چهارتا بدین، لطفاً؟

82
00:07:23,776 --> 00:07:25,528
‫خوشمزه و گرمه.

83
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
‫یه ماست هم می‌خوام.

84
00:07:27,822 --> 00:07:31,033
‫می‌ذارم تو این کیسه که بیشتر گرم بمونه.

85
00:07:31,117 --> 00:07:32,160
‫ممنون.

86
00:07:32,827 --> 00:07:33,911
‫بگیر.

87
00:07:34,662 --> 00:07:38,166
‫فقط سکه داری؟
‫اون داخل همه‌چیز رو ازمون می‌گیرن.

88
00:07:38,249 --> 00:07:40,460
‫وقتی اومدی بیرون باقیش رو بهت میدم.

89
00:07:40,543 --> 00:07:41,377
‫باشه.

90
00:07:41,961 --> 00:07:43,838
‫حله. ممنون.

91
00:07:43,921 --> 00:07:46,757
‫مسئله‌ای که مورد توجه بسیار قرار گرفته
‫استرداد قریب‌الوقوع و جدال‌آمیز

92
00:07:46,841 --> 00:07:50,511
‫حسابدار بدنام مرتبط با کارتل «نورث دویژن» هست.

93
00:07:50,595 --> 00:07:55,516
‫وکلای گوستاوو آگیلار، ملقب به بالدور، چندین دادخواست دادن...

94
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
‫[استرداد قریب‌الوقوع]

95
00:07:56,684 --> 00:08:01,147
‫...تا احتمالاً استرداد رو از نظر قانونی بی‌اساس کنن.

96
00:08:01,230 --> 00:08:05,485
‫بالدور چهره‌ای مهم در افشای تشکیلات مالی

97
00:08:05,568 --> 00:08:09,864
‫یکی از خشن‌ترین سازمان‌های مجرمانه مکزیکه.

98
00:08:43,147 --> 00:08:44,106
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

99
00:08:44,190 --> 00:08:46,609
‫خوان الورا، وکیل. اومدم ملاقات یک زندانی.

100
00:08:46,692 --> 00:08:48,194
‫باشه، به سمت در برو.

101
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
‫این طرف؟

102
00:08:49,779 --> 00:08:50,905
‫عذر می‌خوام، ببخشید.

103
00:08:51,948 --> 00:08:52,782
‫چه خبر، دختر؟

104
00:08:53,991 --> 00:08:57,495
‫هی، یه راند دیگه چطوره؟

105
00:09:00,581 --> 00:09:01,499
‫برو دیگه.

106
00:09:01,582 --> 00:09:06,003
‫[طبقه کارگر و بزرگان]

107
00:09:11,717 --> 00:09:14,011
‫گمشو بیرون. بزن به چاک.

108
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
‫ببین.

109
00:09:22,019 --> 00:09:22,853
‫باشه.

110
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
‫چه خبر؟

111
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
‫تحویل حسابدار حیاتیه، کالانچو

112
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‫الان با بیست و پنجم صحبت کردم.

113
00:09:45,918 --> 00:09:47,962
‫تو وظیفه خودت رو انجام بده مرد، باشه؟

114
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
‫نگران نباش. کسی دست روش بلند نمی‌کنه.

115
00:09:51,132 --> 00:09:53,426
‫بیست دقیقه دیگه تحویلش میدیم.

116
00:09:53,509 --> 00:09:54,468
‫خوبه.

117
00:09:55,177 --> 00:09:56,262
‫ردیفش کن.

118
00:10:03,019 --> 00:10:03,936
‫ممنون.

119
00:10:11,152 --> 00:10:12,361
‫بچرخ، لطفاً.

120
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
‫برو داخل. برو.

121
00:10:15,615 --> 00:10:19,035
‫- کِی می‌تونم ببینمش؟
‫- نگران نباش خانم. به زودی.

122
00:10:19,118 --> 00:10:20,494
‫- برو.
‫- برو داخل.

123
00:10:20,578 --> 00:10:22,163
‫- برو.
‫- رِیِس. بیا جلو.

124
00:10:22,246 --> 00:10:23,581
‫- ممنون.
‫- بفرستشون داخل.

125
00:10:23,664 --> 00:10:24,498
‫برو.

126
00:10:24,582 --> 00:10:26,292
‫- اومدم ملاقات پسرعموم.
‫- صبح بخیر.

127
00:10:26,375 --> 00:10:27,293
‫باید قطع کنم، داداش.

128
00:10:27,376 --> 00:10:29,587
‫نمی‌شه گوشی رو ببری داخل.
‫یه سینی بردار و بذارش اونجا.

129
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
‫اونجا.

130
00:10:31,088 --> 00:10:33,299
‫من خوان الورا هستم، وکیل.

131
00:10:33,382 --> 00:10:35,051
‫- ادامه بده.
‫- ببین.

132
00:10:35,134 --> 00:10:36,969
‫از طرف کمیسیون حقوق بشر اومدم...

133
00:10:37,053 --> 00:10:38,137
‫برو سر اصل مطلب.

134
00:10:38,638 --> 00:10:41,599
‫یه حکم تجدیدنظر از سازمان زندان‌ها آوردم.

135
00:10:41,682 --> 00:10:42,642
‫اینه.

136
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
‫برای اینجور ملاقات‌ها باید از قبل درخواست بدی.

137
00:10:44,810 --> 00:10:48,105
‫کاملاً درست میگی.
‫واسه همین هفته پیش مجوز گرفتم.

138
00:10:48,981 --> 00:10:49,899
‫ببین.

139
00:10:51,359 --> 00:10:52,276
‫خیلی ممنون.

140
00:10:53,527 --> 00:10:55,946
‫- اومدی ملاقات کی؟
‫- فلاویو گنزالز.

141
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
‫«بمب» رو میگی.

142
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
‫سانتوس!

143
00:11:01,577 --> 00:11:02,745
‫- بله؟
‫- خیلی ممنون.

144
00:11:04,413 --> 00:11:06,624
‫- چطوری؟ خوان الورا هستم.
‫- باشه.

145
00:11:08,334 --> 00:11:12,171
‫وکیل، اینجور دسترسی‌ای
‫به حضور سرپرست نیاز داره.

146
00:11:12,963 --> 00:11:15,675
‫- اجازه‌اش اونجاست. می‌بینی؟
‫- درسته.

147
00:11:16,175 --> 00:11:18,260
‫ولی باید صبر کنیم تا برسه.

148
00:11:18,344 --> 00:11:19,220
‫خدای من.

149
00:11:20,304 --> 00:11:23,557
‫این همه راه از اوجیناگا اومدم
‫تو زمانی که در حکم مشخص شده.

150
00:11:24,725 --> 00:11:27,937
‫ببین وکیل، منم دوست داشتم
‫یه جای دیگه بودم.

151
00:11:28,020 --> 00:11:31,023
‫ولی اینجا دارم کارم رو انجام میدم، مثل خودت.

152
00:11:31,107 --> 00:11:32,608
‫پس باید صبر کنیم.

153
00:11:34,527 --> 00:11:35,695
‫صبر؟

154
00:11:35,778 --> 00:11:40,074
‫پس گمونم باید به کمیسیون ایالتی شکایت کنم.

155
00:11:40,157 --> 00:11:43,452
‫زندانی می‌تونه تا پنج روز دیگه آزاد بشه.

156
00:11:43,536 --> 00:11:45,079
‫این می‌شه نقض حقوقش.

157
00:11:45,162 --> 00:11:47,289
‫ولی روز خیلی خوبی داشته باشی. خدافظ.

158
00:11:48,082 --> 00:11:49,917
‫نه... وکیل، صبر کن.

159
00:11:50,918 --> 00:11:51,794
‫اینجا منتظر باش.

160
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
‫خیلی ممنون. بفرمایید.

161
00:11:58,509 --> 00:11:59,385
‫سرهنگ.

162
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
‫یه درخواست برای یه مورد ۴۹ داریم.

163
00:12:02,596 --> 00:12:04,140
‫ولی ۱۴۱۶ منفیه.

164
00:12:05,182 --> 00:12:07,059
‫اگه ۷۴ امضا شده، انجامش بده.

165
00:12:08,102 --> 00:12:08,978
‫ممنون.

166
00:12:09,854 --> 00:12:12,022
‫وکیل، می‌تونی بری داخل.

167
00:12:12,648 --> 00:12:13,607
‫خیلی ممنون.

168
00:12:13,691 --> 00:12:16,026
‫- مراقبت کن. بعداً می‌بینمت.
‫- هی.

169
00:12:18,320 --> 00:12:19,655
‫- داشت یادم می‌رفت.
‫- درسته.

170
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
‫خیلی ممنون. تا بعد.

171
00:12:21,657 --> 00:12:22,616
‫روز خوبی داشته باشید.

172
00:12:23,492 --> 00:12:24,493
‫اوضاع چطوره؟

173
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
‫وسایلت.

174
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
‫الان دارم میرم داخل.

175
00:12:37,047 --> 00:12:39,467
‫زود برگرد. واسه همین تخت رو مرتب نکردیم.

176
00:12:43,179 --> 00:12:47,057
‫کمربند، کلید، سکه.
‫اون چیزی که دور گردنته رو هم بذار. همه‌اش رو.

177
00:12:47,141 --> 00:12:48,392
‫[کنترل دسترسی]

178
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
‫ساندویچ‌ها پیش من می‌مونن.

179
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
‫برو.

180
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
‫بیا تو و دست‌هات رو بلند کن.

181
00:13:01,614 --> 00:13:02,573
‫باز کن.

182
00:13:02,656 --> 00:13:03,657
‫در!

183
00:13:06,118 --> 00:13:06,994
‫دنبالم بیا.

184
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
‫نسالا مالیکون، مالیکون نسالا.

185
00:13:29,308 --> 00:13:31,852
‫نسالا مالیکون، مالیکون نسالا.

186
00:13:31,936 --> 00:13:35,397
‫آبریکوتو ویریندینگا اول نسامبی.

187
00:13:35,981 --> 00:13:39,944
‫باشد که همه‌چیز،
‫نسامبی بالا، نسامبی پایین.

188
00:13:40,736 --> 00:13:43,697
‫نسامبی از هر چهار جهت.

189
00:13:45,449 --> 00:13:46,492
‫حقوق بشر.

190
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
‫- برو داخل.
‫- ممنون.

191
00:13:49,745 --> 00:13:51,330
‫خوان الورا، وکیل.

192
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
‫اولین بارته اومدی اینجا؟

193
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
‫اونقدر واضحه؟

194
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
‫فقط آروم باش و همکاری کن.

195
00:14:12,268 --> 00:14:14,478
‫هی. چیزی هست که باید بدونم؟

196
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
‫همونطور که می‌دونی،
‫مثل دنیای بیرونه.

197
00:14:17,231 --> 00:14:22,111
‫این طرف اعضای نورث دویژن هستن،
‫اون طرف هم موستروس.

198
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
‫اون‌ها دو گنگِ اصلی هستن
‫و باهم جنگ دارن.

199
00:14:26,574 --> 00:14:29,368
‫مهم اینه که برای اجتناب از درگیری
‫از هم دور نگهشون داشت.

200
00:14:29,451 --> 00:14:31,036
‫اختصاص سلول رو چطوری مدیریت می‌کنید؟

201
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
‫جمعیت زندانی‌ها
‫دو برابر ظرفیت زندانه،

202
00:14:34,540 --> 00:14:37,376
‫پس بداهه عمل می‌کنیم.
‫حتی از راهروها استفاده می‌کنیم.

203
00:14:37,459 --> 00:14:41,255
‫اینجا سلول داشتن یه برتریه،
‫نشانه جایگاه و مقامه.

204
00:14:43,841 --> 00:14:47,970
‫گنگ‌ها خودشون تا یه حدی
‫برخی مناطق رو مدیریت می‌کنن.

205
00:14:48,053 --> 00:14:50,764
‫یه جاهایی هست که اجازه نداریم وارد بشیم.

206
00:14:52,182 --> 00:14:56,520
‫به گروه‌ها امتیاز میدیم
‫که صلح حفظ بشه.

207
00:15:06,071 --> 00:15:07,156
‫فلاویو چطور؟

208
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
‫فلاویو مال چه گنگیه؟

209
00:15:08,866 --> 00:15:09,992
‫بی‌طرفه.

210
00:15:10,659 --> 00:15:12,953
‫ولی فکر کنم در هر دو طرف هست.

211
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
‫چه خبر؟

212
00:15:19,126 --> 00:15:20,628
‫فامیل‌هاشون داخلن.

213
00:15:21,253 --> 00:15:22,087
‫بیا.

214
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
‫ملاقات هفته‌ای یک باره، درسته؟

215
00:15:27,343 --> 00:15:28,761
‫درسته، وکیل.

216
00:15:29,303 --> 00:15:31,555
‫این منطقه‌ایه که براشون ترتیب دادیم.

217
00:15:31,639 --> 00:15:36,393
‫الان، فامیل‌های موستروس اومدن.
‫دو ساعت دیگه، می‌شه نوبت دویژن.

218
00:15:36,477 --> 00:15:39,813
‫- سلام پسرعمو!
‫- لعنتی، خیلی وقته ندیدمت.

219
00:15:39,897 --> 00:15:41,982
‫باید وانت جدیدم رو ببینی.

220
00:15:43,901 --> 00:15:44,735
‫ازش تعریف کن.

221
00:15:44,818 --> 00:15:46,779
‫کوچا کوئنتو که من اِمبوآ.

222
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
‫ماهِ چهار باد.

223
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
‫به همراه ساراباندا بریوندا.

224
00:15:52,076 --> 00:15:55,454
‫بجنگ. خون تف کن.

225
00:15:57,748 --> 00:15:58,707
‫ممنون.

226
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
‫حالت چطوره؟

227
00:16:02,628 --> 00:16:06,799
‫- خوان الورا، وکیلت.
‫- فلاویو، ولی بهم میگن بمب.

228
00:16:06,882 --> 00:16:09,551
‫بیا شروع کنیم.
‫رفتارشون باهات چطوره؟

229
00:16:10,135 --> 00:16:11,595
‫تا اینجا خوب بوده.

230
00:16:11,679 --> 00:16:12,513
‫آره؟

231
00:16:12,596 --> 00:16:15,683
‫بهم گفتن به یک سلول شش‌نفره می‌برنم.

232
00:16:15,766 --> 00:16:18,227
‫چند وقته که توی راهروها زندگی می‌کنی؟

233
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
‫از وقتی اومدم اینجا.

234
00:16:24,608 --> 00:16:25,484
‫کالانچو.

235
00:16:26,068 --> 00:16:27,277
‫کار تمومه.

236
00:16:28,070 --> 00:16:29,738
‫همه‌چیز آماده است.

237
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
‫انجامش بدیم؟

238
00:16:35,077 --> 00:16:35,911
‫آره.

239
00:16:52,928 --> 00:16:55,305
‫بالدور، وقتشه. آماده شو.

240
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
‫بریم، مادرجنده.

241
00:17:51,737 --> 00:17:52,696
‫زود باش، مرد!

242
00:17:53,822 --> 00:17:56,492
‫چه خبر، موسترو؟
‫تعطیلات دیگه تمومه، رفیق.

243
00:18:12,257 --> 00:18:13,175
‫باز کن.

244
00:18:25,437 --> 00:18:26,313
‫تکون نخور!

245
00:18:27,022 --> 00:18:27,981
‫تکون نخور!

246
00:18:28,065 --> 00:18:30,317
‫باشه، مادرجنده. حرکت کن!

247
00:18:43,330 --> 00:18:45,415
‫کد قرمز، ۳۳-۳۵.

248
00:18:45,499 --> 00:18:47,209
‫وکیل، بریم. تو هم همینطور.

249
00:18:49,044 --> 00:18:52,297
‫آروم، آروم باشید! همه‌چیز خوبه!

250
00:18:59,096 --> 00:19:00,430
‫کجا میری؟

251
00:19:00,514 --> 00:19:01,473
‫ببندش!

252
00:19:11,525 --> 00:19:12,359
‫برو کنار!

253
00:19:18,991 --> 00:19:20,659
‫صبر کن! آروم باش!

254
00:19:27,374 --> 00:19:29,168
‫دویژنه، سرهنگ.

255
00:19:29,251 --> 00:19:32,171
‫مسلحن. پشتیبانی نیاز داریم.

256
00:19:34,047 --> 00:19:36,175
‫جمع بشید.
‫برای یه مورد ۱۰-۲۳ کامل درگیر می‌شیم.

257
00:19:37,134 --> 00:19:40,262
‫با علامت من، خانم‌ها، با علامت من.

258
00:20:17,132 --> 00:20:18,842
‫کمک! دارم می‌سوزم!

259
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
‫بریم.

260
00:20:27,559 --> 00:20:30,229
‫سریع داره بالا می‌گیره. بریم!

261
00:20:57,005 --> 00:20:58,215
‫

262
00:21:02,302 --> 00:21:03,971
‫

263
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
‫

264
00:21:07,391 --> 00:21:12,271
‫

265
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
‫همین الان به پشتیبانی نیاز داریم!

266
00:21:16,775 --> 00:21:19,278
‫نفس بکش. پاشو.

267
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
‫کجا میری؟

268
00:21:26,827 --> 00:21:30,956
‫یه مورد ۳۳، با یه ۴۶ و ۷۶
‫در برابر کاریزالس داریم.

269
00:21:31,540 --> 00:21:34,543
‫کمک‌مون کنید. پشتیبانی نیاز داریم!

270
00:22:03,613 --> 00:22:06,575
‫سریع! بیست و پنجم باید دیگه بیرون باشه.

271
00:22:31,808 --> 00:22:34,144
‫هی، به این زودی میری؟

272
00:22:34,227 --> 00:22:35,937
‫همینجوری؟ بدون خدافظی؟

273
00:22:36,021 --> 00:22:37,898
‫چی کار می‌کنی، کالانچو؟
‫این...

274
00:22:42,527 --> 00:22:44,071
‫- نه با این عجله.
‫- چی کار می‌کنی؟

275
00:22:44,154 --> 00:22:45,489
‫تکون نخور. بیا اینجا.

276
00:22:45,572 --> 00:22:47,032
‫- تکون بخور.
‫- برو دیگه.

277
00:22:47,115 --> 00:22:48,450
‫دیگه به فنا رفتی.

278
00:22:51,370 --> 00:22:54,289
‫- نمی‌دونی داری چی کار می‌کنی، نه؟
‫- خفه شو.

279
00:23:21,691 --> 00:23:22,984
‫لاشی!

280
00:23:31,743 --> 00:23:32,577
‫هی.

281
00:23:33,203 --> 00:23:34,079
‫اونجا.

282
00:23:39,876 --> 00:23:40,877
‫بارکناس؟

283
00:23:45,757 --> 00:23:46,967
‫بارکناس.

284
00:23:47,050 --> 00:23:48,218
‫بارکناس، تأیید کن.

285
00:24:14,411 --> 00:24:19,166
‫- از چانگاس چی می‌دونی؟
‫- آخرین باری که کسی دیدش، توی مهمونی بود.

286
00:24:19,249 --> 00:24:20,417
‫ببین، لوپه.

287
00:24:20,500 --> 00:24:23,920
‫اونجا. دود. دود بلند شده.

288
00:24:24,004 --> 00:24:25,130
‫ببین.

289
00:24:36,516 --> 00:24:39,311
‫قربان، یه وضعیت اورژانسی
‫با ملاقاتی‌ها داریم.

290
00:24:40,729 --> 00:24:44,232
‫نورث دویژن خانواده موستروس رو گروگان گرفته.

291
00:24:44,858 --> 00:24:47,861
‫گمشو بیرون! زود باش!

292
00:25:00,874 --> 00:25:02,292
‫بریم. سریع.

293
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
‫برو! برو!

294
00:25:10,091 --> 00:25:13,136
‫کجا میری حرومی؟
‫بیا اینجا!

295
00:25:13,678 --> 00:25:17,015
‫هی شاعر، چطوره بزنیم همه‌شون رو بکشیم؟

296
00:25:17,098 --> 00:25:18,808
‫نه تا رئیس نگفته.

297
00:25:20,602 --> 00:25:21,436
‫فهمیدم.

298
00:25:26,066 --> 00:25:27,943
‫بهت که گفتم!

299
00:25:34,699 --> 00:25:35,909
‫معاون فرمانده.

300
00:25:36,618 --> 00:25:38,662
‫دیدی ورق چطوری برگشت؟

301
00:26:19,578 --> 00:26:20,662
‫خدا لعنتش کنه.

302
00:26:23,331 --> 00:26:24,291
‫بالدور کجاست؟

303
00:26:25,542 --> 00:26:26,960
‫زنده است؟

304
00:26:27,043 --> 00:26:29,129
‫نشونه‌هایی هست که مخفیش کردن.

305
00:26:29,963 --> 00:26:33,425
‫وقتی داشتیمش از بارکناس تأییدیه گرفتم،
‫ولی بعدش دیگه هیچی.

306
00:26:34,676 --> 00:26:36,761
‫همه‌چیز تا اون موقع طبق برنامه بود.

307
00:26:37,429 --> 00:26:38,847
‫قضیه داره بالا می‌گیره.

308
00:26:38,930 --> 00:26:41,808
‫چند نفر رو در آوردم،
‫ولی حداقل ده دوازده نفر هنوز اون پایینن.

309
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
‫چی؟

310
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
‫از جمله بنیتز، کاریزالس،
‫و ستوان سوم کاسترو.

311
00:26:45,061 --> 00:26:46,104
‫خدا لعنتش کنه.

312
00:26:50,859 --> 00:26:53,236
‫اون کالانچوی حرومی یاغی شده.

313
00:26:55,989 --> 00:26:57,449
‫خبری از بیست و پنجم هست؟

314
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
‫هیچی.

315
00:27:01,661 --> 00:27:03,580
‫عجب فاجعه‌ی کیری‌ای شد.

316
00:27:06,291 --> 00:27:07,417
‫دستور بدین،

317
00:27:08,335 --> 00:27:12,130
‫تا یورش ببریم
‫و این گندکاری رو تموم کنیم.

318
00:27:13,214 --> 00:27:15,342
‫کلی دردسر از خودمون کم می‌کنیم.

319
00:27:23,475 --> 00:27:24,893
‫سلام شاهزاده خانم.

320
00:27:27,771 --> 00:27:31,274
‫- کلاس‌هات چطوری بود؟
‫- افتضاح کسل‌کننده. اومدن به اینجا فایده نداره.

321
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
‫درست صحبت کن، عشقم.

322
00:27:35,320 --> 00:27:36,988
‫حداقل زود اومدی بیرون.

323
00:27:44,412 --> 00:27:46,414
‫- خبری نشد؟
‫- هیچی، رئیس.

324
00:27:47,540 --> 00:27:49,000
‫خدا لعنتش کنه.

325
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
‫درست صحبت کن، بابا.

326
00:28:18,405 --> 00:28:20,699
‫توافقمون این نبود.

327
00:28:20,782 --> 00:28:22,742
‫حسابداره کدوم گوریه؟

328
00:28:22,826 --> 00:28:24,327
‫همه‌چیز طبق برنامه است.

329
00:28:24,411 --> 00:28:26,037
‫فقط یه تعویق کوچیک داریم.

330
00:28:27,038 --> 00:28:28,665
‫تو فقط پادویی.

331
00:28:30,083 --> 00:28:32,168
‫ولی تو هم بگا میری، گرفتی؟

332
00:28:33,044 --> 00:28:35,130
‫بهتره امروز بهم تحویلش بدی.

333
00:28:35,213 --> 00:28:37,006
‫مطمئن باش حواسمون هست.

334
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
‫حالا با اجازه‌ات، کار دارم.

335
00:29:03,658 --> 00:29:06,369
‫حرف بزن، کالانچو!

336
00:29:06,870 --> 00:29:08,413
‫حرف بزن!

337
00:29:11,166 --> 00:29:12,709
‫برتری

338
00:29:14,210 --> 00:29:15,837
‫با ماست، دوستان.

339
00:29:15,920 --> 00:29:17,464
‫تخمشون رو کشیدیم!

340
00:29:20,341 --> 00:29:22,135
‫این غذای آشغال دیگه بسه.

341
00:29:23,344 --> 00:29:26,306
‫اینجا پختن و یخ زدن دیگه کافیه.

342
00:29:27,265 --> 00:29:30,643
‫از این گه‌دونیِ شلوغ خسته نشدین؟

343
00:29:30,727 --> 00:29:32,520
‫آره!

344
00:29:32,604 --> 00:29:36,316
‫خسته نشدین که خودتون رو به سلول بستین
‫تا ایستاده بخوابید؟

345
00:29:36,399 --> 00:29:38,193
‫آره!

346
00:29:40,570 --> 00:29:41,446
‫هی، کارلیتوس!

347
00:29:42,238 --> 00:29:43,990
‫ده ساله اینجا حبسی،

348
00:29:45,200 --> 00:29:49,829
‫و نذاشتن از سلول بیست نفره‌ات
‫که فقط شش‌تا تخت داره خارج بشی.

349
00:29:52,791 --> 00:29:54,042
‫و تو، دان روکه.

350
00:29:55,543 --> 00:29:58,046
‫تا حالا داروهایی که نیاز داشتی رو بهت رسوندن؟

351
00:29:59,923 --> 00:30:01,674
‫حتی یه آسپرین کوفتی.

352
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
‫آشغالی‌های کثافت!

353
00:30:09,516 --> 00:30:11,518
‫- آیا وفادار نبودیم؟
‫- معلومه!

354
00:30:13,728 --> 00:30:15,313
‫مگه از قوانین پیروی نکردیم؟

355
00:30:18,358 --> 00:30:21,361
‫آیا بددهنی کردیم؟

356
00:30:21,444 --> 00:30:22,654
‫نه خیر!

357
00:30:24,113 --> 00:30:25,114
‫به هیچ وجه!

358
00:30:28,827 --> 00:30:30,578
‫ظاهراً، وفاداری...

359
00:30:32,330 --> 00:30:35,124
‫یه مسیر دوطرفه نیست.

360
00:30:35,208 --> 00:30:36,584
‫خودشه!

361
00:30:39,087 --> 00:30:40,213
‫اگه حرف بزنی،

362
00:30:40,964 --> 00:30:42,882
‫با تیر می‌زنن تو سرت.

363
00:30:44,926 --> 00:30:45,885
‫اگه چیزی نگی،

364
00:30:46,511 --> 00:30:47,554
‫خب،

365
00:30:48,555 --> 00:30:49,681
‫می‌ذارن بپوسی.

366
00:30:53,351 --> 00:30:54,978
‫ولی اینجا...

367
00:30:57,397 --> 00:30:59,107
‫تلویزیون هست.

368
00:31:01,025 --> 00:31:02,861
‫میز بیلیارد.

369
00:31:03,736 --> 00:31:06,030
‫مشروب برای اون و زیدش.

370
00:31:06,990 --> 00:31:09,367
‫کسشعره، لعنتی!

371
00:31:09,450 --> 00:31:11,286
‫سه هفته مرخصی

372
00:31:12,412 --> 00:31:15,415
‫و می‌خواستن بذارن بره، به همین راحتی.

373
00:31:21,254 --> 00:31:22,213
‫قسم می‌خورم...

374
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
‫اون حرومی‌ها

375
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
‫قراره صدای ما رو بشنون!

376
00:31:30,513 --> 00:31:32,640
‫خودشه! کالانچو!

377
00:31:42,859 --> 00:31:45,361
‫[تغییر نقشه]

378
00:31:51,618 --> 00:31:53,828
‫اون حرومزاده بازی رو برامون عوض کرد.

379
00:31:57,999 --> 00:31:58,917
‫زنده است.

380
00:31:59,834 --> 00:32:01,127
‫حواس‌ها جمع باشه.

381
00:32:03,588 --> 00:32:05,673
‫اون یارو نباید روی دستمون بمیره.

382
00:32:07,550 --> 00:32:09,344
‫دارن کدوم گوری می‌برنش؟

383
00:32:23,149 --> 00:32:25,902
‫قراره بلند و واضح آواز بخونی، حرومزاده.

384
00:32:27,695 --> 00:32:28,696
‫بریم!

385
00:32:32,533 --> 00:32:34,160
‫می‌خوام ویلام رو نشونت بدم.

386
00:32:37,246 --> 00:32:38,247
‫.مراقب باش

387
00:32:39,082 --> 00:32:40,124
‫باشه.

388
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
‫تکون بخور.

389
00:33:03,439 --> 00:33:04,273
‫زود باش.

390
00:33:06,401 --> 00:33:07,819
‫تا وقتی آواز بخونی، لاشی!

391
00:33:08,361 --> 00:33:09,320
‫می‌خوای آواز بخونم؟

392
00:33:09,946 --> 00:33:11,906
‫عمراً!

393
00:33:13,241 --> 00:33:15,326
‫صبر کن تا خایه‌هات یخ بزنه.

394
00:33:27,547 --> 00:33:32,176
‫پیغام صوتی.
‫هزینه تماس بعد از صدای بوق کسر می‌شود...

395
00:33:48,109 --> 00:33:49,902
‫وکیل هم هنوز اونجاست.

396
00:33:51,362 --> 00:33:52,405
‫کدوم وکیل؟

397
00:33:52,488 --> 00:33:54,699
‫وکیل حقوق بشر.
‫اومد دیدنِ بمب.

398
00:33:55,575 --> 00:33:58,536
‫بدون اجازه من گذاشتی یه وکیل بره داخل؟

399
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
‫شش هفته پیش مجوز ورودش رو امضا کرده بودی.

400
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
‫[دوستت داریم]

401
00:35:27,959 --> 00:35:30,837
‫واسه چی بهم نگفتی؟

402
00:35:31,337 --> 00:35:35,174
‫خودت کد ۴۹ رو تأیید کردی،
‫سند هم امضا شده بود.

403
00:35:41,639 --> 00:35:42,473
‫لعنتی.

404
00:36:05,788 --> 00:36:06,706
‫هی.

405
00:36:06,789 --> 00:36:08,291
‫تو کدوم خری هستی؟

406
00:36:08,374 --> 00:36:09,250
‫آروم باش، مرد.

407
00:36:09,333 --> 00:36:11,502
‫تو از کدوم گوری اومدی؟

408
00:36:11,586 --> 00:36:12,503
‫خونسرد باش.

409
00:36:12,587 --> 00:36:14,380
‫چی می‌خوای بگی، لاشی؟

410
00:36:14,463 --> 00:36:18,843
‫چی میگی که کیرت رو آتیش نزنم، مادرجنده؟

411
00:36:18,926 --> 00:36:20,052
‫صبر کن!

412
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
‫تو از کجا اومدی، مادرجنده؟

413
00:36:22,471 --> 00:36:24,515
‫امروز آوردنم داخل، مرد. باشه؟

414
00:36:25,141 --> 00:36:26,309
‫تازه اومدم اینجا.

415
00:36:27,685 --> 00:36:29,562
‫- تازه آوردنت.
‫- صبر کن، مرد.

416
00:36:30,271 --> 00:36:31,689
‫چرا آوردنت داخل؟

417
00:36:35,234 --> 00:36:37,570
‫واسه چی آوردنت، مادرجنده؟!

418
00:36:38,529 --> 00:36:40,573
‫می‌خوای سرخت کنم؟

419
00:36:44,911 --> 00:36:47,496
‫با من، صاف میری توی جهنم.

420
00:36:48,200 --> 00:37:08,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

