﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:14,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,724 --> 00:00:18,810
‫- ‏۲ هزارتا
‫- چی؟ تلفنی گفتی هزارتا

3
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
‫و تو هم خیلی سریع قبول کردی

4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
‫هنوزم یه آدم عوضی هستی، ماتیس

5
00:00:25,400 --> 00:00:26,985
‫چطوره درمورد مغازه‌ت
‫به اداره‌ی مالیات خبر بدم؟

6
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
‫درسته

7
00:00:29,738 --> 00:00:32,406
‫چطوره من با مشت بزنم
‫توی صورت خودت و دوستت؟

8
00:00:32,491 --> 00:00:33,617
‫نظرت چیه؟

9
00:00:36,203 --> 00:00:37,120
‫- بس کن
‫- قبوله؟

10
00:00:40,258 --> 00:00:42,573
‫[ ‏۲ تماس بی‌پاسخ از طرف آدام ]
‫[ آدام: اِد، چه خبره؟ ]

11
00:00:43,522 --> 00:00:45,517
‫[ آدام: لطفاً بهم بگو که حالت خوبه ]

12
00:00:46,518 --> 00:00:53,518
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

13
00:01:05,190 --> 00:01:06,483
‫- بگیر
‫- ممنون

14
00:01:06,567 --> 00:01:07,568
‫اینم به عنوان جایزه

15
00:01:10,028 --> 00:01:10,863
‫هی؟

16
00:01:12,155 --> 00:01:14,741
‫- هی؟
‫- بس کن

17
00:01:15,909 --> 00:01:16,785
‫بگیر

18
00:01:17,536 --> 00:01:18,370
‫هی

19
00:01:23,834 --> 00:01:24,877
‫حتماً مسخره می‌کنی

20
00:01:24,960 --> 00:01:27,462
‫‏۲ ساعت طول می‌کشه
‫تا به اورلئان برسیم

21
00:01:28,422 --> 00:01:31,008
‫ایستگاه آسترلیتز پر از
‫دوربین‌های مداربسته‌ست

22
00:01:31,091 --> 00:01:32,759
‫و جِین گفت مخفیانه پیش بریم

23
00:01:33,510 --> 00:01:34,887
‫هیچوقت سوار این موتورها نشدم

24
00:01:35,429 --> 00:01:36,889
‫قول میدی نَمیرم؟

25
00:01:37,556 --> 00:01:38,807
‫شوخی کردم

26
00:01:39,725 --> 00:01:42,144
‫طنز مساویه با فاجعه
‫به علاوه‌ی زمان، اِد‌

27
00:01:43,395 --> 00:01:46,106
‫- چی؟
‫- ریاضیه. خودت بفهم

28
00:02:02,789 --> 00:02:04,583
‫چه خبره؟ هواپیما فرود اومده

29
00:02:04,666 --> 00:02:05,792
‫آروم باش

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,878
‫احتمالاً توی گمرک گیر کردن

31
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
‫از این وضع خوشم نمیاد

32
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
‫گریسون، تِیلا سندرز.
‫گوشیش رو ردیابی کن

33
00:02:13,759 --> 00:02:16,011
‫- داره از یه شخص مهم محافظت می‌کنه
‫- باشه

34
00:02:20,140 --> 00:02:21,350
‫گوشیش روشنه

35
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
‫آره، اینجاست. توی پاریسه

36
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
‫باشه. این شهر ۲.۲ میلیون
‫جمعیت داره،

37
00:02:29,399 --> 00:02:31,235
‫شاید بهتر باشه مکانش رو
‫یه‌کم دقیق‌تر بهم بگی، نه؟

38
00:02:32,110 --> 00:02:32,945
‫درسته

39
00:02:35,155 --> 00:02:36,490
‫خیلی سریع جابه‌جا میشن

40
00:02:36,990 --> 00:02:39,660
‫داره از «پون ده نویی»
‫میره به سمت «لا دفانس»

41
00:02:41,036 --> 00:02:43,830
‫استراتژیت چیه؟

42
00:02:44,957 --> 00:02:47,793
‫شاید داره میره مخفی بشه،
‫تا از اون شخص محافظ کنه

43
00:02:49,670 --> 00:02:51,922
‫وقتی می‌خوای مخفی بشی
‫گوشیت رو روشن نمی‌ذاری

44
00:02:56,468 --> 00:02:58,971
‫سگت قلاده‌ش رو شکونده

45
00:02:59,555 --> 00:03:01,348
‫درستش کن. محتاطانه

46
00:04:05,621 --> 00:04:06,663
‫همون‌جا بمونید

47
00:04:06,747 --> 00:04:07,831
‫هی!

48
00:04:07,915 --> 00:04:09,041
‫تکون نخورید!

49
00:04:09,124 --> 00:04:09,958
‫چیکار می‌کنید؟

50
00:04:11,084 --> 00:04:13,170
‫بس کنید! چی شده؟
‫قضیه چیه؟

51
00:04:13,253 --> 00:04:16,339
‫سوپرایز، سوپرایز...
‫یه سوپرایز کوچولو...

52
00:04:17,298 --> 00:04:19,176
‫گوشیش رو می‌خواید؟

53
00:05:28,796 --> 00:05:32,282
‫« هـدف اول »

54
00:05:33,855 --> 00:05:39,064
‫[ فرانسه، اورلئان ]

55
00:05:47,139 --> 00:05:49,391
‫بخشی از مجموعه‌ی مرسن‌ـه

56
00:05:50,017 --> 00:05:53,020
‫متاسفانه این مجموعه
‫برای عموم در دسترس نیست

57
00:05:53,103 --> 00:05:57,149
‫حتماً باید از قبل وقت گرفته باشی
‫و یه نامه از موسسه‌ی دانشگاهی نیازه

58
00:05:58,942 --> 00:06:00,152
‫تاریخ‌دانی؟

59
00:06:01,737 --> 00:06:02,571
‫ریاضی‌دانم

60
00:06:04,907 --> 00:06:07,534
‫لطفاً. ما از راه خیلی
‫خیلی دوری اومدیم

61
00:06:08,035 --> 00:06:08,869
‫باشه

62
00:06:10,746 --> 00:06:13,123
‫آره، شرمنده،
‫اما چند دقیقه‌ی دیگه تعطیل می‌کنیم

63
00:06:14,166 --> 00:06:15,292
‫سیمون

64
00:06:18,420 --> 00:06:20,214
‫میشه یه لحظه بهم اجازه بدید؟
‫ممنون

65
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
‫آره، از تو خوشش میاد

66
00:06:22,799 --> 00:06:23,842
‫چی؟

67
00:06:24,343 --> 00:06:27,054
‫پس فقط لبخند بزن، مهربون باش
‫و جوری رفتار کن انگار قراره برگردی

68
00:06:27,137 --> 00:06:28,430
‫- و شماره‌ش رو بگیری
‫- اما...

69
00:06:28,514 --> 00:06:30,182
‫می‌خوای اون معادله رو
‫کامل کنی یا نه؟

70
00:06:31,642 --> 00:06:33,060
‫شرمنده. ببخشید

71
00:06:38,190 --> 00:06:41,151
‫می‌دونم خیلی دیر خبر دادم

72
00:06:41,235 --> 00:06:44,154
‫و می‌دونم که می‌خوای
‫بری خونه پیش...

73
00:06:44,238 --> 00:06:47,574
‫گربه‌ام. فقط یه گربه دارم

74
00:06:49,451 --> 00:06:50,452
‫درسته

75
00:06:51,828 --> 00:06:53,705
‫این برای دکترای من خیلی مهمه

76
00:06:54,623 --> 00:06:57,084
‫اون لوح‌ها در قرن نهم نوشته شدن

77
00:06:57,167 --> 00:07:01,046
‫و باستان‌شناسانی که نقش
‫اون لوح‌ها رو برداشتن

78
00:07:01,129 --> 00:07:02,589
‫اون کار رو توی قرن هفدهم انجام دادن

79
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
‫اینطوری به قضیه نگاه کن،
‫می‌تونی آخرین حلقه از یه زنجیر باشی

80
00:07:07,302 --> 00:07:09,680
‫که بیش از هزار سال قدمت داره

81
00:07:17,688 --> 00:07:19,064
‫بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم

82
00:07:26,029 --> 00:07:27,030
‫باید بگم...

83
00:07:28,657 --> 00:07:29,658
‫عجب

84
00:07:42,421 --> 00:07:43,422
‫از این طرف

85
00:07:52,097 --> 00:07:53,140
‫اینجا منتظر بمونید

86
00:08:29,885 --> 00:08:30,886
‫همینه؟

87
00:08:33,679 --> 00:08:35,097
‫چندتا از اینا دارید؟

88
00:08:35,724 --> 00:08:37,226
‫‏۱۲ تا ازش توی فهرست هست

89
00:08:37,308 --> 00:08:38,477
‫باشه، یه...

90
00:08:38,559 --> 00:08:42,523
‫یه قطعه‌ی خاص از پازل هست
‫که من ندیدمش

91
00:08:44,733 --> 00:08:45,734
‫این شکلیه

92
00:08:46,401 --> 00:08:48,529
‫یه مارپیچ که با جعبه تلاقی می‌کنه

93
00:08:48,612 --> 00:08:49,821
‫میشه اینا رو باز کنی؟

94
00:08:49,905 --> 00:08:53,200
‫لطفاً. هنوز خیلی خوب تربیت نشده

95
00:08:54,785 --> 00:08:55,994
‫مشکلی نیست

96
00:08:56,078 --> 00:08:57,621
‫اون فقط خیلی شوق داره

97
00:09:01,166 --> 00:09:02,167
‫دقیقاً

98
00:09:06,547 --> 00:09:07,714
‫نه

99
00:09:15,597 --> 00:09:18,308
‫نه. هیچکدوم از اینا نیست.
‫میشه بقیه رو بیاری؟

100
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
‫باید ببندیم. شرمنده

101
00:09:22,896 --> 00:09:24,648
‫شوخی می‌کنی.
‫کارمون خیلی طول نمی‌کشه

102
00:09:24,731 --> 00:09:26,733
‫لطفاً، واقعاً نباید این کار رو بکنم

103
00:09:28,151 --> 00:09:29,152
‫بیخیال

104
00:09:30,237 --> 00:09:32,281
‫- اما فردا هم میام
‫- باشه

105
00:09:33,448 --> 00:09:34,700
‫فردا

106
00:09:36,493 --> 00:09:37,411
‫اشکالی نداره

107
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
‫ممنون

108
00:09:54,443 --> 00:09:58,565
‫[ جِین تورس: دریافت شد.
‫فقط به خودم گزارش بده ]

109
00:10:48,088 --> 00:10:51,075
‫[ آدام: حالت خوبه؟ ]
‫[ جداً میشه بهم اطلاع بدی حالت چطوره؟ ]

110
00:10:51,076 --> 00:10:53,853
‫[ اِد، دل نگرانتم. لطفاً ]
‫[ فقط می‌خوام بدونم در امانی ]

111
00:11:05,582 --> 00:11:07,334
‫واقعاً بی‌صدا میری بالای سر مردم

112
00:11:07,417 --> 00:11:09,837
‫خب، نظارت همینطوره

113
00:11:12,005 --> 00:11:13,215
‫خب، می‌خوای به چیزی بخوریم؟

114
00:11:13,298 --> 00:11:15,133
‫با سازمان امنیت ملی تماس گرفتی؟

115
00:11:16,134 --> 00:11:18,095
‫آره. چرا؟

116
00:11:18,178 --> 00:11:20,639
‫نمی‌دونم. خوبه که بدونیم
‫هوامون رو دارن

117
00:11:21,807 --> 00:11:23,267
‫آروم باش، اِدواردو

118
00:11:24,977 --> 00:11:26,645
‫یه لطفی بهم بکن
‫و دیگه اونطور صدام نکن

119
00:11:26,728 --> 00:11:29,064
‫- اِدواردو. اِدواردو
‫- نه، جدی میگم. اونطور صدام نکن

120
00:11:29,147 --> 00:11:30,858
‫چیه؟ می‌تونه یه کلمه‌ی امن باشه

121
00:11:32,276 --> 00:11:34,486
‫- خدایا
‫- چیه؟ باحاله

122
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
‫خرخون‌ها هم می‌تونن باحال باشن

123
00:11:37,072 --> 00:11:37,906
‫یه جورایی

124
00:11:39,157 --> 00:11:40,909
‫آره، همینه.
‫پس خندیدن هم بلدی

125
00:11:55,757 --> 00:11:56,800
‫چه اتفاقی برات افتاد؟

126
00:11:57,375 --> 00:11:58,581
‫هوم؟

127
00:12:00,554 --> 00:12:01,555
‫آخه...

128
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
‫یه تصادف بود، درسته؟

129
00:12:06,602 --> 00:12:08,562
‫خب، نباید یه حکم
‫حبس ابد باشه برات

130
00:12:12,441 --> 00:12:13,442
‫نباید باشه؟

131
00:12:14,026 --> 00:12:15,777
‫نه، فکر نکنم

132
00:12:17,738 --> 00:12:19,114
‫اون پسری که مُرد...

133
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
‫اگه من داداشش بودم...

134
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
‫دوست نداشتم زندگی
‫تو هم به پایان برسه

135
00:12:31,210 --> 00:12:33,921
‫اگه بهت می‌گفتم که مست بودم

136
00:12:34,755 --> 00:12:37,382
‫و اون رو قانع کردم
‫که سوار موتورم بشه

137
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
‫و چراغ قرمز رو نادیده گرفتم؟

138
00:12:42,846 --> 00:12:43,680
‫اونوقت چی؟

139
00:12:48,644 --> 00:12:51,146
‫اون به‌خاطر بی‌احتیاطی
‫و حماقت من مُرد

140
00:12:53,023 --> 00:12:54,566
‫چون نتونستم ازش مراقبت کنم

141
00:13:02,908 --> 00:13:04,409
‫باید توی زندان باشم

142
00:13:06,954 --> 00:13:09,414
‫اما حتی توی دادگاه هم نرفتم

143
00:13:10,123 --> 00:13:11,416
‫به لطف جِین

144
00:13:16,672 --> 00:13:18,465
‫آره، اما باعث از بین رفتن
‫احساس گناه نمیشه

145
00:13:22,845 --> 00:13:25,097
‫می‌دونی، هنوزم هر شب
‫بهش فکر می‌کنم

146
00:13:30,310 --> 00:13:32,104
‫و به خانواده‌ش فکر می‌کنم

147
00:13:36,233 --> 00:13:38,068
‫و اینکه هیچکس تاوان
‫مرگش رو نداد

148
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
‫شاید...

149
00:13:47,661 --> 00:13:49,037
‫شاید جِین بهت حق انتخابی نداده

150
00:13:49,121 --> 00:13:50,747
‫نه، حق انتخاب داشتم

151
00:13:52,291 --> 00:13:53,542
‫همه‌مون حق انتخاب داریم

152
00:13:56,879 --> 00:14:00,299
‫فهمیدم که ما بر اساس
‫تصمیماتمون تعریف می‌شیم

153
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
‫خیلی‌خب

154
00:14:14,229 --> 00:14:15,355
‫بهتره یه‌کم استراحت کنیم

155
00:14:22,154 --> 00:14:24,156
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

156
00:14:36,072 --> 00:14:38,072
‫[ آدام: لطفاً، دارم دیوونه میشم.
‫اگه اصلاً ذره‌ای دوستم داری،

157
00:14:38,073 --> 00:14:39,492
‫یه آره یا نه ساده بگو. حالت خوبه؟ ]

158
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
‫اون پسره‌ست

159
00:14:51,934 --> 00:14:53,143
‫پیداش کردیم

160
00:14:53,227 --> 00:14:55,304
‫یه سینگالی دریافت کردم.
‫بروکس داره با گوشیش کار می‌کنه

161
00:14:55,305 --> 00:14:56,709
‫‏۲ ساعت با اورلئان فاصله داره

162
00:14:56,710 --> 00:14:57,648
‫توی اورلئان چه خبره؟

163
00:14:57,731 --> 00:14:58,941
‫فعلاً مطمئن نیستم

164
00:15:00,609 --> 00:15:02,611
‫- موقعیتش رو پیدا کردید؟
‫- آره. کردیم

165
00:15:06,365 --> 00:15:07,366
‫سیگنال پریده

166
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
‫باشه. خب...

167
00:15:11,119 --> 00:15:12,496
‫به تیم گزارش بده

168
00:15:16,542 --> 00:15:17,543
‫چی شده، تام؟

169
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
‫آره. شرمنده.
‫فقط برای همه سوال پیش اومده

170
00:15:23,674 --> 00:15:24,883
‫برای اندرو کارتر سوال پیش اومده

171
00:15:27,469 --> 00:15:28,595
‫تِیلا سندرز

172
00:15:29,555 --> 00:15:30,681
‫هنوزم توی تیم ماست؟

173
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
‫جِین

174
00:15:34,893 --> 00:15:36,103
‫اون خیلی عصبانیه

175
00:15:42,985 --> 00:15:45,904
‫متاسفانه باید بهتون بگم
‫که یه نفر مجموعه رو قرض گرفته

176
00:15:47,364 --> 00:15:48,407
‫قرض گرفته؟

177
00:15:48,490 --> 00:15:50,284
‫مدیر امروز صبح بهمون گفت

178
00:15:50,868 --> 00:15:51,952
‫نصف شب قرضش گرفتن؟

179
00:15:52,035 --> 00:15:54,121
‫یه مجموعه‌دار خصوصی،
‫کمک مالی زیادی می‌کنه

180
00:15:55,080 --> 00:15:56,540
‫شرمنده، نمی‌تونم کمکتون کنم

181
00:16:00,002 --> 00:16:01,295
‫به نظرت عجیب نیست؟

182
00:16:03,463 --> 00:16:07,050
‫ما اومدیم اینجا، لوح‌ها رو دیدیم
‫و فرداش یکی اونا رو قرض گرفته؟

183
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
‫آره، به نظرم عجیبه

184
00:16:12,097 --> 00:16:15,517
‫آقای ولاهوویچ، همکاری با شما
‫باعث افتخار بود

185
00:16:15,601 --> 00:16:16,476
‫گندش بزنن

186
00:16:16,560 --> 00:16:18,562
‫یه مجموعه‌دار خصوصی
‫نیست، اونه!

187
00:16:18,645 --> 00:16:19,688
‫خداحافظ

188
00:16:21,356 --> 00:16:22,691
‫شوخی می‌کنی!

189
00:16:22,774 --> 00:16:25,068
‫باید بفهمیم اونا رو
‫می‌بره کجا. بزن بریم

190
00:16:32,842 --> 00:16:34,771
‫[ دانشگاه اورلئان ]

191
00:16:34,870 --> 00:16:36,830
‫خدایا، یه ماشین زرهیه

192
00:16:36,914 --> 00:16:38,832
‫انگار توی اون ماشین می‌تونی
‫از یه جنگ هسته‌ای جون سالم به در ببری

193
00:16:38,916 --> 00:16:40,918
‫به نظرت نباید از
‫مادرخونده‌ت کمک بگیریم؟

194
00:16:41,001 --> 00:16:42,878
‫نیاز نیست. صبر کن

195
00:16:44,087 --> 00:16:46,118
‫منظورت چیه نیاز نیست؟

196
00:16:47,116 --> 00:16:48,168
‫تِیلا؟

197
00:16:51,220 --> 00:16:52,304
‫- شماره‌ی پلاک؟
‫- چی؟

198
00:16:54,181 --> 00:16:58,727
‫- ای‌سی- ۱۱۷ -وی‌اِم
‫- ای‌سی- ۱۱۷ -وی‌اِم

199
00:17:03,700 --> 00:17:04,484
‫[ فیلیپ ژرارد ]
‫[ باگدان ولاهوویچ ]

200
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
‫دارن می‌برنشون به انگلیس

201
00:17:06,026 --> 00:17:08,904
‫از طریق تونل مانش.
‫باید سوار اون قطار بشیم

202
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
‫- شوخی می‌کنی
‫- باید بدزدیمش

203
00:17:11,198 --> 00:17:12,281
‫بدزدیمش؟ چی؟

204
00:17:13,200 --> 00:17:15,285
‫تِیلا، با دست خالی اون مرد رو کشت

205
00:17:15,368 --> 00:17:17,854
‫باید این رو گزارش بدی.
‫تِیلا، خودمون نمی‌تونیم اون کار رو بکنیم

206
00:17:17,855 --> 00:17:18,872
‫باید از بخش بازرسی رد بشیم

207
00:17:18,955 --> 00:17:21,541
‫از فلزیاب استفاده می‌کنن.
‫پس سلاحی همراهش نیست

208
00:17:22,334 --> 00:17:24,920
‫تِی... پس باعث میشه
‫خیلی راحت باشه

209
00:17:25,002 --> 00:17:26,421
‫آسیب‌پذیره

210
00:17:26,505 --> 00:17:28,590
‫‏۳۵ دقیقه زیر زمین.
‫بدون هیچ حرکتی

211
00:17:28,674 --> 00:17:30,217
‫فقط باید از ماشین دورش کنیم

212
00:17:31,385 --> 00:17:33,804
‫تِیلا، لطفاً، چرا به جِین زنگ نمی‌زنیم؟

213
00:17:33,887 --> 00:17:35,430
‫چون وقت نداریم

214
00:17:36,557 --> 00:17:37,558
‫باشه؟

215
00:17:38,600 --> 00:17:40,853
‫اگه منتظر سازمان امنیت ملی بمونیم،
‫فرصت رو از دست می‌دیم

216
00:17:47,067 --> 00:17:48,193
‫یالا

217
00:17:56,910 --> 00:17:58,537
‫اینجا چیکار می‌کنیم، اندرو؟

218
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
‫می‌خوام فقط برای خودم باشی

219
00:18:02,332 --> 00:18:03,876
‫پس باگدان؟

220
00:18:03,959 --> 00:18:06,378
‫یه احمق از نووی ساد؟
‫گروه سوم ماجرا اونه؟

221
00:18:06,461 --> 00:18:09,756
‫احتمالاً عضو کوچیکی از یه گروهه

222
00:18:10,465 --> 00:18:12,092
‫خب، حالا توی اورلئان دیدنش

223
00:18:12,176 --> 00:18:14,011
‫پس برای کی کار می‌کنه، جِین؟
‫رئیسش کیه؟

224
00:18:14,094 --> 00:18:15,512
‫فعلاً نمی‌دونم، اندرو

225
00:18:16,805 --> 00:18:19,016
‫می‌دونی دوست‌هامون که شرایط رو
‫زیر نظر دارن، نگران شدن

226
00:18:22,477 --> 00:18:23,729
‫از پاریس خوشت میاد؟

227
00:18:25,189 --> 00:18:26,356
‫برای من زیاد فرقی نداره

228
00:18:26,857 --> 00:18:28,275
‫اینکه بهش میگن «شهر عشق»

229
00:18:29,151 --> 00:18:30,944
‫می‌دونی، پدر و مادرم
‫برای ماه عسل اومدن اینجا

230
00:18:31,695 --> 00:18:33,780
‫چهار فصل. خیابون جورج پنجم

231
00:18:36,325 --> 00:18:38,785
‫می‌دونی وقتی یه زوج
‫بار اول همدیگه رو می‌بینن چیکار می‌کنن؟

232
00:18:39,745 --> 00:18:41,288
‫اون رقصی که انجام میدن

233
00:18:41,788 --> 00:18:43,749
‫اون تشریفات خواستگاری

234
00:18:44,917 --> 00:18:46,752
‫وانمود می‌کنن چیزی هستن
‫که در واقع نیستن

235
00:18:47,419 --> 00:18:50,797
‫و با این حال همه می‌دونن
‫که اگه می‌خوای یه رابطه دووم بیاره،

236
00:18:50,881 --> 00:18:54,092
‫دروغ گفتن بهترین گزینه نیست

237
00:18:57,137 --> 00:18:58,847
‫فکر کنم برای همکارها هم همینطوره

238
00:18:58,931 --> 00:19:00,307
‫این سخنرانی رو تمرین کردی؟

239
00:19:00,390 --> 00:19:01,850
‫از صبح تا الان. خوشت میاد؟

240
00:19:03,936 --> 00:19:06,522
‫قضیه‌ی تِیلا چیه؟
‫چرا فرار می‌کنه؟

241
00:19:07,523 --> 00:19:10,901
‫قول دادی که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم
‫و الان هر دو می‌دونیم که دروغ گفتی

242
00:19:10,984 --> 00:19:12,069
‫باشه

243
00:19:12,569 --> 00:19:14,071
‫من بهش یه ماموریت دادم

244
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
‫اینکه از اِدوارد محافظت کنه

245
00:19:16,907 --> 00:19:18,784
‫شاید خوشت نیاد،
‫ولی داره اون کار رو می‌کنه

246
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
‫داره ازش محافظت می‌کنه

247
00:19:20,577 --> 00:19:22,788
‫مزخرفه. حالا...

248
00:19:24,706 --> 00:19:26,667
‫می‌خوام کاملاً باهات
‫روراست باشم، باشه؟

249
00:19:27,167 --> 00:19:29,127
‫این دختره و احساسات شخصی تو

250
00:19:29,211 --> 00:19:30,462
‫ذره‌ای برام اهمیت ندارن

251
00:19:30,546 --> 00:19:34,383
‫تو آسیب‌پذیر شدی و اونم داره
‫برای این سازمان مشکل درست می‌کنه

252
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
‫توجه همه رو به راز ما جلب می‌کنه

253
00:19:38,762 --> 00:19:39,763
‫درک می‌کنم

254
00:19:40,556 --> 00:19:42,599
‫خارج از این کار توی
‫زندگیت هیچی نداری

255
00:19:42,683 --> 00:19:44,226
‫تمام زندگیت رو وقف این دختر کردی

256
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
‫- ولی الان یه بمب ساعتیه
‫- می‌دونه که....

257
00:19:47,104 --> 00:19:48,105
‫نه!

258
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
‫ماجرا فقط درمورد خودمون نیست

259
00:19:52,484 --> 00:19:55,028
‫آکسیورن از نزدیک ما رو زیر نظر داره

260
00:19:56,196 --> 00:19:59,908
‫وقتی با شرکت خصوصی همکاری می‌کنی،
‫شرایط خیلی فرق می‌کنه

261
00:20:02,160 --> 00:20:03,453
‫هیچ چاره‌ای نداری

262
00:20:05,622 --> 00:20:08,500
‫در حال حاضر اِدوارد بروکس
‫مهم‌ترین آدم کره‌ی زمینه

263
00:20:10,210 --> 00:20:14,006
‫پس این وضعیت رو درست کن، جِین،
‫وگرنه هر دوتامون توی دردسر می‌افتیم

264
00:20:22,890 --> 00:20:24,391
‫خانم‌ها و آقایون

265
00:20:24,892 --> 00:20:27,227
‫ایستگاه بعدی، برج ایفل

266
00:20:38,758 --> 00:20:44,917
‫[ فرانسه، کاله، ایستگاه لا شاتل ]

267
00:21:04,973 --> 00:21:06,725
‫برای امنیت و راحتی خودتان،

268
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
‫توصیه می‌کنیم درون
‫وسیله‌ی نقلیه‌تان بمانید

269
00:21:09,937 --> 00:21:13,148
‫هنگام عبور، بین وسایل
‫نقلیه راه نروید

270
00:21:31,750 --> 00:21:33,627
‫خب، باگدان ولاهوویچ رو پیدا کردیم

271
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
‫تو لا شاتل بلیت خریده.
‫داره میره به سمت انگلیس

272
00:21:36,839 --> 00:21:38,423
‫تِیلا هم سوار اون قطار میشه

273
00:21:39,299 --> 00:21:41,718
‫می‌خوام قطار رو با همه‌ی چیزهایی
‫که داریم زیر نظر داشته باشیم

274
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
‫و می‌خوام مطمئن بشیم
‫که بروکس هم همراهشه

275
00:21:43,595 --> 00:21:44,596
‫آره

276
00:21:46,181 --> 00:21:47,516
‫هی، راموس؟

277
00:21:48,225 --> 00:21:50,561
‫بهم دسترسی به لا شاتل رو بده.
‫از کاله تا فوکستون

278
00:21:51,585 --> 00:21:58,585


279
00:22:00,279 --> 00:22:02,489
‫سلام. ببخشید.
‫شرمنده که مزاحم شدن

280
00:22:02,573 --> 00:22:05,576
‫فقط... من و دوستم اولین باریه
‫که توی تونل مانش هستیم

281
00:22:05,659 --> 00:22:06,743
‫فقط یه‌کم استرس داریم

282
00:22:06,827 --> 00:22:10,539
‫- نداشته باشید. کاملاً بی‌خطره
‫- اما من تنگناهراسی دارم

283
00:22:10,622 --> 00:22:12,291
‫اشکالی نداره.
‫تنگناهراسی خیلی رایجه

284
00:22:12,374 --> 00:22:13,834
‫آره. اگه قطار خراب بشه

285
00:22:13,917 --> 00:22:16,420
‫و هنوز توی تونل باشیم
‫چه اتفاقی می‌افته

286
00:22:16,503 --> 00:22:19,173
‫می‌دونی، یا یه مشکلی پیش بیاد؟

287
00:22:19,756 --> 00:22:20,924
‫بذارید نشونتون بدم

288
00:22:23,093 --> 00:22:25,762
‫در واقع سه تا تونل وجود داره

289
00:22:25,846 --> 00:22:28,724
‫توی این دوتا قطار رفت‌وآمد داره

290
00:22:28,807 --> 00:22:31,393
‫اما وسطی یه تونل خدماتیه

291
00:22:31,894 --> 00:22:33,478
‫مسافرها رو می‌بریم اونجا،

292
00:22:33,562 --> 00:22:36,690
‫و سوار قطار خدماتی توی
‫تونل‌های دیگه میشن

293
00:22:36,773 --> 00:22:39,943
‫و چقدر طول می‌کشه
‫تا قطار کمکی به اینجا برسه؟

294
00:22:40,027 --> 00:22:41,028
‫‏۱۱ دقیقه

295
00:22:41,528 --> 00:22:42,905
‫زیاد منتظر نمی‌مونید

296
00:22:43,864 --> 00:22:45,199
‫- حالا، اگه اجازه بدید من برم
‫- آره

297
00:22:45,282 --> 00:22:47,576
‫خیلی اطمینان‌بخش بود، ممنون.
‫یه دقیقه بهم فرصت بده

298
00:22:54,374 --> 00:22:57,169
‫خانم‌ها و آقایون،
‫لطفاً توجه کنید

299
00:22:57,878 --> 00:23:00,923
‫با دقت به اطلاعات ایمنی گوش کنید

300
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
‫...و وسیله‌ی نقلیه‌ی شما
‫در دنده‌ی یک یا حالت پارک باشد

301
00:23:07,888 --> 00:23:10,557
‫برای امنیت و راحتی خودتان،
‫توصیه می‌کنیم...

302
00:23:16,841 --> 00:23:19,024
‫[ ناشناس ]

303
00:23:19,107 --> 00:23:21,568
‫لطفاً سانروف
‫یا هواکش را باز کنید،

304
00:23:21,652 --> 00:23:23,820
‫و پنجره‌های ماشین را
‫تا وسط پایین بکشید

305
00:23:25,781 --> 00:23:28,659
‫مایلیم به شما یادآوری کنیم
‫که به دلایل ایمنی،
‫[ ناشناس ]

306
00:23:28,742 --> 00:23:31,578
‫عکسبرداری با فلاش
‫و سیگار کشیدن اکیداً ممنوع است...

307
00:23:41,046 --> 00:23:42,130
‫سلام؟

308
00:23:42,214 --> 00:23:43,382
‫اِدوارد بروکس؟

309
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
‫بله؟

310
00:23:45,801 --> 00:23:47,427
‫من جِین تورس هستم. من...

311
00:23:47,511 --> 00:23:49,388
‫آره، می‌شناسمت

312
00:23:49,471 --> 00:23:51,265
‫میشه گوشی رو بدی به تِیلا؟

313
00:23:51,348 --> 00:23:52,474
‫شماره‌م رو از کجا آوردی؟

314
00:23:52,558 --> 00:23:54,268
‫فکر نکنم نیاز باشه
‫جواب سوالت رو بدم

315
00:23:54,351 --> 00:23:55,435
‫خودت بچه‌ی باهوشی هستی

316
00:23:55,519 --> 00:23:57,521
‫الان اینجا نیست،
‫اما به کمکتون نیاز داریم

317
00:23:57,604 --> 00:23:59,773
‫- به یه تیم پشتیبانی نیاز داریم
‫- اِد، داری با کی حرف می‌زنی؟

318
00:23:59,857 --> 00:24:00,983
‫و اصلاً چرا گوشی داری؟

319
00:24:01,066 --> 00:24:04,611
‫پری مادرخونده‌ی توئه.
‫ازش خواستم یه تیم بفرسته اما...

320
00:24:05,988 --> 00:24:07,155
‫خدایا

321
00:24:07,239 --> 00:24:08,240
‫سلام؟

322
00:24:08,782 --> 00:24:10,742
‫قطع نکن.
‫گوش کن چی میگم

323
00:24:10,826 --> 00:24:12,160
‫باید از اون قطار پیاده بشید

324
00:24:12,744 --> 00:24:15,914
‫وگرنه با یه مرد خیلی خطرناک
‫توی یه فضای بسته گیر می‌افتید

325
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
‫وای، خدا، جِین.
‫وانمود نکن اصلاً برات مهمه

326
00:24:18,375 --> 00:24:22,296
‫تِیلا، این...
‫این موضوع خیلی مهمه، باشه؟

327
00:24:22,379 --> 00:24:24,256
‫خدایا، باید حرف‌های
‫خودت رو بشنوی

328
00:24:24,339 --> 00:24:25,424
‫- پیچیده‌ست
‫- نه

329
00:24:25,507 --> 00:24:28,302
‫می‌دونی، واقعاً باید برای این مکالمه
‫آماده می‌شدی. می‌دونی؟

330
00:24:28,385 --> 00:24:31,930
‫گوش کن، بذار بیاریمتون اینجا و اونوقت
‫با حرف زدن حلش می‌کنیم، باشه؟

331
00:24:32,014 --> 00:24:34,099
‫الان دیگه کی رو داریم؟
‫رابرت مالیندر، ریکی اولسن

332
00:24:34,183 --> 00:24:36,260
‫تا به ویرانی‌ای که توی بغداد
‫به جا گذاشتی اضافه کنیم؟

333
00:24:36,261 --> 00:24:37,284
‫می‌تونیم...

334
00:24:37,853 --> 00:24:39,438
‫- «کُشتیش؟»
‫- ازت می‌خوام...

335
00:24:39,521 --> 00:24:42,774
‫- «کُشتیش؟»
‫- فقط خفه شو و گوش بده!

336
00:24:44,902 --> 00:24:48,405
‫توی اون قطار یه مامور
‫امنیتی ویژه هست

337
00:24:48,488 --> 00:24:50,991
‫- باگدان ولاهوویج
‫- آره. باشه، پس می‌دونی

338
00:24:51,074 --> 00:24:53,035
‫نباید اجازه بدیم اِدوارد رو بگیره

339
00:24:53,118 --> 00:24:57,184
‫باشه، صبر کن، الان گیج شدم.
‫نگران سلامتی اونی؟

340
00:24:57,789 --> 00:25:00,459
‫- یعنی برنامه‌هات عوض شدن؟
‫- خدایا، تِیلا

341
00:25:01,627 --> 00:25:05,214
‫در حال حاضر، اون مهم‌ترین آدمه

342
00:25:06,131 --> 00:25:07,925
‫چیزی که می‌دونه مهم‌ترین مطلبه

343
00:25:08,926 --> 00:25:12,429
‫به قبر مادرم قسم می‌خورم،
‫فقط همین رو می‌خوام

344
00:25:13,013 --> 00:25:14,848
‫اینکه شما جاتون امن باشه

345
00:25:15,349 --> 00:25:16,975
‫خیلی خسته به نظر می‌رسید

346
00:25:20,354 --> 00:25:21,355
‫تِیلا؟

347
00:25:21,438 --> 00:25:22,731
‫داری گوش میدی؟

348
00:25:23,607 --> 00:25:28,070
‫من تنها چهره‌ی دوستانه‌ای‌ام
‫که توی این سازمان می‌بینی

349
00:25:28,153 --> 00:25:30,072
‫من تنها راه فرارتم

350
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
‫تو راز من رو می‌دونی...

351
00:25:37,788 --> 00:25:39,081
‫اما من راز شما رو می‌دونم

352
00:25:48,966 --> 00:25:50,092
‫قضیه چیه؟

353
00:25:50,175 --> 00:25:52,052
‫گفتم گوشی لعنتی رو پرت بده

354
00:25:53,637 --> 00:25:54,721
‫چی گفت؟

355
00:26:50,569 --> 00:26:51,653
‫خب؟ کمکمون میده؟

356
00:26:51,737 --> 00:26:53,488
‫وقت زیادی نداریم.
‫حالا تمرکز کن

357
00:26:54,531 --> 00:26:56,200
‫حس می‌کنم دیگه
‫حرف‌هات رو باور ندارم، تِیلا

358
00:26:56,283 --> 00:26:57,951
‫ببین، فقط سعی می‌کنم
‫ازت محافظت کنم، اِد

359
00:26:58,035 --> 00:26:59,578
‫با دروغ گفتن بهم؟

360
00:26:59,661 --> 00:27:01,747
‫- نه، بهت دروغ نمیگم
‫- در مقابل چه کسی ازم محافظت می‌کنی؟

361
00:27:01,830 --> 00:27:04,708
‫ببین، بهت گفتم.
‫برای این کارها وقت نداریم، باشه؟

362
00:27:04,791 --> 00:27:06,585
‫باید یه شماره‌ای پیدا کنم

363
00:27:08,629 --> 00:27:10,547
‫خودمون تنهاییم، نه؟

364
00:27:10,631 --> 00:27:11,632
‫اوه، گندش بزنن

365
00:27:24,478 --> 00:27:26,146
‫یه تهدید امنیتی رو گزارش می‌کنم

366
00:27:26,647 --> 00:27:28,023
‫اونطوری مجبورن قطار رو نگه دارن

367
00:27:28,106 --> 00:27:30,651
‫و همه‌ی مسافرها رو ببرن
‫داخل تونل خدماتی

368
00:27:30,734 --> 00:27:32,027
‫- یا خدا. چی...
‫- نه، نه

369
00:27:32,110 --> 00:27:34,112
‫بهم وقت کافی میده
‫تا قفل کامیون رو باز کنم

370
00:27:34,196 --> 00:27:36,281
‫تو فقط باید بری داخل
‫و اون تیکه‌ای که می‌خوایم رو پیدا کنی

371
00:27:36,365 --> 00:27:38,200
‫نه. من چطور باید...

372
00:27:38,283 --> 00:27:41,245
‫اگه یکی اومد پیشت و
‫می‌خواست ببرت توی قطار کمکی،

373
00:27:41,328 --> 00:27:43,872
‫فقط... نمی‌دونم،
‫قایم شو، یه کاری بکن

374
00:27:43,956 --> 00:27:45,707
‫ببین، منم همه‌ی جواب‌ها رو ندارم

375
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
‫آره، می‌فهمم، اما من نمی‌تونم...

376
00:27:47,626 --> 00:27:49,086
‫اون قطعه‌ی گم‌شده رو
‫می‌خوای یا نه؟

377
00:27:49,169 --> 00:27:50,337
‫بگو جِین بهت چی گفت

378
00:27:54,800 --> 00:27:55,926
‫باشه

379
00:27:56,009 --> 00:28:00,806
‫وارد تونل شدیم. وقتمون داره
‫تموم میشه. بیا شروع کنیم

380
00:28:19,324 --> 00:28:22,202
‫رمز عبور امنیتی، آرتمیس

381
00:28:22,286 --> 00:28:23,829
‫تماس‌تون رو به کجا وصل کنم؟

382
00:28:23,912 --> 00:28:26,081
‫می‌تونم با آنتوان گرکی از مؤسسه‌ی
‫استاندارد‌های بریتانیا صحبت کنم؟

383
00:28:26,164 --> 00:28:27,332
‫الان تماس‌تون رو وصل می‌کنم

384
00:28:28,166 --> 00:28:29,168
‫کدت رو بگو

385
00:28:29,251 --> 00:28:31,795
‫یه کد صفر روی قطار شاتل
‫به مقصد انگلیس دریافت کردیم

386
00:28:31,879 --> 00:28:33,297
‫الان وارد تونل شد

387
00:28:33,881 --> 00:28:35,215
‫اقدام فوری لازمه

388
00:28:35,883 --> 00:28:37,176
‫کد صفر چیه؟

389
00:28:37,259 --> 00:28:39,761
‫دریافت شد. هشدار بمب
‫در قطار شاتل به سمت شمال

390
00:28:40,762 --> 00:28:41,847
‫منتظر بمون، آرتمیس

391
00:29:23,096 --> 00:29:25,307
‫لطفاً توجه کنید.
‫لطفاً توجه کنید

392
00:29:25,390 --> 00:29:27,142
‫یک حادثه اتفاق افتاده
‫که نیاز به...

393
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
‫الان چی؟

394
00:29:28,685 --> 00:29:32,105
‫‏۱۱ دقیقه تا رسیدن قطار کمکی
‫وقت داریم. بزن بریم

395
00:29:43,617 --> 00:29:45,786
‫نگران نباشید، دوستان

396
00:29:45,869 --> 00:29:47,412
‫فقط از ماشین پیاده بشید

397
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
‫شما رو به تونل خدماتی می‌بریم

398
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
‫- نمی‌تونید
‫- من نمی‌تونم...

399
00:29:53,752 --> 00:29:56,046
‫- انگلیسی بلدی؟
‫- همه باید خارج بشن

400
00:29:56,547 --> 00:29:58,090
‫می‌فهمم، اما نمی‌تونید اینجا بمونید

401
00:29:58,173 --> 00:29:59,967
‫نه، نمی‌فهمی.
‫سعی کردیم براتون توضیح بدیم

402
00:30:00,050 --> 00:30:01,426
‫اما نمی‌فهمی، دوست من

403
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
‫هیچکس در برابر قانون استثنا نیست

404
00:30:03,554 --> 00:30:04,555
‫نه، باید بذارید بمونیم

405
00:30:04,638 --> 00:30:05,931
‫- کاری از دستمون برنمیاد
‫- ماشین رو قفل کن

406
00:30:07,307 --> 00:30:08,392
‫ممنون

407
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
‫ممنون، آقا

408
00:30:10,227 --> 00:30:11,520
‫بریم

409
00:30:11,603 --> 00:30:14,106
‫مشکلی پیش نمیاد، جناب.
‫لطفاً از اون طرف برید

410
00:30:14,189 --> 00:30:17,609
‫نگران هیچی نباشید، دوستان.
‫فقط از ماشین پیاده بشید

411
00:30:18,193 --> 00:30:20,320
‫شما رو به تونل خدماتی می‌بریم

412
00:30:30,372 --> 00:30:31,748
‫تیم امنیتی

413
00:30:36,253 --> 00:30:37,546
‫اینطوری باز نمیشه

414
00:30:38,630 --> 00:30:39,965
‫خیلی طول نمی‌کشه، دوستان

415
00:30:40,048 --> 00:30:42,551
‫یه قطار دیگه داره میاد
‫شما رو سوار کنه

416
00:30:42,634 --> 00:30:46,138
‫وقتی به انگلیس رسیدیم
‫ماشین‌ها رو بهتون تحویل می‌دیم

417
00:30:48,599 --> 00:30:50,893
‫الان باید بررسی کنیم
‫که مطمئن بشیم همه اینجان

418
00:30:50,976 --> 00:30:53,228
‫دو، چهار، شیش، هشت

419
00:30:53,312 --> 00:30:55,731
‫- حرکت کنید
‫- آره. ممنون

420
00:30:55,814 --> 00:30:56,815
‫ممنون

421
00:30:57,524 --> 00:30:59,776
‫....چراغ‌های سبز روشن هستن

422
00:30:59,860 --> 00:31:01,278
‫لطفاً از دستورالعمل‌ها پیروی کنید...

423
00:31:02,654 --> 00:31:06,074
‫- یالا. بجنبید
‫- دارن نزدیک‌تر میشن

424
00:31:06,658 --> 00:31:07,951
‫باشه، اینجا چیزی نیست

425
00:31:09,077 --> 00:31:10,287
‫باشه

426
00:31:10,370 --> 00:31:12,289
‫- ‏۷ دقیقه وقت داریم
‫- باشه، خوبه. چیزی نیست

427
00:31:12,372 --> 00:31:13,749
‫اگه گیر بیُفتیم فرصت نداریم

428
00:31:13,832 --> 00:31:14,958
‫بیا این رو ببین

429
00:31:15,042 --> 00:31:16,084
‫تِیلا

430
00:31:17,169 --> 00:31:18,712
‫گندش بزنن. فراموشش کن

431
00:31:18,795 --> 00:31:20,005
‫برو زیر ون

432
00:31:20,088 --> 00:31:22,090
‫- چی؟
‫- برو زیر ون

433
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
‫- نه
‫- برو دیگه. یالا!

434
00:31:23,926 --> 00:31:25,511
‫لطفاً عقب اون ماشین رو
‫بررسی کن، رفیق

435
00:31:26,845 --> 00:31:28,514
‫- این کار خریته
‫- زیر صندلی شاگرد رو ببین

436
00:31:28,597 --> 00:31:29,473
‫چی می‌بینی؟

437
00:31:31,934 --> 00:31:32,976
‫باشه، خوبه

438
00:31:37,481 --> 00:31:38,982
‫باشه، باشه

439
00:31:42,319 --> 00:31:44,686
‫هی، نباید اینجا باشی

440
00:31:44,687 --> 00:31:47,632
‫ببخشید، من فقط باید...
‫فقط باید یه چیزی از توی ماشین بردارم

441
00:31:47,633 --> 00:31:48,917
‫فقط کردم فقط چندتا...

442
00:31:48,918 --> 00:31:51,578
‫- برام مهم نیست. باید بری
‫- اما فقط ۲ دقیقه طول می‌کشه

443
00:31:51,662 --> 00:31:53,288
‫قطار کمکی داره میاد.
‫باید بریم

444
00:31:53,372 --> 00:31:54,790
‫- نه، فقط...
‫- همین‌الان

445
00:31:54,873 --> 00:31:55,707
‫باشه

446
00:32:31,410 --> 00:32:34,162
‫چیزی نیست، دوستان.
‫قطار کمکیه

447
00:32:34,246 --> 00:32:35,330
‫همه‌تون رو سوار می‌کنیم

448
00:32:35,414 --> 00:32:37,624
‫به محض اینکه درهای
‫تونل قطار اول رو ببندیم

449
00:32:40,836 --> 00:32:42,129
‫مراقب باشید

450
00:32:43,964 --> 00:32:45,048
‫راه رو باز کنید

451
00:32:52,723 --> 00:32:54,391
‫لطفاً آروم باشید و...

452
00:32:54,474 --> 00:32:56,977
‫ببخشید. ۲ نفر اینجا نیستن

453
00:32:57,477 --> 00:32:58,604
‫یکیشون رو آوردم

454
00:33:02,065 --> 00:33:03,525
‫من برمی‌گردم پیش ون.
‫حواس نگهبان‌ها رو پرت کن

455
00:33:03,609 --> 00:33:04,693
‫ممنون

456
00:33:06,153 --> 00:33:07,863
‫میشه بگید چقدر طول می‌کشه؟

457
00:33:16,538 --> 00:33:17,581
‫نه، نه

458
00:33:30,469 --> 00:33:32,346
‫برای بستن درها آماده بشید

459
00:34:17,891 --> 00:34:20,978
‫درها تا ۳۰ ثانیه‌ی دیگر
‫بسته می‌شوند

460
00:34:28,485 --> 00:34:31,196
‫درها تا ۲۰ ثانیه‌ی دیگر
‫بسته می‌شوند

461
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
‫درها تا ۱۰ ثانیه‌ی دیگر
‫بسته می‌شوند

462
00:34:40,289 --> 00:34:42,583
‫- برای بستن درها آماده بشید
‫- بجنب، اِد

463
00:34:42,666 --> 00:34:46,253
‫...شش، پنج، چهار، سه...

464
00:34:48,255 --> 00:34:49,422
‫شرمنده!

465
00:34:50,507 --> 00:34:51,675
‫درها بسته می‌شوند

466
00:34:52,259 --> 00:34:53,510
‫اوه، گندش بزنن

467
00:35:05,458 --> 00:35:06,383
‫[ سیستم‌های امنیتی ]

468
00:35:06,940 --> 00:35:08,233
‫تِیلا!

469
00:35:10,972 --> 00:35:11,965
‫[ واگن ۸ ]

470
00:35:13,780 --> 00:35:14,615
‫یالا

471
00:35:27,586 --> 00:35:30,380
‫رمز عبور امنیتی، آرتمیس.
‫یه موقعیت اضطراری داریم

472
00:35:30,464 --> 00:35:32,966
‫به حراست خبر بدید که روی
‫سکوی فولکستون منتظر ما باشن

473
00:35:33,717 --> 00:35:34,927
‫واگن ۸

474
00:35:36,178 --> 00:35:38,722
‫مسافر خشن از کنترل خارج شده.
‫الان اطلاعاتش رو فرستادم

475
00:35:50,984 --> 00:35:52,027
‫آوردیش؟

476
00:36:04,164 --> 00:36:05,165
‫آره

477
00:36:15,175 --> 00:36:16,176
‫چند وقته؟

478
00:36:17,135 --> 00:36:18,136
‫چی؟

479
00:36:19,471 --> 00:36:21,932
‫چند وقته می‌دونی
‫نمیشه به جِین اعتماد کرد؟

480
00:36:25,102 --> 00:36:26,103
‫بغداد

481
00:36:28,230 --> 00:36:29,982
‫- از بغداد، درسته؟
‫- آره

482
00:36:30,065 --> 00:36:31,066
‫آره

483
00:36:31,692 --> 00:36:32,985
‫اون موقع فهمیدی

484
00:36:34,778 --> 00:36:35,779
‫لعنتی

485
00:36:39,032 --> 00:36:40,951
‫اون کسی که تو بازار
‫می‌خواست من رو بکشه...

486
00:36:41,869 --> 00:36:43,871
‫- اِد
‫- رئیست بهش دستور داده بود

487
00:36:44,913 --> 00:36:45,914
‫آره

488
00:36:45,998 --> 00:36:47,165
‫و سازمان امنیت ملی

489
00:36:51,753 --> 00:36:54,214
‫ببین، نمی‌دونم، باشه؟

490
00:36:55,883 --> 00:36:57,009
‫چرا بهم نگفتی؟

491
00:36:57,968 --> 00:37:00,429
‫به زمان نیاز داشتم
‫تا قضیه رو بفهمم، اِد

492
00:37:00,512 --> 00:37:03,724
‫- آره، و نتیجه‌ش چی شد؟
‫- نه، فقط می‌خواستم از تو محافظت کنم

493
00:37:03,807 --> 00:37:04,850
‫ازم محافظت کنی؟

494
00:37:04,933 --> 00:37:07,144
‫- گذاشتی همینطور...
‫- نه، من...

495
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
‫سعی کردم مطمئن بشم
‫ما دو قدم جلوتریم

496
00:37:09,605 --> 00:37:12,191
‫تا شاید چیزی پیدا می‌کردیم
‫که بتونیم علیه‌شون استفاده کنیم، اِد

497
00:37:12,274 --> 00:37:14,860
‫برای اینکه از امنیت تو مطمئن بشم
‫از این قاره به اون قاره رفتم

498
00:37:15,944 --> 00:37:17,029
‫امنیت؟

499
00:37:17,112 --> 00:37:18,447
‫- من یا خودت؟
‫- تو

500
00:37:18,530 --> 00:37:21,366
‫همه کار برات کردم. نمی‌دونم،
‫تا بتونی رویاهات رو زندگی کنی

501
00:37:21,450 --> 00:37:23,493
‫طبق سرنوشتت پیش بری، هر چی

502
00:37:23,577 --> 00:37:26,580
‫- به سرنوشت اعتقاد ندارم
‫- باشه. به سرنوشت اعتقاد نداری. فهمیدم

503
00:37:26,663 --> 00:37:28,957
‫دقیقاً گفتی چیکار می‌کنی؟

504
00:37:29,041 --> 00:37:32,669
‫ریاضیاتی رو خلق می‌کنی که اونقدر سمیه،
‫که هر چیزی سر راهش باشه رو نابود می‌کنه؟

505
00:37:32,753 --> 00:37:36,215
‫- دوباره قراره این بحث رو داشته باشیم، ها؟
‫- آره، اِد. اصول اخلاق

506
00:37:36,298 --> 00:37:37,549
‫علت و معلول

507
00:37:37,633 --> 00:37:41,428
‫اطرافت رو نگاه کن. ببین هر جا می‌ریم
‫چه دردسرهایی درست می‌کنیم

508
00:37:41,512 --> 00:37:44,389
‫و دوست ندارم این رو بهت بگم،
‫اما هیچ زمین بی‌طرفی وجود نداره

509
00:37:44,473 --> 00:37:46,016
‫نه برای تو. نه برای من

510
00:37:46,099 --> 00:37:51,021
‫آخرین ذره‌ی معصومیت
‫همراه با صفیا، رابرت مالیندر،

511
00:37:51,104 --> 00:37:52,898
‫- و ریکی اولسن مُرد
‫- مرگ اونا تقصیر من نیست

512
00:37:52,981 --> 00:37:54,650
‫دقیقاً دارم همین رو میگم

513
00:37:55,651 --> 00:37:58,278
‫برات همین‌قدر راحته.
‫اصلاً برات مهم نیست

514
00:37:59,154 --> 00:38:01,865
‫اکنون به ایستگاه فولکستون
‫نزدیک می‌شویم

515
00:38:01,949 --> 00:38:05,285
‫لطفاً وسایل خود را جمع کنید
‫و به سمت خروجی بروید

516
00:38:06,620 --> 00:38:07,621
‫فقط تحقیقه

517
00:38:08,205 --> 00:38:09,414
‫ریاضیات خالصه

518
00:38:09,498 --> 00:38:11,041
‫نه. خالص؟

519
00:38:11,124 --> 00:38:14,365
‫اِد، یه آتیش‌سوزی جنگلیه.
‫طاعونه. یه سلاحه

520
00:38:14,366 --> 00:38:16,129
‫هر چیزی اگه در اختیار آدم
‫نادرستی باشه، تبدیل به یه سلاح میشه

521
00:38:16,213 --> 00:38:17,297
‫وای، خدا

522
00:38:17,381 --> 00:38:19,675
‫هر پرواز هواپیمایی، هر نیروگاهی،

523
00:38:19,758 --> 00:38:22,427
‫به‌خاطر چیزی که من خلق کردم نیست،
‫به‌خاطر کاریه که دنیا باهاش انجام میده

524
00:38:22,511 --> 00:38:23,929
‫وای، خدا!

525
00:38:24,012 --> 00:38:27,683
‫عمداً چشم‌هات رو بستی
‫و حاضر نیستی ببینی

526
00:38:28,600 --> 00:38:32,312
‫این می‌تونه هر قفلی
‫توی دنیا رو باز کنه، اِد

527
00:38:33,647 --> 00:38:36,233
‫دنیایی بدون حریم خصوصی.
‫هیچ رازی نمی‌مونه

528
00:38:36,316 --> 00:38:37,609
‫راز؟

529
00:38:37,693 --> 00:38:38,819
‫راز، آره

530
00:38:39,903 --> 00:38:42,614
‫زنی این حرف رو می‌زنه
‫که دوست‌پسرش رو کشته

531
00:38:43,115 --> 00:38:44,954
‫بعدش دست به دامن
‫سازمان امنیت ملی شده

532
00:38:44,955 --> 00:38:45,955
‫تا همه چیز رو پنهان کنن

533
00:38:46,994 --> 00:38:49,788
‫مثل فرار کردن
‫به سیرک نیست، تِیلا

534
00:38:50,998 --> 00:38:54,459
‫تو... تو  اینجا یه بزدل
‫اخلاقی هستی، نه من

535
00:38:55,669 --> 00:38:58,505
‫عجیب نیست که ترسیدی.
‫خودت رو ببین، داری می‌رینی به خودت

536
00:39:04,928 --> 00:39:06,054
‫آره

537
00:39:07,639 --> 00:39:09,224
‫باشه؟ من می‌ترسم

538
00:39:10,559 --> 00:39:14,188
‫من می‌ترسم و کسی
‫که عاشقش بودم رو کُشتم،

539
00:39:14,813 --> 00:39:18,650
‫اما تا آخر عمرم
‫باید با این موضوع کنار بیام

540
00:39:21,028 --> 00:39:24,489
‫اما تو توی سرت
‫یه چیزهایی رو خلق می‌کنی،

541
00:39:24,573 --> 00:39:27,201
‫و بقیه‌ی مردم دنیا
‫باید باهاش کنار بیان

542
00:39:27,284 --> 00:39:28,368
‫دنبالم نیا

543
00:39:29,161 --> 00:39:31,246
‫اِد، جونت در خطره!

544
00:39:32,331 --> 00:39:35,417
‫خدایا، اِد! هیچ چیز توی
‫این دنیا خالص نیست

545
00:40:00,859 --> 00:40:03,862
‫حرکت کنید، خانم‌ها و آقایون.
‫از این طرف لطفاً

546
00:40:04,488 --> 00:40:05,864
‫اتوبوس سمت راست

547
00:40:40,023 --> 00:40:42,442
‫تعقیبش کن. باید کارش رو تموم کنه

548
00:40:44,361 --> 00:40:46,238
‫اتوبوس اول پر شد

549
00:40:46,321 --> 00:40:48,448
‫لطفاً سوار اتوبوس سمت چپ بشید

550
00:40:56,790 --> 00:41:00,711
‫برای ایمنی شما، دوربین مداربسته
‫در طول مسیر

551
00:41:00,794 --> 00:41:01,962
‫همه چیز را ضبط می‌کند

552
00:41:02,462 --> 00:41:06,425
‫خروجی‌های اضطراری در قسمت جلو
‫و عقب این وسیله‌ی نقلیه قرار دارند

553
00:41:06,508 --> 00:41:07,926
‫و به وضوح مشخص شده‌اند

554
00:41:08,802 --> 00:41:12,472
‫حالا لطفاً بنشینید، استراحت کنید
‫و از سفرتان لذت ببرید

555
00:41:26,445 --> 00:41:28,822
‫فکر کنم بازم من باید
‫گندی که زدی رو جمع کنم

556
00:41:33,452 --> 00:41:34,494
‫باشه

557
00:41:36,830 --> 00:41:37,873
‫بیا حرف بزنیم

558
00:41:38,877 --> 00:41:58,877
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

