﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:09,967
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,093 --> 00:00:14,889
‫جنگ جهانی دوم. گله‌ی گرگ آلمانی
‫توی اقیانوس اطلس پرسه میزد

3
00:00:12,359 --> 00:00:16,746
‫{\an8}[ سال ۱۹۷۵ ]
‫[ کالیفرنیا، دانشگاه اِستنفورد ]

4
00:00:14,983 --> 00:00:20,103
‫دستورات‌شون رو با کد می فرستادن.
‫اون کد توسط این رمزگشایی میشد

5
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
‫ماشین اِنیگما. یه مدل کلید بود

6
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
‫همه‌ی فرمانده‌های زیردریایی‌ها
‫یکی از اینا داشتن

7
00:00:29,655 --> 00:00:31,823
‫ناگزیر، در طول نبردهای دریایی،

8
00:00:32,323 --> 00:00:36,370
‫یکی از این ماشین‌ها به دست
‫دشمن افتاد و رمز شکسته شد

9
00:00:36,995 --> 00:00:41,625
‫به اشتراک گذاشتن کلید
‫منجر به شکست نازی‌ها شد

10
00:00:45,254 --> 00:00:50,300
‫پس در عصر سیلیکون
‫چطور این مشکل رو حل کنیم؟

11
00:00:50,801 --> 00:00:54,637
‫چطور کلیدهای باارزش رو
‫امن نگه داریم

12
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
‫درحالی که دسترسی هم
‫بهشون راحت باشه؟

13
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
‫پاسخ

14
00:00:59,977 --> 00:01:05,146
‫برای هر گنج،
‫قفل ویژه‌ای ایجاد می‌کنیم

15
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
‫قفلی که برای بسته شدن به یک کلید،

16
00:01:09,945 --> 00:01:12,155
‫و برای باز شدن
‫به کلید متفاوتی نیاز داره

17
00:01:13,073 --> 00:01:17,452
‫دو کلید متفاوت،
‫دو فرآیند متفاوت

18
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
‫کلید اول، کلیدِ قفل کردن رو
‫در دسترس همه قرار می‌دیم

19
00:01:24,543 --> 00:01:26,170
‫یه کلید عمومی

20
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
‫اما کاری می‌کنم کسی نتونه
‫از روی کلید دوم یه کلید بسازه

21
00:01:36,180 --> 00:01:40,142
‫همه‌شون با یه تابع حسابی
‫به هم مرتبطن

22
00:01:42,227 --> 00:01:46,231
‫یه الگوریتم با استفاده از اعداد اول

23
00:01:48,192 --> 00:01:50,485
‫رمزنگاری کلید عمومی

24
00:03:23,170 --> 00:03:26,499
‫« هـدف اول »

25
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
‫وارد شدی؟

26
00:03:32,543 --> 00:03:34,019
‫[ حذف کردن فایل‌ها ]

27
00:03:34,020 --> 00:03:35,079
‫[ پوشه خالی است ]

28
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
‫تِیلا

29
00:03:38,635 --> 00:03:39,720
‫نباید بفهمن

30
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
‫فیلم‌های تمام نوشته‌هام رو پاک کن

31
00:03:45,601 --> 00:03:48,729
‫- همه‌جا دوربین داشتن
‫- آره، دیگه ندارن

32
00:03:51,315 --> 00:03:52,648
‫همه‌شون رو پاک کردی؟

33
00:03:52,649 --> 00:03:53,734
‫همه رو پاک کردم

34
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
‫- همه چیز؟
‫- همه چیز

35
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
‫تمام فیلم‌های اون اتاق رو پاک کردم

36
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
‫یابنده‌ی اعداد اول الان فقط
‫روی این گوشی وجود داره

37
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
‫هی. حالت خوبه؟

38
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
‫خیلی‌خب. بریم

39
00:04:46,226 --> 00:04:50,822
‫[ لطفاً آهسته برانید ]

40
00:05:03,255 --> 00:05:07,681
‫[ کمبریج، موسسه‌ی کپلر ]

41
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
‫همه رو فرستادیم خونه.
‫توی لندن چه اتفاقی افتاد؟

42
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
‫توی لندن هیچ اتفاقی نیُفتاد

43
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
‫- به نظرمون اونا اینجان
‫- چی؟ توی کمبریج؟

44
00:05:15,524 --> 00:05:19,485
‫توی دوربین مدار بسته دیدیمشون
‫که از بزرگراه «اِم۱۱» از لندن خارج شدن

45
00:05:19,486 --> 00:05:21,028
‫نقشه‌شون چیه؟

46
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
‫فکر کنم می‌خوان اذیت‌مون کنن

47
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
‫بالاخره یه جایی خودشون رو نشون میدن.
‫بیاید آماده بشیم

48
00:05:41,258 --> 00:05:42,134
‫‏۲ تا هست

49
00:05:42,885 --> 00:05:43,927
‫ممنون

50
00:05:54,188 --> 00:05:56,189
‫کسی وسایل ورزش من رو تحویل نداده؟

51
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
‫پیداشون نمی‌کنم

52
00:05:58,233 --> 00:06:00,067
‫اتاق پشتی رو می‌گردم برات

53
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
‫ممنون، کیث

54
00:06:11,538 --> 00:06:13,789
‫نه. متاسفانه اون پشت چیزی نیست

55
00:06:13,790 --> 00:06:16,001
‫عجیبه. خیلی شرمنده

56
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
‫باید یه چیزی بخوری

57
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
‫باشه؟

58
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
‫می‌دونی، پروفسور آزبورن
‫من رو توی دانشگاه قبول کرد

59
00:08:18,248 --> 00:08:21,793
‫و بعدش این اتاق رو داد بهم

60
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
‫همه این اتاق رو می‌خواستن

61
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
‫گفت عاشق نمای بیرونیش میشم

62
00:08:32,261 --> 00:08:33,514
‫و می‌ریم بیرون و...

63
00:08:35,515 --> 00:08:37,267
‫روی چمن‌ها درس می‌خونیم

64
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
‫بدون اون خودم رو گم می‌کردم

65
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
‫اولین باری بود که حس می‌کردم
‫به یه جایی تعلق دارم

66
00:08:56,328 --> 00:08:57,621
‫و حالا اون مُرده

67
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
‫چون من دست برنداشتم

68
00:09:09,049 --> 00:09:11,718
‫خیلی براش مهم بودی، اِد

69
00:09:12,845 --> 00:09:14,054
‫برای همه مشخص بود

70
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
‫فکر می‌کردم تحقیقم خیلی بی‌نظیره

71
00:09:25,816 --> 00:09:26,733
‫اما الان...

72
00:09:31,613 --> 00:09:33,073
‫می‌خوام مقابله کنم

73
00:09:33,991 --> 00:09:38,161
‫خوبه. کپلر، کارتر، آکسیورن، جِین

74
00:09:39,246 --> 00:09:40,289
‫بیا همه‌شون رو بفرستیم به جهنم

75
00:09:43,250 --> 00:09:45,836
‫یه بار ازش استفاده می‌کنیم
‫و بعدش نابودش می‌کنیم

76
00:09:48,463 --> 00:09:49,882
‫فقط باید مراقب باشیم

77
00:09:50,465 --> 00:09:51,841
‫چون ردیابیش می‌کنن

78
00:09:51,842 --> 00:09:54,093
‫مثل شلیک یه منور
‫توی یه اتاق تاریکه

79
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
‫- اِد؟ چه خبره؟
‫- سلام

80
00:09:58,307 --> 00:09:59,640
‫خیلی قیافه‌ت ضایع‌ست

81
00:09:59,641 --> 00:10:01,767
‫نباید اینجا باشی

82
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
‫خب، اول خدا می‌دونه
‫چند وقت غیبت می‌زنه

83
00:10:03,896 --> 00:10:04,979
‫باشه، ببخشید

84
00:10:04,980 --> 00:10:07,857
‫خب، فکر کردم یه کار عجیب انجام دادی،
‫مثلاً با اون متصدی بار فرار کردی

85
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
‫این کیه؟

86
00:10:10,319 --> 00:10:11,736
‫فی، تِیلا

87
00:10:11,737 --> 00:10:12,988
‫تِیلا، فی

88
00:10:17,576 --> 00:10:18,701
‫صبر کن، شما دو نفر...

89
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
‫- نه
‫- نه

90
00:10:22,247 --> 00:10:23,457
‫گوش کن، فی

91
00:10:24,374 --> 00:10:25,541
‫خیلی لطف کردی

92
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
‫خیلی ازت ممنونم، اما...
‫لطفاً، نباید اینجا بمونی

93
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
‫- باشه
‫- باشه

94
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
‫فقط یه لحظه صبر کن

95
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
‫یه کار دیگه داره که ازت می‌خواد
‫براش انجام بدی

96
00:10:49,149 --> 00:10:51,692
‫باشه. چیزی پیدا نکردی؟

97
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
‫نه. فعلاً هیچ خبری نیست

98
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
‫خیلی‌خب

99
00:11:01,036 --> 00:11:02,578
‫با پلیس کمبریج تماس بگیر

100
00:11:02,579 --> 00:11:06,165
‫دیشب یه جسد توی شهر لندن پیدا شده،
‫انداختنش توی یه کوچه پشتی

101
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
‫اِدوارد بروکس مظنونه.
‫می‌گیم توی کمبریجه

102
00:11:10,254 --> 00:11:11,587
‫اگه دستگیرش کنن چی؟

103
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
‫پیگیری‌هاشون رو دنبال می‌کنیم
‫و خودمون زودتر می‌ریم به اون مکان

104
00:11:24,434 --> 00:11:27,271
‫شرمنده که مزاحم شدم، رئیس.
‫پلیس‌ها قسمت پذیرش منتظرن

105
00:11:28,146 --> 00:11:29,230
‫پلیس؟

106
00:11:29,231 --> 00:11:30,941
‫آره، دنبال اِدوارد بروکس می‌گردن

107
00:11:32,860 --> 00:11:36,612
‫بروکس؟ اون که دیگه اینجا نیست.
‫از اینجا اخراج شد

108
00:11:36,613 --> 00:11:38,030
‫- بهشون گفتی؟
‫- آره

109
00:11:38,031 --> 00:11:40,742
‫گفتن دلایل قانع‌کننده‌ای دارن
‫که نشون میده اون توی کمبریجه، آقا

110
00:11:42,244 --> 00:11:43,287
‫خیلی‌خب

111
00:11:44,663 --> 00:11:46,497
‫‏۱۰ دقیقه معطلشون کن

112
00:11:46,498 --> 00:11:48,959
‫- باید به چند نفر زنگ بزنم
‫- آقا

113
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
‫سلام

114
00:12:06,643 --> 00:12:08,228
‫- بگیر
‫- ممنون

115
00:12:16,985 --> 00:12:19,333
‫[ اثر انگشت و رمز خود را وارد کنید ]

116
00:12:27,613 --> 00:12:29,072
‫[ فیونا، خوش آمدید ]

117
00:12:36,450 --> 00:12:38,575
‫[ بهم زنگ بزن ]

118
00:12:40,010 --> 00:12:41,094
‫سلام. آره، سلام

119
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
‫ببخشید. میشه یه لحظه صبر کنی؟

120
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
‫آره

121
00:12:49,353 --> 00:12:51,812
‫جواب میدم و میام

122
00:12:51,813 --> 00:12:53,190
‫- سریع برمی‌گردم
‫- مشکلی نیست

123
00:12:55,067 --> 00:12:57,276
‫انجام شد. دو دقیقه‌ی دیگه
‫از حساب خارج میشه

124
00:12:57,277 --> 00:12:58,362
‫باشه. برو

125
00:13:03,575 --> 00:13:04,660
‫با دانشگاه دارنل تماس گرفتید

126
00:13:05,160 --> 00:13:07,119
‫میشه لطفاً تماس رو
‫به مدیریت وصل کنید؟

127
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
‫لطفاً یک لحظه صبر کنید

128
00:13:18,118 --> 00:13:20,246
‫[ به دلیل عدم فعالیت، ۱۰ ثانیه‌ی دیگر
‫به صورت خودکار از حساب خارج خواهید شد ]

129
00:13:20,247 --> 00:13:21,635
‫مدیریت دانشگاه دارنل

130
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
‫سلام؟

131
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
‫سلام؟

132
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
‫باشه

133
00:14:30,370 --> 00:14:31,662
‫بین مردمه

134
00:14:31,663 --> 00:14:32,748
‫نشونمون بده

135
00:14:38,337 --> 00:14:39,296
‫خیابون ترینیتی

136
00:14:43,217 --> 00:14:44,467
‫برو اونجا

137
00:14:44,468 --> 00:14:45,969
‫همه رو ببر

138
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
‫همین حالا!

139
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
‫چی زیر سرشه؟

140
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
‫یالا. بریم!

141
00:15:05,239 --> 00:15:06,865
‫خیابون ترینیتی. برو.
‫برو، برو، برو

142
00:15:45,286 --> 00:15:47,232
‫[ باز کردن موسسه‌ی کپلر ]

143
00:15:58,208 --> 00:16:00,168
‫بروکس آخرین بار توی
‫خیابون ترینیتی دیده شده،

144
00:16:00,169 --> 00:16:01,920
‫و به سمت شمال
‫خیابون اِسمیث می‌رفته

145
00:16:02,504 --> 00:16:04,558
‫باشه، داره قدم می‌زنه.
‫امکان نداره خیلی دور شده باشه

146
00:16:04,559 --> 00:16:05,559
‫پخش می‌شیم

147
00:16:29,990 --> 00:16:31,215
‫- نیلد
‫- اوهوم؟

148
00:16:31,700 --> 00:16:32,910
‫می‌بینی؟

149
00:16:35,579 --> 00:16:36,914
‫اشکال فنی سیستمی

150
00:16:39,166 --> 00:16:40,166
‫گندش بزنن

151
00:16:40,167 --> 00:16:41,752
‫تِیلا داره به سیستم نفوذ می‌کنه

152
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
‫ببین، دستورالعمل‌هایی هست.
‫برای این کار آموزش دیدیم

153
00:16:49,927 --> 00:16:51,719
‫نه. برای این نه

154
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
‫این یابنده‌ی اعداد اول می‌تونه
‫هر سیستمی رو هک کنه

155
00:16:54,348 --> 00:16:56,933
‫الان فقط می‌تونیم پیداشون کنیم.
‫و سریع باید پیداشون کنیم

156
00:16:56,934 --> 00:16:58,101
‫اون...

157
00:16:59,228 --> 00:17:02,189
‫خدایا. داره کل قفل‌های
‫سیستم رو باز می‌کنه

158
00:17:02,856 --> 00:17:04,565
‫داره پروژه‌ی آکسیورن رو دست می‌گیره

159
00:17:04,566 --> 00:17:06,192
‫ایمیل‌ها، نظارت. همه چیز

160
00:17:06,193 --> 00:17:07,235
‫لعنتی

161
00:17:07,236 --> 00:17:08,736
‫منبع این حمله رو پیدا کن

162
00:17:08,737 --> 00:17:10,781
‫بذار ببینم می‌تونم
‫موقعیت مکانیش رو پیدا کنم

163
00:17:17,746 --> 00:17:19,163
‫داره اطلاعاتمون رو
‫می‌فرسته برای یه جایی

164
00:17:19,164 --> 00:17:20,624
‫کجایی؟ یالا

165
00:17:21,541 --> 00:17:24,418
‫ببین، ببین. پیداش کردم. اونجاست

166
00:17:24,419 --> 00:17:26,671
‫- گوشیش رو ردیابی کردی؟
‫- نه

167
00:17:26,672 --> 00:17:28,088
‫با گوشیش کار نمی‌کنه

168
00:17:28,089 --> 00:17:29,675
‫توی دانشگاه دارنله

169
00:17:30,926 --> 00:17:33,095
‫پشت سیستم امنیتی دانشگاه
‫خودش رو قایم کرده

170
00:17:43,873 --> 00:17:46,099
‫[ ‏۷۳ درصد از انتقال انجام شده ]

171
00:17:46,191 --> 00:17:48,359
‫- مرکز اطلاعات کپلر رو خاموش کن
‫- نمی‌تونم وارد بشم

172
00:17:48,360 --> 00:17:50,028
‫اجازه‌ی دسترسی نمیده

173
00:17:54,741 --> 00:17:57,578
‫سیگنالی از دانشگاه دارنل پیدا شد.
‫سریع برید اونجا

174
00:18:10,132 --> 00:18:13,467
‫خیلی‌خب، خانم‌ها و آقایون،
‫برای شروع تور در دانشگاه دارنل صف بکشید

175
00:18:13,468 --> 00:18:14,553
‫از این طرف

176
00:18:21,293 --> 00:18:23,404
‫[ ‏۸۹ درصد از انتقال انجام شده ]

177
00:18:23,437 --> 00:18:25,855
‫خیلی‌خب، رفتم داخل. کجاست؟

178
00:18:25,856 --> 00:18:27,524
‫سیگنال خیلی قوی نیست

179
00:18:28,025 --> 00:18:30,568
‫صبر کن. فهمیدم

180
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
‫راه رو نشونم بده

181
00:18:38,718 --> 00:18:41,083
‫[ ‏۹۸ درصد از انتقال انجام شده ]

182
00:18:41,084 --> 00:18:42,039
‫یالا

183
00:18:47,085 --> 00:18:48,295
‫نزدیکی

184
00:18:52,174 --> 00:18:54,259
‫همون‌جاست. می‌بینیش؟

185
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
‫پیداش کردی؟

186
00:19:05,479 --> 00:19:06,604
‫جِین؟

187
00:19:06,605 --> 00:19:07,856
‫همه چیز رو پاک کنید

188
00:19:14,924 --> 00:19:16,997
‫[ تِیلا سندرز ]

189
00:19:17,335 --> 00:19:22,040
‫[ جِین تورس، مامور دولت آمریکا که به کشورش
‫خیانت کرد و مردم بی‌گناه را به قتل رساند ]

190
00:19:25,610 --> 00:19:27,644
‫[ تِیلا: اینجا منتظرتم ]

191
00:19:32,798 --> 00:19:35,342
‫درسته. باید دفتر رو
‫ترک کنیم. همین الان

192
00:19:36,176 --> 00:19:38,512
‫همه چیز رو پاک کنید.
‫روند کار رو بلدید

193
00:20:46,663 --> 00:20:48,874
‫خیلی مهم به نظر نمی‌رسه، نه؟

194
00:20:50,918 --> 00:20:54,922
‫ولی برای نابود کردن
‫کل پروژه‌ی شما کافی بود

195
00:20:56,590 --> 00:20:58,758
‫همه‌ی اطلاعات رو
‫فرستادم به فورت مید

196
00:20:58,759 --> 00:21:01,177
‫همه‌ی اطلاعات رو خیلی راحت

197
00:21:01,178 --> 00:21:03,304
‫در اختیار همه‌ی تحلیل‌گرهای
‫سازمان امنیت ملی گذاشتم

198
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
‫همه‌ی کارهایی
‫که آکسیورن انجام داده

199
00:21:06,058 --> 00:21:09,478
‫ترورها، مرگ‌ها،
‫خودکشی‌ها، همه چیز

200
00:21:12,564 --> 00:21:16,776
‫می‌دونی بیش‌تر از این می‌سوزم
‫که بین این همه آدم تو...

201
00:21:16,777 --> 00:21:18,945
‫جِین، قضیه رو درمورد
‫خودمون دوتا نکن

202
00:21:18,946 --> 00:21:20,656
‫درمورد حساب پس دادنه

203
00:21:21,365 --> 00:21:24,325
‫و فکر می‌کنی زندونی شدن من
‫باعث میشه چیزی درست بشه؟

204
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
‫خب، شاید باعث بشه
‫من حالم بهتر بشه

205
00:21:28,539 --> 00:21:30,040
‫باعث میشه حال تو بهتر بشه

206
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
‫و بعدش چی؟

207
00:21:35,504 --> 00:21:37,339
‫فکر می‌کنی آکسیورن
‫دیگه کاری نداره؟

208
00:21:38,423 --> 00:21:39,882
‫هر چقدر بخوان پول دارن

209
00:21:39,883 --> 00:21:41,176
‫اصلاً خودشون منبع پولن

210
00:21:42,344 --> 00:21:43,719
‫و می‌دونی چی؟

211
00:21:43,720 --> 00:21:45,722
‫هیچکس از یه افشاگر خوشش نمیاد

212
00:21:47,933 --> 00:21:49,101
‫و باور کنی یا نکنی،

213
00:21:50,060 --> 00:21:53,104
‫تو... زندگیت برای من ارزشمنده

214
00:21:53,105 --> 00:21:54,690
‫چون فکر می‌کنی صاحبش هستی؟

215
00:21:55,774 --> 00:21:57,526
‫- چون بهم پسش دادی؟
‫- چی؟

216
00:21:58,026 --> 00:22:01,238
‫بهش نمیگن خوشبختی، جِین.
‫عدالت هم بهش نمیگن

217
00:22:01,905 --> 00:22:02,989
‫من جون یه نفر رو گرفتم

218
00:22:02,990 --> 00:22:05,157
‫پس سزاوار اینی که یه‌کم
‫عادلانه زجر بکشی؟

219
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
‫آره! هر چیزی

220
00:22:12,332 --> 00:22:13,584
‫اون وسیله

221
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
‫اونی گوشی‌ای که توی جیبته

222
00:22:18,547 --> 00:22:19,965
‫می‌دونی میشه باهاش چیکار کرد

223
00:22:21,341 --> 00:22:23,760
‫هرج‌ومرجی که توی
‫راهه رو درک می‌کنی؟

224
00:22:24,803 --> 00:22:26,053
‫و اِدوارد بروکس چی؟

225
00:22:26,054 --> 00:22:28,556
‫- چیزیش نمیشه
‫- چیزیش میشه. پاش گیره

226
00:22:28,557 --> 00:22:29,682
‫اون یه فراریه

227
00:22:29,683 --> 00:22:32,185
‫و تا آخر عمرش
‫یه فراری باقی می‌مونه

228
00:22:32,186 --> 00:22:34,104
‫تو باعث شدی فراری بشه، تِیلا

229
00:22:34,771 --> 00:22:37,441
‫اونم فقط یه جسد دیگه‌ست
‫که تو از روش رد شدی

230
00:22:45,908 --> 00:22:47,326
‫آدم‌هایی مثل من و تو...

231
00:22:49,912 --> 00:22:53,540
‫ما آزاد نیستیم که هر کاری می‌خوایم بکنیم

232
00:22:55,417 --> 00:22:59,963
‫و بعضی‌وقت‌ها باید
‫کارهای وحشیانه‌ای انجام بدیم

233
00:23:00,714 --> 00:23:03,665
‫تنها کاری که از دستمون
‫برمیاد اینه که دعا کنیم

234
00:23:03,666 --> 00:23:06,234
‫کسایی که دوستشون داریم
‫هیچوقت متوجه نشن

235
00:23:09,598 --> 00:23:10,599
‫من متوجه شدم

236
00:23:13,393 --> 00:23:15,020
‫من متوجه‌ی کارهای تو شدم، جِین

237
00:23:18,607 --> 00:23:20,609
‫خب، دوستت دارم. جدی میگم

238
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
‫و می‌بخشمت

239
00:23:28,534 --> 00:23:31,161
‫بخششت رو نمی‌خوام

240
00:23:32,120 --> 00:23:33,372
‫بهش نیازی ندارم

241
00:24:19,209 --> 00:24:20,210
‫سلام

242
00:24:21,086 --> 00:24:22,712
‫- ببخشید
‫- اِد

243
00:24:22,713 --> 00:24:25,215
‫- خدایا
‫- نمی‌خواستم بترسونمت

244
00:24:26,967 --> 00:24:30,554
‫حالت چطوره؟
‫خیلی نگرانت بودم

245
00:24:36,268 --> 00:24:38,228
‫به آرشیو اورلئان رسیدی؟

246
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
‫پیداش کردم

247
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
‫قطعه‌ی گم‌شده رو پیدا کردم

248
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
‫بعدش؟

249
00:24:53,785 --> 00:24:55,078
‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی

250
00:25:02,127 --> 00:25:03,337
‫توی بغداد،

251
00:25:04,338 --> 00:25:08,425
‫توی هتل، گفتی می‌خوای
‫بدونی رابرت چطور مُرده

252
00:25:10,969 --> 00:25:12,179
‫هنوزم می‌خوای بدونی؟

253
00:25:14,097 --> 00:25:15,015
‫آره

254
00:25:20,854 --> 00:25:22,481
‫اسم شرکت‌شون آکسیورن‌ـه

255
00:25:24,691 --> 00:25:26,693
‫یه شرکت امنیتی خصوصیه

256
00:25:27,694 --> 00:25:31,907
‫مزدورهایی که از چندتا
‫بانک پول می‌گیرن

257
00:25:34,618 --> 00:25:35,869
‫قضیه ریاضیاته

258
00:25:37,955 --> 00:25:40,332
‫از یابنده‌ی اعداد اول می‌ترسن

259
00:25:41,416 --> 00:25:43,418
‫همه‌ی قفل‌ها رو باز می‌کنه

260
00:25:44,336 --> 00:25:47,130
‫قفل‌های اون اطلاعاتی
‫که می‌خوان مخفی بمونه

261
00:25:49,174 --> 00:25:52,970
‫از خیلی سال پیش شروع کردن

262
00:25:53,804 --> 00:25:55,013
‫چندین دهه پیش

263
00:25:56,807 --> 00:25:58,433
‫سرکوب، قتل

264
00:25:59,268 --> 00:26:01,519
‫کشتن صفیا، کشتن رابرت

265
00:26:01,520 --> 00:26:03,105
‫- کشتن هر کسی که...
‫- خیلی‌خب

266
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
‫رابرت برای نجات دادن جون من مُرد

267
00:26:24,251 --> 00:26:27,337
‫زوج بی‌نقصی نبودیم.
‫اما دلم براش تنگ میشه

268
00:26:48,942 --> 00:26:49,776
‫این...

269
00:26:50,819 --> 00:26:52,653
‫- جِیمز
‫- بد موقع زنگ زدم؟

270
00:26:52,654 --> 00:26:53,738
‫نه، مشکلی نیست

271
00:26:53,739 --> 00:26:58,327
‫فقط نگران اِدوارد بروکسم

272
00:26:59,369 --> 00:27:00,536
‫چرا؟

273
00:27:00,537 --> 00:27:04,707
‫خب، پلیس اینجا بود، توی دانشگاه،
‫می‌خواستن باهاش حرف بزنن

274
00:27:04,708 --> 00:27:07,002
‫ظاهراً کارشون فوری بود

275
00:27:07,669 --> 00:27:12,716
‫می‌خوام کمکش کنم، پس اگه می‌دونی
‫کجا می‌تونم پیداش کنم...

276
00:27:14,009 --> 00:27:17,554
‫اون... خب، در واقع الان
‫اینجا پیش منه

277
00:27:18,430 --> 00:27:23,519
‫خب، در اون صورت، به نظرت
‫می‌تونی بفرستیش اینجا؟

278
00:27:33,153 --> 00:27:35,155
‫من نباید اینجا باشم.
‫همه دنبالم می‌گردن

279
00:27:35,739 --> 00:27:38,951
‫اشکال نداره.
‫جِیمز می‌دونه چیکار کنه

280
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
‫آقای بروکس

281
00:27:47,417 --> 00:27:48,836
‫مرد محبوب این روزها

282
00:27:50,963 --> 00:27:56,134
‫آندریا، ممنون که با خلوص نیّت
‫صحیح‌وسالم آوردیش

283
00:27:57,344 --> 00:27:58,594
‫باید...

284
00:27:58,595 --> 00:28:02,014
‫میشه یه دقیقه بیرون منتظر بمونی؟

285
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
‫و بعدش همه دور هم
‫یه نوشیدنی می‌خوریم، باشه؟

286
00:28:04,393 --> 00:28:06,687
‫- باشه. حتماً
‫- می‌خوام باهاش حرف بزنم. ممنون

287
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
‫لطفاً بشین

288
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
‫خب، فکر کنم روز سختی داشتی

289
00:28:28,166 --> 00:28:33,463
‫و حالا پلیس توی دانشگاه
‫پرسه می‌زنه، باورت میشه؟

290
00:28:38,510 --> 00:28:40,512
‫می‌دونم ماجرا چیه

291
00:28:41,805 --> 00:28:42,890
‫پروفسور آزبورن

292
00:28:45,684 --> 00:28:48,895
‫هر اتفاقی که افتاده،
‫تو مقصر نیستی

293
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
‫هستم

294
00:28:56,987 --> 00:28:57,988
‫می‌شنوی؟

295
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
‫صدای توکای سیاه‌مونه

296
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
‫آره. من از اول کمبریج رو دوست داشتم

297
00:29:08,707 --> 00:29:12,293
‫اِستنفورد یه مرکز عالی
‫بوده و خواهد بود

298
00:29:12,294 --> 00:29:14,963
‫اما حس کردنِ گذشته
‫اینجا رو خاص می‌کنه

299
00:29:15,506 --> 00:29:21,470
‫خط مستقیمی از نیوتن
‫تا آلن تورینگ تا استیون هاوکینگ

300
00:29:23,889 --> 00:29:24,973
‫و حالا، اِدوارد...

301
00:29:27,601 --> 00:29:28,602
‫تا تو

302
00:29:33,190 --> 00:29:36,109
‫حدس اعداد اول دوقلو

303
00:29:37,653 --> 00:29:39,071
‫حوزه‌ی جذابیه

304
00:29:43,659 --> 00:29:44,910
‫خبر زود پخش میشه

305
00:29:47,120 --> 00:29:48,539
‫تو هم ریاضی‌دانی؟

306
00:29:50,207 --> 00:29:53,000
‫خب، تحصیلاتم رو توی
‫رشته‌ی کامپیوتر شروع کردم

307
00:29:53,001 --> 00:29:55,504
‫کارشناسی ارشدم رو
‫توی اِستنفورد گرفتم

308
00:29:58,173 --> 00:30:00,341
‫عضو یه گروه تحقیقاتی بودم

309
00:30:00,342 --> 00:30:04,721
‫که رمزنگاری کلید
‫عمومی رو اختراع کردن

310
00:30:06,807 --> 00:30:07,849
‫خبر نداشتم

311
00:30:07,850 --> 00:30:10,936
‫خب، چرا باید خبر می‌داشتی؟

312
00:30:13,188 --> 00:30:16,358
‫یه فرمول کلی برای اعداد اول

313
00:30:19,027 --> 00:30:22,531
‫خنده‌داره. بزرگ‌ترین دستاورد تو
‫ممکنه بزرگ‌ترین دستاورد من رو نابود کنه

314
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
‫چقدر پیش رفتی؟

315
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
‫حلش کردم

316
00:30:38,005 --> 00:30:39,006
‫حلش کردی

317
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
‫اوه، اِدوارد. چند سالته؟

318
00:30:48,724 --> 00:30:52,060
‫- ۲۶
‫- ‏۲۶. خدایا

319
00:30:54,980 --> 00:30:56,899
‫منم همین‌سن بودم

320
00:30:58,901 --> 00:31:00,277
‫روح‌هامون مثل همن

321
00:31:01,945 --> 00:31:03,155
‫حسش می‌کنی؟

322
00:31:05,657 --> 00:31:07,075
‫دست تاریخ رو؟

323
00:31:12,289 --> 00:31:13,790
‫اون حس ترس خیلی عجیبه

324
00:31:15,334 --> 00:31:18,420
‫موهایی که پشت گردنت سیخ میشن

325
00:31:19,338 --> 00:31:20,839
‫هیچکس انتظارش رو نداره

326
00:31:23,175 --> 00:31:24,092
‫الان چی؟

327
00:31:39,316 --> 00:31:40,525
‫بیا

328
00:31:40,526 --> 00:31:42,152
‫من می‌تونم کمکت کنم

329
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
‫سلام؟

330
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
‫اِد؟

331
00:32:18,355 --> 00:32:19,439
‫اوه، گندش بزنن

332
00:32:31,326 --> 00:32:33,452
‫- سلام؟
‫- سلام، آندریا، منم تِیلا

333
00:32:33,453 --> 00:32:35,539
‫توی کمبریجم. اِد نیستش.
‫پیش توئه؟

334
00:32:36,039 --> 00:32:38,207
‫نه، الان گذاشتمش
‫پیش رئیس دانشگاه

335
00:32:38,208 --> 00:32:39,293
‫حالش خوبه

336
00:32:40,043 --> 00:32:42,545
‫گوش کن، اگه می‌خوای
‫می‌تونم ببینمت و ببرمت پیشش

337
00:32:42,546 --> 00:32:45,799
‫- آره، باشه
‫- آره؟ باشه. اونجا می‌بینمت

338
00:32:59,525 --> 00:33:01,029
‫[ پروفسور رابرت مالیندر ]

339
00:33:29,551 --> 00:33:32,387
‫حس می‌کنی اینجا مکانیه
‫که می‌تونی توش کار کنی؟

340
00:33:34,723 --> 00:33:36,350
‫این دفتر رابرت بود

341
00:33:37,559 --> 00:33:39,061
‫اون یه پروفسور بود

342
00:33:40,354 --> 00:33:42,063
‫تو هم پروفسور میشی

343
00:33:42,064 --> 00:33:44,233
‫می‌دونم خیلی اهمیت نمیدی

344
00:33:45,984 --> 00:33:47,945
‫اما دارم بهت یه حریم امن پیشنهاد میدم

345
00:33:52,699 --> 00:33:54,076
‫اثبات

346
00:33:56,328 --> 00:33:58,830
‫به چه شکلی وجود داره؟

347
00:33:59,706 --> 00:34:01,083
‫توی دفترچه‌ام نوشتمش

348
00:34:06,088 --> 00:34:07,130
‫می‌تونم ببینمش؟

349
00:34:09,507 --> 00:34:10,467
‫آتیشش زدم

350
00:34:15,556 --> 00:34:16,556
‫آتیشش زدی؟

351
00:34:17,139 --> 00:34:19,059
‫آره. دیگه نمی‌خوامش

352
00:34:21,186 --> 00:34:23,105
‫اما هنوز توی ذهنته

353
00:34:24,273 --> 00:34:25,357
‫مگه نه؟

354
00:34:33,907 --> 00:34:35,324
‫به محافظت نیاز داری

355
00:34:37,494 --> 00:34:38,536
‫به یه خونه نیاز داری

356
00:34:39,996 --> 00:34:40,998
‫اینجا

357
00:34:42,040 --> 00:34:45,543
‫در کنار نیوتون و رامانوجان

358
00:34:48,463 --> 00:34:51,091
‫گفتی این رویای توئه، اِدوارد

359
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
‫اَکرم!

360
00:34:59,308 --> 00:35:00,309
‫آندریا

361
00:35:02,603 --> 00:35:05,105
‫- دخترم آفینا رو یادته
‫- سلام

362
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
‫سلام

363
00:35:09,276 --> 00:35:10,903
‫چرا اومدی به کمبریج؟

364
00:35:11,445 --> 00:35:13,863
‫اینجا قبول شدم

365
00:35:13,864 --> 00:35:17,075
‫از سپتامبر شروع می‌کنم.
‫بورسیه‌ی کامل گرفتم

366
00:35:19,077 --> 00:35:21,829
‫واقعاً؟ کدوم دانشگاه؟

367
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
‫دارنل

368
00:35:24,166 --> 00:35:25,667
‫دارنل. دانشگاه من

369
00:35:27,836 --> 00:35:30,297
‫فکر می‌کردم دیگه بورسیه‌ای نمونده

370
00:35:31,632 --> 00:35:33,382
‫حتماً پارتی کلفتی داری

371
00:35:33,383 --> 00:35:35,093
‫خب، اونطور نبود

372
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
‫فقط یه نفر قدرت
‫انجام اون کار رو داره

373
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
‫آندریا

374
00:35:50,567 --> 00:35:51,568
‫آندریا!

375
00:35:54,238 --> 00:35:57,001
‫چیزی که باید درک کنی اینه که

376
00:35:57,002 --> 00:36:02,037
‫کدی که من پیشگامش بودم
‫قرار بود امنیت مردم رو حفظ کنه

377
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
‫قرار بود بهشون امنیت شخصی بده

378
00:36:08,085 --> 00:36:11,379
‫اما بعدش دست دولت‌های بزرگ افتاد

379
00:36:11,380 --> 00:36:14,800
‫و تبدیل به ابزاری برای مخفی کردن
‫بدترین جنایات‌شون شد

380
00:36:15,968 --> 00:36:17,594
‫قصد من اونطور چیزی نبود

381
00:36:20,347 --> 00:36:24,142
‫و الان به‌خاطر سهمی که توش داشتم
‫باید جبران کنم

382
00:36:25,060 --> 00:36:26,812
‫بعد از حادثه‌ی ۱۱ سپتامبر،

383
00:36:27,479 --> 00:36:29,773
‫می‌دونی چند نفر رو شکنجه کردن؟

384
00:36:30,941 --> 00:36:32,192
‫کتک‌شون زدن؟

385
00:36:33,443 --> 00:36:35,654
‫همه رو با کد من پنهان کرده بودن

386
00:36:42,160 --> 00:36:43,662
‫اون هیولای منه

387
00:36:46,582 --> 00:36:49,334
‫اون عذاب وجدانیه
‫که باهاش زندگی می‌کنم

388
00:36:55,340 --> 00:36:57,843
‫اما کار تو، اثبات تو...

389
00:37:00,345 --> 00:37:02,181
‫می‌‌تونه جبران مافات بکنه

390
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
‫همراه بیا

391
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
‫- سلام
‫- سلام

392
00:37:20,949 --> 00:37:23,701
‫باشه، باید آلدرمن رو پیدا کنیم،
‫رئیس دانشگاهه

393
00:37:23,702 --> 00:37:25,746
‫- چی؟
‫- اون همون کسی که دنبالش می‌گشتم

394
00:37:26,371 --> 00:37:30,334
‫مرد خطرناکیه، تِیلا،
‫و من اِد رو آوردم پیشش

395
00:37:31,793 --> 00:37:34,045
‫اون همه سال من رو
‫زیر پر و بال گرفت،

396
00:37:34,046 --> 00:37:37,758
‫من رو تشویق می‌کرد که مثل یه آدمِ
‫مفیدِ احمق دنبال بیت‌الحکمه بگردم

397
00:37:38,800 --> 00:37:40,219
‫همه‌ی معاملات تسلیحاتی،

398
00:37:41,845 --> 00:37:43,514
‫همه‌ی راز محرمانه،

399
00:37:44,765 --> 00:37:46,141
‫همه‌ی کارهای پلید

400
00:37:46,808 --> 00:37:47,851
‫هر چی که بگی

401
00:37:48,810 --> 00:37:50,521
‫می‌تونیم پرده‌ها رو کنار بزنیم

402
00:37:51,563 --> 00:37:53,398
‫حقیقت رو آشکار کنیم

403
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
‫و به سلطه پایان بدیم

404
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
‫یه شروع تازه

405
00:38:04,243 --> 00:38:06,578
‫به کارهای خوبی که
‫می‌تونی انجام بدی فکر کن

406
00:38:07,996 --> 00:38:09,414
‫اگه در اختیار آدم‌های درست باشه

407
00:38:14,211 --> 00:38:16,255
‫درمورد بازسازی سیستم حرف می‌زنی

408
00:38:16,755 --> 00:38:18,382
‫در هم شکستن دنیای دیجیتال

409
00:38:19,633 --> 00:38:20,884
‫به عنوان ضربه‌ی اول

410
00:38:21,760 --> 00:38:23,219
‫یه پیغام براشون می‌فرستیم،

411
00:38:23,220 --> 00:38:26,931
‫از اینجا توی کمبریج،
‫به دوست‌هامون توی وال‌اِستریت

412
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
‫از قضیه‌ت برای هک کردن
‫بانک‌ها استفاده کن

413
00:38:31,270 --> 00:38:33,272
‫خزانه‌های دیجیتال‌شون رو باز کن

414
00:38:34,356 --> 00:38:35,607
‫همه‌شون نابود میشن

415
00:38:37,693 --> 00:38:40,737
‫بذار بهت بگم، اون فقط شروع کاره

416
00:38:43,448 --> 00:38:46,535
‫پیامدهاش چی؟
‫بهایی که بقیه‌مون پرداخت می‌کنیم؟

417
00:38:47,619 --> 00:38:50,622
‫انقلاب با لطافت رخ نمیده

418
00:38:51,498 --> 00:38:55,252
‫باید ضربه‌های سنگینی
‫به دنیامون بزنی

419
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
‫قطعاً خسارت جانبی داره

420
00:39:02,467 --> 00:39:03,677
‫بغداد رو میگی

421
00:39:05,804 --> 00:39:08,432
‫منفجر کردن یه بمب
‫توی یه خیابون شلوغ

422
00:39:10,642 --> 00:39:11,643
‫کار تو بود؟

423
00:39:12,186 --> 00:39:16,690
‫اون مردم به‌خاطر پیشرفت مُردن

424
00:39:17,316 --> 00:39:18,317
‫باشه

425
00:39:20,027 --> 00:39:22,278
‫جون چند نفر دیگه باید گرفته بشه؟

426
00:39:22,279 --> 00:39:23,447
‫اوه، اِد

427
00:39:24,031 --> 00:39:27,951
‫دوست‌هات، همکارهات،
‫همه‌شون مُردن

428
00:39:29,494 --> 00:39:32,872
‫چون آدم‌های مثل تو سعی می‌کنن
‫قضیه‌ی من رو عملی کنن

429
00:39:32,873 --> 00:39:36,376
‫نه. هیچوقت نباید دانش رو
‫مقصر جلوه بدی

430
00:39:40,672 --> 00:39:41,882
‫قبلاً اونطور فکر می‌کردم

431
00:39:43,759 --> 00:39:46,135
‫منم یه زمانی همینطور بودم

432
00:39:46,136 --> 00:39:50,224
‫حالا حلش کردی،
‫دیر یا زود همه‌جا پخش میشه

433
00:39:52,643 --> 00:39:55,436
‫دنیا تغییر می‌کنه، اِدوارد

434
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
‫ما نویسنده‌ها هستیم

435
00:39:57,773 --> 00:40:02,069
‫کسایی که اولین ردپاها رو به جا می‌ذارن

436
00:40:11,578 --> 00:40:13,205
‫پروفسور آزبورن چی؟

437
00:40:16,834 --> 00:40:19,586
‫بیچاره دیگه زجر نمی‌کشه

438
00:40:20,754 --> 00:40:23,673
‫اما تو رو حمایت کرد
‫تا آدم بزرگی بشی

439
00:40:23,674 --> 00:40:27,177
‫و حالا که وقت شکوفاییت فرا رسیده،

440
00:40:29,137 --> 00:40:30,556
‫خوشحال میشه

441
00:40:33,016 --> 00:40:34,643
‫بهت افتخار می‌کنه

442
00:40:39,565 --> 00:40:42,234
‫دوستم جلوی چشم‌هام کشته شد

443
00:40:44,528 --> 00:40:46,947
‫قضیه‌ی من یه سمه

444
00:40:48,031 --> 00:40:50,242
‫باعث میشه مردم
‫همدیگه رو تیکه‌پاره کنن

445
00:40:52,119 --> 00:40:53,328
‫میراث من چنین چیزیه

446
00:40:54,663 --> 00:40:57,748
‫چیزی که کنار اسمم نوشته میشه

447
00:40:57,749 --> 00:40:59,960
‫- نه
‫- نابودگر دنیاها

448
00:41:03,755 --> 00:41:04,882
‫هیچ ارزش دیگه‌ای ندارم

449
00:41:06,341 --> 00:41:07,426
‫هیچی

450
00:41:09,219 --> 00:41:14,975
‫این... این تنها چیزیه
‫که از خودم به جا می‌ذارم

451
00:41:17,978 --> 00:41:21,647
‫خودم رو متقاعد کردم که خالصه

452
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
‫اما...

453
00:41:27,154 --> 00:41:28,780
‫همیشه بهای انسانی وجود داره

454
00:41:32,576 --> 00:41:35,537
‫دانش بدی وجود نداره،
‫مگه اینکه خودمون بدش کنیم

455
00:41:38,832 --> 00:41:40,334
‫دیگه خبرش پخش شده

456
00:41:44,087 --> 00:41:45,297
‫بهت گفتم

457
00:41:46,757 --> 00:41:51,803
‫و اگه تو درستش نکنی،
‫یکی دیگه رو پیدا می‌کنم

458
00:41:53,722 --> 00:41:55,557
‫یه جوون بااستعداد دیگه

459
00:41:58,852 --> 00:42:00,687
‫بیخیال نمیشی، نه؟

460
00:42:03,524 --> 00:42:04,525
‫نه

461
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
‫اِد

462
00:42:37,391 --> 00:42:38,600
‫اِد

463
00:42:42,187 --> 00:42:44,690
‫اِد، حالت خوبه؟

464
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
‫اِد، حالت خوبه؟

465
00:42:53,615 --> 00:42:54,950
‫وای، خدا

466
00:42:56,994 --> 00:43:00,247
‫هی. اِدوارد

467
00:43:04,585 --> 00:43:07,170
‫تِیلا، از اینجا ببرش بیرون.
‫ماشین من رو ببرید

468
00:43:07,171 --> 00:43:09,088
‫خیابون «فری اِسکول».
‫سوئیچم رو بگیر

469
00:43:09,089 --> 00:43:11,091
‫- برید، برید، برید!
‫- باشه. بجنب. بریم

470
00:43:26,064 --> 00:43:28,066
‫اِد، چیکار می‌کنی؟
‫باید بریم. بجنب!

471
00:43:29,401 --> 00:43:30,402
‫بیا بریم! سوار شو!

472
00:44:30,504 --> 00:44:31,505
‫من باید...

473
00:44:33,590 --> 00:44:34,591
‫چی؟

474
00:44:37,386 --> 00:44:38,428
‫باید...

475
00:44:39,012 --> 00:44:40,097
‫نه. بس کن

476
00:44:44,476 --> 00:44:45,602
‫اثباتش توی ذهن منه

477
00:44:47,521 --> 00:44:48,646
‫در اصل من اون سلاحم

478
00:44:48,647 --> 00:44:50,107
‫باشه

479
00:44:58,824 --> 00:45:00,450
‫پس برای انجام کار خوب
‫ازش استفاده کن

480
00:45:07,374 --> 00:45:09,083
‫باشه. باید بری

481
00:45:09,084 --> 00:45:11,170
‫- چی؟
‫- ببین، تو یه هدفی

482
00:45:12,296 --> 00:45:14,088
‫این آدم‌ها میان دنبالت می‌گردن

483
00:45:14,089 --> 00:45:15,716
‫و اگه پیدات کنن،
‫بهت صدمه می‌زنن

484
00:45:16,967 --> 00:45:19,011
‫ازت سوءاستفاده می‌کنن، اِد

485
00:45:19,845 --> 00:45:21,054
‫دیگه در امان نیستی

486
00:45:22,598 --> 00:45:26,226
‫بعضی‌وقت‌ها اتفاقاتی می‌افته
‫و مجبوریم فداکاری بکنیم

487
00:45:28,687 --> 00:45:30,898
‫و یه نفر باید مسئولیت
‫این اتفاقات رو بپذیره

488
00:45:37,529 --> 00:45:38,864
‫می‌خوای چی بهشون بگی؟

489
00:45:39,865 --> 00:45:40,866
‫یه چیزی میگم

490
00:45:43,076 --> 00:45:45,953
‫یه چیزی که تو توش نباشی

491
00:45:45,954 --> 00:45:47,163
‫تِیلا...

492
00:45:47,164 --> 00:45:49,875
‫ببین، اِد، یکی که دوستش داشتم
‫به‌خاطر من مُرد

493
00:45:51,752 --> 00:45:52,961
‫و هیچوقت تاوانش رو پس ندادم

494
00:46:01,720 --> 00:46:03,972
‫فقط اجازه نده کسی بهت دستور بده

495
00:46:05,724 --> 00:46:06,974
‫اونطوری که تو دستور می‌دادی

496
00:46:06,975 --> 00:46:08,143
‫اونطوری که من دستور می‌دادم

497
00:46:12,022 --> 00:46:13,023
‫اما دیگه نمیدم

498
00:46:18,820 --> 00:46:20,781
‫ببین، اگه من رو بگیرن مهم نیست

499
00:46:21,573 --> 00:46:22,866
‫تو یابنده‌ی اعداد اول رو داری

500
00:46:23,575 --> 00:46:24,868
‫برای من مهمه

501
00:46:26,912 --> 00:46:28,121
‫تو برام مهمی

502
00:46:31,625 --> 00:46:32,709
‫بیش‌تر از این گوشی

503
00:46:38,757 --> 00:46:40,259
‫گوش کن، فقط برو

504
00:46:41,969 --> 00:46:42,970
‫برو

505
00:48:46,510 --> 00:48:50,179
‫صبح بخیر. بعد از افشای
‫اطلاعات بی‌سابقه‌ی اخیر،

506
00:48:48,374 --> 00:48:53,177
‫{\an8}،آمریکا، فورت مید ]
‫دفتر مرکزی سازمان امنیت ملی ]

507
00:48:50,266 --> 00:48:53,683
‫سازمان امنیت ملی
‫در ارتباط با اتهامات فساد

508
00:48:53,684 --> 00:48:55,435
‫تحقیقاتی رو آغاز کرده

509
00:48:56,019 --> 00:48:59,898
‫چندین پروژه‌ی کلیدی متوقف،
‫و کارکنان ارشد اخراج شدن

510
00:49:00,524 --> 00:49:02,233
‫همچنین به طور کامل

511
00:49:02,234 --> 00:49:04,361
‫با کمیته‌ی منتخب اطلاعاتی سنا
‫همکاری می‌کنیم

512
00:49:04,903 --> 00:49:07,613
‫زیر نظر مشاور امنیت ملی،

513
00:49:07,614 --> 00:49:09,949
‫سازمان امنیت ملی
‫اندرو کارتر رو

514
00:49:09,950 --> 00:49:12,327
‫به عنوان مدیرکل
‫عملیات نظارت منصوب کرده

515
00:49:12,911 --> 00:49:14,912
‫اون مسئولیت کلی اجرای عملیات

516
00:49:14,913 --> 00:49:19,001
‫و هدایت استراتژیک بخش نظارت رو
‫بر عهده خواهد داشت

517
00:49:19,793 --> 00:49:22,577
‫الان میکروفون رو در اختیار
‫مدیرکل کارتر قرار میدم

518
00:49:22,578 --> 00:49:25,716
‫که بعد از بیان چند نکته‌ی کوتاه
‫به سوالات‌تون پاسخ میده

519
00:49:28,260 --> 00:49:30,470
‫آقای کارتر، من سوال دارم!
‫از طرف «واشینگتن پست» اومدم

520
00:49:32,764 --> 00:49:33,932
‫صبح بخیر

521
00:49:33,969 --> 00:49:37,618
‫[ اخبار فوری: اندرو کارتر
‫مدیر جدید عملیات ]

522
00:49:37,619 --> 00:49:41,856
‫[ اطلاعات سازمان امنیت
‫ملی افشا شدند ]

523
00:50:16,135 --> 00:50:18,015
‫[ اجرا کردن ]

524
00:50:19,016 --> 00:50:39,016
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

