﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:13,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,805 --> 00:00:14,890
‫سلام

3
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
‫- ممنون
‫- ممنون از شما

4
00:00:43,252 --> 00:00:44,252
‫اونجاست

5
00:00:44,253 --> 00:00:45,546
‫بزن بریم

6
00:00:57,307 --> 00:00:58,808
‫سلام. با دکتر ناتو تماس گرفتید

7
00:00:58,809 --> 00:01:00,143
‫لطفاً پیغام بذارید

8
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
‫سلام، منم اندی

9
00:01:03,564 --> 00:01:09,111
‫گوش کن، نمی‌تونستم بیکار بمونم خونه،
‫پس دارم میام اونجا، چاران

10
00:01:09,945 --> 00:01:13,031
‫حدوداً ۸ ساعت دیگه
‫توی بغداد می‌بینمت

11
00:01:13,657 --> 00:01:14,658
‫خداحافظ

12
00:01:16,792 --> 00:01:21,520
‫[ پیغام صوتی از طرف آندریا لاوین ]

13
00:02:41,737 --> 00:02:45,417
‫« هـدف اول »

14
00:02:49,002 --> 00:02:51,170
‫متوجه نمیشم. چرا نمیری به کپلر

15
00:02:51,171 --> 00:02:53,256
‫تا پایان‌نامه‌ی گمشده‌ی
‫صفیا رو پیدا کتی؟

16
00:02:53,257 --> 00:02:55,551
‫آخه الان فقط همین رو داریم

17
00:02:57,928 --> 00:02:58,971
‫نه

18
00:02:59,471 --> 00:03:01,472
‫نه. امکان نداره.
‫دیوونه نیستم

19
00:03:01,473 --> 00:03:04,141
‫و فکر می‌کی اگه بری
‫چه اتفاقی برات می‌افته؟

20
00:03:04,142 --> 00:03:06,310
‫- بهم شلیک می‌کنن
‫- وای، خدا

21
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
‫- یا به شکل خودکشی درش میارن
‫- آخه...

22
00:03:10,858 --> 00:03:11,984
‫باشه

23
00:03:13,569 --> 00:03:16,279
‫فقط بهشون نگو که تحقیق
‫اصلیت در چه زمینه‌ایه

24
00:03:16,280 --> 00:03:18,197
‫تازه، تنها هم نیستی

25
00:03:18,198 --> 00:03:21,325
‫این شغل منه. کار من همینه.
‫من زیر نظر دارمت

26
00:03:21,326 --> 00:03:23,954
‫آره، و برای رابرت مالیندر
‫چه فایده‌ای داشت؟

27
00:03:28,166 --> 00:03:29,042
‫باشه

28
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
‫پس با خوشحالی
‫بیخیال همه‌چیز میشی؟

29
00:03:32,754 --> 00:03:35,798
‫و رابرت چی؟ از اونجایی که
‫لطف کردی بحثش رو پیش کشیدی

30
00:03:35,799 --> 00:03:38,426
‫زندگیش بدون هیچ سوالی
‫به پایان می‌رسه؟ همسرش چی؟

31
00:03:38,427 --> 00:03:40,595
‫- بیوه شده
‫- باشه. بیوه شده، درسته

32
00:03:40,596 --> 00:03:42,096
‫پس اینا باعث نمیشن
‫تحت تاثیر قرار بگیری؟

33
00:03:42,097 --> 00:03:44,516
‫معلومه... معلومه که تحت
‫تاثیر قرار می‌گیرم

34
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
‫ولی چرا من باید درستش کنم؟

35
00:03:47,811 --> 00:03:51,648
‫چون خوشت بیاد یا نیاد،
‫الان تو رو زیر نظر دارن

36
00:03:52,941 --> 00:03:56,028
‫فکر می‌کنی می‌تونی بیخیال بشی
‫و جوری رفتار کنی که انگار هیچی نشده؟

37
00:03:59,573 --> 00:04:01,825
‫امکان نداره

38
00:04:03,327 --> 00:04:05,786
‫می‌دونم ترسیدی،
‫اما باید بری به کپلر

39
00:04:05,787 --> 00:04:08,497
‫تا بفهمیم کی پشت این ماجراهاست

40
00:04:08,498 --> 00:04:12,461
‫ببین، اجازه نمیدم
‫هیچ اتفاقی برات بیُفته

41
00:04:13,504 --> 00:04:14,630
‫این یه حقیقت نیست

42
00:04:16,130 --> 00:04:17,341
‫یه نظریه‌ست

43
00:04:46,703 --> 00:04:47,788
‫دست راست

44
00:04:56,088 --> 00:04:57,172
‫برو عقب

45
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
‫پایینش رو امضا کن

46
00:05:07,336 --> 00:05:11,032
‫[ اِد بروکس ]

47
00:05:15,816 --> 00:05:17,025
‫ممنون

48
00:05:19,820 --> 00:05:21,696
‫- صبح بخیر، آقای بروکس
‫- سلام

49
00:05:21,697 --> 00:05:23,030
‫به کپلر خوش اومدی

50
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
‫لطفاً دنبالم بیا

51
00:05:25,576 --> 00:05:26,952
‫کارت ورودت رو گرفتی؟

52
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
‫عالیه، باید بذاریش روی این

53
00:05:44,678 --> 00:05:47,471
‫خب، این سالن استراحته

54
00:05:47,472 --> 00:05:50,684
‫محقق‌ها روی یه فرمول برای پیش‌بینی
‫رفتار رأی‌دهندگان کار می‌کنن

55
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
‫از این طرف

56
00:05:54,021 --> 00:05:55,938
‫اینجا ۲۴ ساعته بازه

57
00:05:55,939 --> 00:05:57,857
‫همیشه یه نفر پشت میز ورودیه

58
00:05:57,858 --> 00:06:01,778
‫می‌دونیم که تحقیقات خلاقانه
‫همیشه طبق یه برنامه‌ی زمانی پیش نمیره

59
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
‫این اتاقک شماست

60
00:06:05,824 --> 00:06:11,829
‫خب، همه یه گزارش دقیق دیجیتال
‫از کارشون نگه می‌دارن، یه آرشیو

61
00:06:11,830 --> 00:06:14,666
‫بهت یه شماره شناسایی شخصی میدم
‫تا بتونی به کارت دسترسی داشته باشی

62
00:06:15,459 --> 00:06:17,044
‫یه‌کمی طول می‌کشه

63
00:06:17,544 --> 00:06:19,462
‫ترجیح می‌دیم اینجا
‫کار بکنی، نه توی خونه

64
00:06:19,463 --> 00:06:22,132
‫پس از راه دور نمی‌تونی به سیستم‌های ما
‫دسترسی داشته باشی

65
00:06:23,133 --> 00:06:24,176
‫اینطور امن‌تره

66
00:06:26,845 --> 00:06:29,932
‫اوه، و ظهر با آقای نیلد
‫جلسه‌ی توجیهی داری

67
00:06:30,682 --> 00:06:32,100
‫تا الان نظرت چیه؟

68
00:06:33,644 --> 00:06:36,230
‫حس می‌کنم بچه‌ای هستم
‫که وارد شیرینی‌فروشی شدم

69
00:06:36,939 --> 00:06:38,315
‫ما هم همین رو می‌خوایم

70
00:06:38,982 --> 00:06:40,067
‫از ضیافت لذت ببر

71
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
‫- سلام، نیکی
‫- سلام، پاپی

72
00:06:49,326 --> 00:06:50,619
‫سلام

73
00:06:51,286 --> 00:06:52,162
‫بالاخره اومد

74
00:06:55,916 --> 00:06:57,793
‫باعث افتخاره که
‫تو اینجایی، اِد، واقعاً میگم

75
00:06:59,336 --> 00:07:01,254
‫خب، ببین، این کاملاً غیررسمیه

76
00:07:01,255 --> 00:07:05,884
‫اما باید یه ایده‌ی کلی
‫از مسیرت داشته باشیم

77
00:07:07,219 --> 00:07:10,012
‫آره. یعنی وقتی اینجام
‫قصد دارم روی چه چیزی تحقیق کنم؟

78
00:07:10,013 --> 00:07:11,098
‫آره

79
00:07:15,936 --> 00:07:17,646
‫ایده‌ت رو برامون توضیح بده

80
00:08:05,903 --> 00:08:07,946
‫پس این حوزه‌ی تحقیقته؟

81
00:08:09,615 --> 00:08:11,283
‫آره. نظریه‌ی اعداد جبری

82
00:08:13,660 --> 00:08:15,287
‫این چیزیه که من رو
‫مجذوب خودش کرده

83
00:08:21,376 --> 00:08:23,295
‫- من جلوی دوربینم
‫- آره

84
00:08:23,795 --> 00:08:25,714
‫روش استاندارد اینجاست،
‫اصلاً نگران نباش

85
00:08:27,007 --> 00:08:28,217
‫ایده‌ها نیاز به محافظت دارن

86
00:08:30,052 --> 00:08:34,889
‫و گوش کن، اگه چیزهای مرتبطی
‫توی خونه داری، دیسک، فایل...

87
00:08:34,890 --> 00:08:37,183
‫نه، من همه‌چیز رو
‫دستی انجام میدم

88
00:08:37,683 --> 00:08:38,894
‫به روش سنتی

89
00:08:39,686 --> 00:08:41,563
‫این خودش یه دلیل دیگه برای
‫درست کردن یه سابقه‌ی الکترونیکه

90
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
‫بیارشون

91
00:08:48,570 --> 00:08:49,571
‫خوبه

92
00:08:58,004 --> 00:09:03,026
‫[ آژانس امنیت ملی ]
‫[ فرانسه، پاریس ]

93
00:09:17,057 --> 00:09:18,891
‫اون همراه منه

94
00:09:18,892 --> 00:09:20,643
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، فقط...

95
00:09:20,644 --> 00:09:22,019
‫کسایی که دستگیرم کردن...

96
00:09:22,020 --> 00:09:23,229
‫دستگیرت نکردن

97
00:09:23,230 --> 00:09:25,232
‫بهم حمله کردن
‫و انداختنم توی ماشین

98
00:09:26,275 --> 00:09:28,068
‫احتمالاً به‌خاطر اونا زنده‌ای

99
00:09:55,137 --> 00:09:56,470
‫الکس بودی، درسته؟

100
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
‫آره

101
00:10:00,893 --> 00:10:01,977
‫توی پایگاه فورت مید آموزش دیدی

102
00:10:03,353 --> 00:10:04,730
‫به شیکاگو منتقل شدی

103
00:10:05,230 --> 00:10:07,357
‫اون شهر بارهای زیادی داره

104
00:10:08,108 --> 00:10:09,318
‫باربیکیوی خوبی هم داره

105
00:10:09,943 --> 00:10:11,195
‫هات‌داگ معروفشون رو خوردی؟

106
00:10:15,824 --> 00:10:18,035
‫نوشته این اولین
‫ماموریت میدانیت بوده

107
00:10:20,954 --> 00:10:24,958
‫رسیدی، بعد از ۵ روز
‫با گلوله یکی از همکارهات رو کشتن

108
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
‫خیلی سخته

109
00:10:32,424 --> 00:10:37,137
‫الکس، می‌دونی سیراکیوز
‫چیه، درسته؟

110
00:10:37,888 --> 00:10:41,934
‫خب، چندین دهه‌ست که بی‌سروصدا
‫داریم مدیریتش می‌کنیم

111
00:10:42,601 --> 00:10:48,524
‫و الان یهویی همه‌چیز به هم ریخته،
‫و باید دلیلش رو بفهمیم

112
00:10:49,358 --> 00:10:50,400
‫نمی‌دونی؟

113
00:10:55,989 --> 00:10:57,783
‫تِیلا سندرز چی؟

114
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
‫قبل از این اتفاقات باهاش حرف زدی؟

115
00:11:02,371 --> 00:11:05,414
‫یکی از ریاضی‌دان‌هایی
‫که زیر نظر داشت،

116
00:11:05,415 --> 00:11:09,044
‫مالیندر، کمبریج، خودش رو کشت

117
00:11:10,087 --> 00:11:12,172
‫خیلی براش سخت بود

118
00:11:16,051 --> 00:11:17,344
‫الان کجاست؟

119
00:11:18,720 --> 00:11:19,721
‫نمی‌دونم

120
00:11:22,891 --> 00:11:24,643
‫ممنون، الکس.
‫می‌تونی بیرون منتظر بمونی

121
00:11:30,232 --> 00:11:31,275
‫می‌خوای چیکار کنی؟

122
00:11:32,442 --> 00:11:33,527
‫خودش تماس می‌گیره

123
00:11:34,987 --> 00:11:36,196
‫می‌شناسمش

124
00:11:37,406 --> 00:11:38,574
‫تماس می‌گیره

125
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
‫بعدش میاد اینجا

126
00:12:16,107 --> 00:12:19,500
‫[ به موسسه‌ی کپلر خوش آمدید ]

127
00:12:19,501 --> 00:12:23,078
‫[ همکاران محقق ]

128
00:12:32,245 --> 00:12:34,471
‫[ صفیا زمیل ]

129
00:12:35,792 --> 00:12:36,635
‫[ نتیجه‌ای یافت نشد ]

130
00:12:47,117 --> 00:12:49,784
‫[ رابرت مالیندر ]

131
00:12:54,629 --> 00:13:00,460
‫[ مدت زمان: ۱۹۹۴ - ۲۰۲۴ ]
‫[ تحقیق: بدون عنوان ]
‫[ وضعیت: ناتمام ]

132
00:13:19,609 --> 00:13:24,106
‫[ عراق، بغداد ]

133
00:13:24,137 --> 00:13:28,058
‫آندریا، می‌خوام بهت بگم که از شنیدن
‫خبر رابرت خیلی ناراحت شدی‍م

134
00:13:28,892 --> 00:13:30,017
‫ممنون، اکرم

135
00:13:30,018 --> 00:13:31,310
‫تصورش هم برام سخته

136
00:13:31,311 --> 00:13:36,023
‫لطف داری، اما راستی خوب میشه
‫اگه مدتی بهش فکر نکنم

137
00:13:36,024 --> 00:13:37,109
‫الته

138
00:13:38,861 --> 00:13:41,696
‫چاران کجاست؟
‫بهش زنگ زدم، اما...

139
00:13:41,697 --> 00:13:44,658
‫فکر کنم حتماً دکتر ناتو ناخوش احواله

140
00:13:48,495 --> 00:13:49,580
‫می‌خوای ببینیش؟

141
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
‫آماده‌ای؟

142
00:13:54,293 --> 00:13:55,710
‫نه

143
00:13:55,711 --> 00:13:57,087
‫پاشو، بریم

144
00:14:05,137 --> 00:14:06,847
‫یالا. مراقب باش

145
00:14:59,107 --> 00:15:00,984
‫- خوبی؟
‫- آره

146
00:15:05,197 --> 00:15:06,240
‫شرمنده‌ام

147
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
‫نباش

148
00:15:17,334 --> 00:15:19,586
‫چندین قرن ازش می‌گذره

149
00:15:20,754 --> 00:15:22,631
‫تمدن‌ها سقوط می‌کنن

150
00:15:23,382 --> 00:15:25,551
‫مردم می‌میرن،
‫اما ناپدید نمیشن

151
00:15:27,135 --> 00:15:28,637
‫یه چیزی باقی می‌مونه

152
00:15:32,558 --> 00:15:36,812
‫بهترین ستاره‌شناسان و ریاضی‌دانان
‫جهان قرون وسطی

153
00:15:41,316 --> 00:15:44,653
‫تمدن اینجا شکل گرفت

154
00:15:51,118 --> 00:15:52,661
‫بیت‌الحکمه

155
00:15:53,662 --> 00:15:55,497
‫بالاخره پیدات کردیم

156
00:16:09,052 --> 00:16:11,471
‫باشه. چی فهمیدی؟

157
00:16:13,473 --> 00:16:16,475
‫از سال ۱۹۹۴ به مدت ۳۰ سال
‫به مالیندر پول می‌دادن،

158
00:16:16,476 --> 00:16:18,561
‫اون موقع مالیندر
‫و صفیا زمیل توی رابطه بودن

159
00:16:18,562 --> 00:16:19,729
‫همون موقعی که خودش رو کشت

160
00:16:19,730 --> 00:16:21,356
‫و تحقیقش افتاد دست کپلر

161
00:16:22,065 --> 00:16:23,233
‫باشه. دیگه چی؟

162
00:16:23,734 --> 00:16:24,942
‫از همه‌چیز فیلم می‌گیرن

163
00:16:24,943 --> 00:16:27,111
‫تمام نوشته‌هات رو نگه می‌دارن،
‫و هر چیزی روی تخته‌هامون می‌نویسیم

164
00:16:27,112 --> 00:16:29,530
‫یه جوری توی سیستم ثبتش می‌کنن

165
00:16:29,531 --> 00:16:31,115
‫و توی آرشیو دیجیتال
‫ذخیره‌ش می‌کننن

166
00:16:31,116 --> 00:16:32,742
‫صبر کن. پس به سیستم
‫دسترسی داری؟

167
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
‫نه، هنوز نه

168
00:16:34,953 --> 00:16:36,204
‫خب، دسترسی پیدا کن

169
00:16:36,205 --> 00:16:39,750
‫اگه ۳۰ سال مشغول این کار بودن،
‫پس قطعاً چیزی که می‌خوایم اونجاست

170
00:16:41,877 --> 00:16:43,268
‫چطور دسترسی پیدا کنم؟

171
00:16:43,545 --> 00:16:45,964
‫اِد، یه کاریش بکن

172
00:16:46,590 --> 00:16:48,926
‫باید خیلی سریع بهش
‫دسترسی پیدا کنیم

173
00:17:13,157 --> 00:17:14,159
‫دیر اومدم؟

174
00:17:15,117 --> 00:17:16,078
‫یه‌کم

175
00:17:18,121 --> 00:17:19,164
‫شام آوردم

176
00:17:21,040 --> 00:17:22,626
‫پیش‌غذای انگلیسی

177
00:17:23,292 --> 00:17:28,966
‫و شامپاین برای جشن گرفتن
‫اولین روز کاریت

178
00:17:29,800 --> 00:17:31,760
‫خوبه. چه باکلاس

179
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
‫خب، چطور بود؟

180
00:17:41,979 --> 00:17:43,897
‫می‌خوای بهم بگی یا...

181
00:17:46,400 --> 00:17:48,151
‫خیلی... آره، خیلی عالی بود

182
00:17:49,820 --> 00:17:52,196
‫- آره
‫- خیلی‌خب. یالا، جزئیاتش رو بگو

183
00:17:52,197 --> 00:17:55,784
‫یه جورایی شیک و باکلاسه

184
00:17:56,869 --> 00:17:57,995
‫یه میز دارم

185
00:17:59,496 --> 00:18:03,417
‫باشه؟ پس مثل یه کار
‫درست‌وحسابی نیست

186
00:18:04,543 --> 00:18:05,502
‫آره

187
00:18:06,211 --> 00:18:09,298
‫اما پول زیاد، این باید
‫به جذابیتش اضافه کنه، درسته؟

188
00:18:10,799 --> 00:18:13,759
‫خیلی هم زیاد نیست.
‫بهتره هیجان‌زده نشیم

189
00:18:13,760 --> 00:18:16,012
‫اما یه قدم رو به جلوئه

190
00:18:16,013 --> 00:18:17,556
‫پسر خوش‌شانسی هستی

191
00:18:18,265 --> 00:18:19,725
‫به موقعیت خوبی رسیدی، اِد

192
00:18:20,726 --> 00:18:25,480
‫و... می‌دونی، و اگه قراره الان...

193
00:18:26,607 --> 00:18:28,108
‫ثروتمند و معروف باشی،

194
00:18:28,817 --> 00:18:30,861
‫به نظرم بهتره منم
‫پیشت بمونم، نه؟

195
00:18:33,864 --> 00:18:35,532
‫خب، خیلی خوب میشه

196
00:18:49,046 --> 00:18:54,343
‫می‌دونی، مثل یه طرفدار دیوونه
‫‏۱۰ دقیقه پشت در موندم

197
00:18:55,719 --> 00:18:59,473
‫اگه یه گوشی داشته باشی
‫خیلی راحت‌تریم

198
00:19:02,100 --> 00:19:04,561
‫به خصوص حالا که ما...

199
00:19:06,813 --> 00:19:07,856
‫می‌دونی

200
00:19:12,277 --> 00:19:13,278
‫واقعاً؟

201
00:19:16,198 --> 00:19:17,199
‫آخه...

202
00:19:41,014 --> 00:19:43,058
‫نمی... مطمئن نیستم
‫هنوز کار می‌کنه یا نه، اما...

203
00:20:26,185 --> 00:20:27,769
‫- سلام
‫- عصر بخیر

204
00:20:28,270 --> 00:20:29,855
‫پروفسور آندریا لاوین هستم

205
00:20:31,064 --> 00:20:34,192
‫فکر می‌کنم مهمونی
‫به اسم دکتر چاران ناتو دارید

206
00:20:34,193 --> 00:20:35,694
‫می‌تونم یه پیغام براش بذارم؟

207
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
‫تعدادی آدم طبقه‌ی بالا توی
‫اتاقش هستن، پروفسور لاوین

208
00:20:40,908 --> 00:20:42,159
‫میرم مدیر رو خبر کنم

209
00:20:56,882 --> 00:20:57,883
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

210
00:20:58,383 --> 00:21:00,010
‫دنبال دکتر ناتو می‌گردم

211
00:21:00,511 --> 00:21:03,138
‫به خانم توضیح دادیم
‫که شما اینجا هستید

212
00:21:04,181 --> 00:21:05,599
‫عضوی از خانواده‌شه؟

213
00:21:08,018 --> 00:21:09,019
‫اون کجاست؟

214
00:21:11,043 --> 00:21:18,043


215
00:21:20,989 --> 00:21:22,114
‫آندریا؟

216
00:21:22,115 --> 00:21:23,991
‫مریض نیست، اکرم

217
00:21:23,992 --> 00:21:25,284
‫گفتی ناخوش احواله

218
00:21:25,285 --> 00:21:26,494
‫چی؟

219
00:21:26,495 --> 00:21:29,455
‫نباید می‌ذاشتم بیاد اینجا.
‫نباید ازش می‌خواستم

220
00:21:29,456 --> 00:21:32,291
‫رفتم توی اتاقش، پلیس اونجا بود.
‫الان باهاشون حرف زدم

221
00:21:32,292 --> 00:21:34,460
‫آندریا، آروم باش. چی شده؟

222
00:21:34,461 --> 00:21:36,546
‫چاران مُرده

223
00:21:36,547 --> 00:21:38,506
‫و پلیس چیزی بهم نمیگه

224
00:21:38,507 --> 00:21:40,007
‫باشه. همون‌جا بمون

225
00:21:40,008 --> 00:21:41,885
‫من میام توی هتل، باشه؟

226
00:21:42,386 --> 00:21:43,387
‫باشه

227
00:22:37,524 --> 00:22:38,733
‫سلام؟

228
00:22:38,734 --> 00:22:39,818
‫سلام

229
00:22:40,694 --> 00:22:42,112
‫- سلام
‫- چیکار می‌کنی؟

230
00:22:44,406 --> 00:22:45,448
‫شرمنده

231
00:22:45,449 --> 00:22:49,076
‫روز اولمه... روز دوم

232
00:22:49,077 --> 00:22:52,122
‫و فکر کنم فقط می‌خوام
‫مثل یه همسایه‌ی صمیمی باشم

233
00:22:53,332 --> 00:22:54,333
‫نیکی هستم

234
00:22:55,042 --> 00:22:56,043
‫منم اِد هستم

235
00:23:04,384 --> 00:23:06,470
‫روی چی تحقیق می‌کنی؟

236
00:23:08,263 --> 00:23:09,848
‫نظریه‌ی اعداد جبری

237
00:23:11,308 --> 00:23:13,018
‫- تو چی؟
‫- شبکه‌های چهار بعدی

238
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
‫هندسه‌ی هذلولی

239
00:23:20,150 --> 00:23:22,653
‫اون آرشیوه؟

240
00:23:24,071 --> 00:23:25,614
‫جاییه که کارمون رو ثبت می‌کنیم

241
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
‫- میشه یه نگاهی بندازم؟
‫- نه

242
00:23:29,201 --> 00:23:30,369
‫پروتکله

243
00:23:31,161 --> 00:23:32,203
‫بزرگ‌ترها من رو می‌کشن

244
00:23:32,204 --> 00:23:34,414
‫آره. بزرگ‌ترها

245
00:23:36,083 --> 00:23:37,251
‫دیوارها گوش دارن، نه؟

246
00:23:38,710 --> 00:23:41,045
‫اصلاً کی بودجه‌ی اینجا رو میده؟

247
00:23:41,046 --> 00:23:42,631
‫یا حق پرسیدن ندارم؟

248
00:23:49,012 --> 00:23:51,723
‫اون نوشته‌هات روی...

249
00:23:52,516 --> 00:23:53,892
‫- اتاقک
‫- ...اتاقکت

250
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
‫چیه؟ یه جور ژئودزیک اوله؟

251
00:24:00,774 --> 00:24:02,317
‫اون مال چند هفته پیشه

252
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
‫تو نوشتی‌شون؟

253
00:24:03,987 --> 00:24:04,987
‫اوهوم

254
00:24:05,487 --> 00:24:07,072
‫حوزه‌ی تحقیق من بود

255
00:24:07,906 --> 00:24:09,156
‫اما؟

256
00:24:09,157 --> 00:24:12,119
‫اما متقاعدم کردن که بیخیالش بشم.
‫پس منم بیخیالش شدم

257
00:24:12,995 --> 00:24:14,746
‫متقاعدت کردن؟ چطور؟

258
00:24:16,582 --> 00:24:19,126
‫بهتره فقط بگیم که من
‫از بودجه‌م خوشم میاد

259
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
‫آره، هر دوتامون همینطوریم

260
00:24:37,895 --> 00:24:40,313
‫یه تماس امن از یه شماره‌ی
‫ناشناس داریم. فکر کنم خودشه

261
00:24:40,314 --> 00:24:42,024
‫- وصلش کن
‫- کردم

262
00:24:44,193 --> 00:24:45,194
‫تنهام بذار

263
00:24:50,782 --> 00:24:53,201
‫- جین تورس هستم
‫- سلام، منم

264
00:24:53,202 --> 00:24:56,579
‫تِیلا. خداروشکر.
‫دیگه داشتم دیوونه می‌شدم

265
00:24:56,580 --> 00:24:58,372
‫آره. می‌دونم. باید خبر می‌دادم

266
00:24:58,373 --> 00:25:00,458
‫اما حالت خوبه، درسته؟
‫صدمه ندیدی؟

267
00:25:00,459 --> 00:25:02,668
‫- آره، خوبم
‫- مطمئنی؟

268
00:25:02,669 --> 00:25:04,505
‫ببین، فکر کنم خودم می‌دونم،
‫درسته، جین؟

269
00:25:05,881 --> 00:25:07,049
‫دختر خودمی

270
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
‫حال بقیه‌ی تیم چطوره؟

271
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
‫همه در امانن؟

272
00:25:11,970 --> 00:25:13,930
‫اون یارو پسر جدیده، الکس چطوره؟

273
00:25:13,931 --> 00:25:15,974
‫آره، مامورهامون آوردنش اینجا

274
00:25:18,268 --> 00:25:20,102
‫خیلی عالی غیبت زد

275
00:25:20,103 --> 00:25:21,939
‫- کدوم گوری بودی؟
‫- انگلیس

276
00:25:23,398 --> 00:25:25,150
‫- کمبریج
‫- توی کمبریج چه خبره؟

277
00:25:25,651 --> 00:25:29,028
‫یه محقق ریاضی‌دان هست
‫که با رابرت مالیندر کار می‌کرد

278
00:25:29,029 --> 00:25:32,073
‫باید بیاریمت اینجا.
‫باید اطلاعاتت رو ارائه بدی

279
00:25:32,074 --> 00:25:33,241
‫نه، جین، گوش کن

280
00:25:33,242 --> 00:25:37,370
‫کاری که رابرت مالیندر داشت
‫انجام می‌داد رو به سیراکیوز هشدار دادم

281
00:25:37,371 --> 00:25:39,080
‫باشه؟ و به‌خاطر همون کار کشته شد

282
00:25:39,081 --> 00:25:41,374
‫و حتی کار مالیند هم نبود.
‫کار این پسریه که الان کنارشم

283
00:25:41,375 --> 00:25:42,500
‫اِدوارد بروکس

284
00:25:42,501 --> 00:25:44,503
‫واقعاً؟ توی چه زمینه‌ای کار می‌کنه؟

285
00:25:45,087 --> 00:25:46,213
‫اعداد اول

286
00:25:47,464 --> 00:25:49,715
‫اما از کلمه‌ی یابنده‌ی
‫اعداد اول استفاده می‌کنه

287
00:25:49,716 --> 00:25:51,676
‫و اعداد اول اساس همه‌ی...

288
00:25:51,677 --> 00:25:52,845
‫قفل‌های دیجیتالن

289
00:25:53,887 --> 00:25:54,887
‫باشه

290
00:25:54,888 --> 00:25:58,349
‫گوش کن، تا حالا اسم
‫موسسه‌ی کپلر رو نشنیدی؟

291
00:25:58,350 --> 00:26:00,893
‫یه موسسه‌ی تحقیقاتی توی کمبریجه

292
00:26:00,894 --> 00:26:01,853
‫تِیلا...

293
00:26:01,854 --> 00:26:04,313
‫باهاش ارتباط برقرار کردن
‫و سعی کردن استخدامش کنن

294
00:26:04,314 --> 00:26:07,108
‫فقط چند روز دیگه نیاز دارم
‫تا ته‌وتوی ماجرا رو دربیارم

295
00:26:07,109 --> 00:26:09,443
‫نه، الان اصلاً شرایط
‫مدیریت اون کار رو نداری

296
00:26:09,444 --> 00:26:10,862
‫مخصوصاً بعد از اون اتفاقات

297
00:26:10,863 --> 00:26:12,196
‫باید برگردی اینجا

298
00:26:12,197 --> 00:26:13,948
‫ببین، جین، فقط یه‌کم
‫بهم وقت بده، باشه؟

299
00:26:13,949 --> 00:26:15,033
‫تِیلا

300
00:26:20,664 --> 00:26:21,999
‫گندش بزنن

301
00:26:22,000 --> 00:26:24,769
‫[ اندرو کارتر: دارم سوار هواپیما میشم.
‫فردا به فرودگاه چارلز دوگل می‌رسم ]

302
00:26:24,793 --> 00:26:25,878
‫تام

303
00:26:28,714 --> 00:26:31,549
‫- حالش خوبه؟
‫- در امانه. حالش خوبه

304
00:26:31,550 --> 00:26:33,594
‫‏۲۴ ساعت بهش مرخصی دادم
‫تا استرسش از بین بره

305
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
‫نیروی پشتیبانی فردا وارد
‫فرودگاه چارلز دوگل میشه

306
00:26:46,899 --> 00:26:48,525
‫قرار بود آدم درخشانی بشه

307
00:26:49,359 --> 00:26:50,360
‫قرار بود

308
00:26:51,445 --> 00:26:52,988
‫اصلاً درخشان بود

309
00:26:57,534 --> 00:26:59,286
‫ولی من فرستادمش اینجا

310
00:27:00,829 --> 00:27:03,665
‫پلیس فکر می‌کنه وارد
‫بار نامناسبی شده

311
00:27:04,958 --> 00:27:06,877
‫جایی که مردها با مردها قرار می‌ذارن

312
00:27:08,962 --> 00:27:12,925
‫اگه چندتا وحشی بهش حمله کردن،
‫تقصیر این کشوره،

313
00:27:13,550 --> 00:27:14,593
‫تقصیر تو نیست

314
00:27:15,469 --> 00:27:18,305
‫نه، اصلاً با عقل جور درنمیاد
‫چون اون...

315
00:27:24,311 --> 00:27:26,354
‫خیلی آدم محتاطی بود. اون...

316
00:27:26,355 --> 00:27:32,319
‫ببین، اگه می‌خوای می‌تونم
‫یه بلیط برای برگشتت بگیرم

317
00:27:36,990 --> 00:27:37,991
‫آندریا

318
00:27:42,955 --> 00:27:44,164
‫نه

319
00:27:45,249 --> 00:27:48,710
‫یه عمر منتظر چنین کشفی بودم

320
00:27:57,886 --> 00:27:59,179
‫باید اونا رو ببینم

321
00:28:00,347 --> 00:28:03,517
‫باید تمام نوشته‌هات رو
‫بهمون نشون بدی، برای امنیته

322
00:28:06,520 --> 00:28:07,354
‫باشه

323
00:28:14,194 --> 00:28:17,030
‫به منم یه رمز ورود
‫به آرشیو می‌دید؟

324
00:28:17,698 --> 00:28:19,533
‫یا یه دوره‌ی آزمایشی داره؟

325
00:28:20,200 --> 00:28:23,370
‫همونطور که گفتم، چند هفته‌ای
‫طول می‌کشه، پس نه

326
00:28:39,461 --> 00:28:43,302
‫[ آژانس امنیت ملی ]

327
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
‫پاسپورت‌تون، جناب

328
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
‫- جین
‫- اندرو

329
00:28:56,111 --> 00:28:57,445
‫به پاریس خوش اومدی

330
00:28:57,446 --> 00:28:59,114
‫- آقای کارتر، قربان
‫- ممنون

331
00:29:11,210 --> 00:29:12,627
‫خب، نگاهش کنید

332
00:29:12,628 --> 00:29:15,380
‫شاید منم باید بیام اینجا،
‫اگه تو رو معیار قرار بدیم

333
00:29:16,256 --> 00:29:17,466
‫خیلی خوشگل شدی، جین

334
00:29:18,634 --> 00:29:19,927
‫تو شبیه مهماندارهای هواپیما شدی

335
00:29:22,763 --> 00:29:26,224
‫خب، این دیدار رو
‫مدیون چه چیزی هستم؟

336
00:29:26,225 --> 00:29:27,725
‫مثل همیشه

337
00:29:27,726 --> 00:29:30,270
‫اومدم کمکت بدم

338
00:29:30,854 --> 00:29:32,897
‫شراب آوردی به فرانسه؟

339
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
‫شراب آمریکاییه

340
00:29:34,942 --> 00:29:37,068
‫هاندرد هورسس.
‫شراب انگور سیاه از دره‌ی ناپا

341
00:29:37,069 --> 00:29:40,071
‫و باور کن، از زهرماری‌هایی
‫که اینجا میدن خیلی بهتره

342
00:29:40,072 --> 00:29:42,783
‫متاسفانه فقط لیوان
‫کاغذی دارم، اندرو

343
00:29:44,117 --> 00:29:45,244
‫اسمت چیه، پسر؟

344
00:29:45,744 --> 00:29:47,119
‫تام گریسون، قربان

345
00:29:47,120 --> 00:29:48,830
‫تام، میشه بری چندتا لیوان
‫مخصوص شراب برامون بیاری؟

346
00:29:49,331 --> 00:29:50,457
‫وحشی نیستیم که

347
00:29:56,588 --> 00:29:58,006
‫هنوز پیداش نکردی؟

348
00:29:59,925 --> 00:30:01,218
‫توی کمبریجه

349
00:30:02,344 --> 00:30:06,097
‫همراه یه ریاضی‌دانه. یکی از
‫دانشجوهای مالیندر، اِدوارد بروکس

350
00:30:06,098 --> 00:30:08,391
‫و همینطوری اجازه دادی
‫وارد یه ماموریت بشه؟

351
00:30:08,392 --> 00:30:09,809
‫یه بچه از بخش نظارت؟

352
00:30:09,810 --> 00:30:11,143
‫اون یه بچه‌ی عادی نیست

353
00:30:11,144 --> 00:30:13,479
‫خوب می‌دونم این بچه
‫چه ارزشی برات داره، جین

354
00:30:13,480 --> 00:30:16,983
‫این خودش یه دلیل دیگه‌ست
‫که سریع و آروم بیاریمش اینجا

355
00:30:16,984 --> 00:30:18,151
‫تام، بیا داخل

356
00:30:18,902 --> 00:30:20,237
‫برای خودت لیوان نیاوردی؟

357
00:30:22,406 --> 00:30:23,657
‫لطفاً

358
00:30:29,913 --> 00:30:32,291
‫باشه. الان شماره‌م رو داری

359
00:30:33,625 --> 00:30:36,085
‫پس رمز ورود به آرشیو رو بدزد

360
00:30:36,086 --> 00:30:37,254
‫و وقتی شرایط مناسب بود
‫بهم زنگ بزن

361
00:30:43,051 --> 00:30:44,344
‫مشکلی برامون پیش نمیاد

362
00:30:56,315 --> 00:30:58,859
‫خب، اگه توی این ماجرا کنار همیم،
‫باید یه چیزی بهت نشون بدم

363
00:31:00,068 --> 00:31:02,196
‫وقتی اینا رو دیدم
‫این ماجرا شروع شد

364
00:31:05,657 --> 00:31:06,909
‫اینا چی‌ان؟

365
00:31:08,869 --> 00:31:09,912
‫بغداد

366
00:31:10,454 --> 00:31:12,122
‫یه جایی به اسم بیت‌الحکمه

367
00:31:13,582 --> 00:31:16,543
‫اتفاقی که برای رابرت افتاد
‫یه جورایی به اون مکان مرتبطه

368
00:31:18,795 --> 00:31:20,589
‫چرا الان داری نشونم می‌دیشون؟

369
00:31:22,424 --> 00:31:24,217
‫چه نکته‌ی مهمی دارن؟

370
00:31:24,218 --> 00:31:25,511
‫درمورد اعداد اولن

371
00:31:26,929 --> 00:31:28,429
‫معادلات ریاضی مشابه‌ان

372
00:31:28,430 --> 00:31:33,894
‫همه‌شون به هم مربوطن.
‫تحقیق من، تحقیق صفیا، بیت‌الحکمه

373
00:31:36,730 --> 00:31:37,731
‫یه مکان واقعیه

374
00:31:39,650 --> 00:31:43,403
‫توی بغداد.
‫خودمون هم باید بریم اونجا

375
00:31:45,948 --> 00:31:49,033
‫باشه، اِد. اما فعلاً بیا
‫روی کپلر تمرکز کنیم

376
00:31:49,034 --> 00:31:50,117
‫این رو بگیر

377
00:31:50,118 --> 00:31:52,745
‫وقتی دسترسی پیدا کردی این باعث میشه
‫بتونم فایل‌ها رو کنترل کنم

378
00:31:52,746 --> 00:31:54,122
‫جواب میده؟

379
00:31:55,749 --> 00:31:56,875
‫ارزش امتحان کردن رو داره

380
00:31:57,960 --> 00:31:59,002
‫چقدر اطمینان‌بخش!

381
00:32:01,129 --> 00:32:02,297
‫بگیر

382
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
‫داری میری؟

383
00:32:35,414 --> 00:32:36,665
‫کار امروزم تموم شد

384
00:32:40,502 --> 00:32:43,589
‫- قضیه‌ی شطرنج چیه؟
‫- نه، لطفاً بهش دست نزن

385
00:32:44,590 --> 00:32:46,884
‫با یه همکلاسی که توی دوسلدورفه
‫به صورت آنلاین بازی می‌کنم

386
00:32:46,885 --> 00:32:49,897
‫[ جزئیات دسترسی به آرشیو ]

387
00:32:50,721 --> 00:32:52,889
‫عجب، همزمان دو تا بازی رو
‫با هم انجام میدی. خوبه

388
00:32:52,890 --> 00:32:56,268
‫آره، می‌دونم.
‫یه‌کم... می‌دونی، پر استرسه

389
00:32:57,603 --> 00:32:58,728
‫داره به استاد بزرگی می‌رسه

390
00:32:58,729 --> 00:33:01,607
‫خب، فیل رو ببره به جی۴

391
00:33:02,816 --> 00:33:03,734
‫من باشم اون کار رو می‌کنم

392
00:33:04,318 --> 00:33:05,485
‫نشئه‌ای؟

393
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
‫اونوقت می‌افتم توی دام لوئیسش

394
00:33:10,490 --> 00:33:11,658
‫آره، داشتم امتحانت می‌کردم

395
00:33:41,897 --> 00:33:44,148
‫- هی. آماده‌ای؟
‫- دیگه تمومه

396
00:33:44,149 --> 00:33:45,984
‫ممنون که می‌خوای برسونیم

397
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
‫- هستی؟
‫- آره

398
00:34:05,754 --> 00:34:06,963
‫خوبی؟

399
00:34:06,964 --> 00:34:08,966
‫نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم،
‫اگه منظورت از خوب اینه

400
00:34:10,300 --> 00:34:11,134
‫فکر کنم منظورم همونه

401
00:34:11,802 --> 00:34:13,678
‫رمز ورود به آرشیو رو پیدا کردی؟

402
00:34:13,679 --> 00:34:14,929
‫آره، حفظش کردم

403
00:34:15,722 --> 00:34:16,723
‫خوبه

404
00:34:20,561 --> 00:34:22,854
‫باشه. وارد شدم.
‫یه لیست از اسامی هست

405
00:34:22,855 --> 00:34:24,398
‫پوشه‌ای به اسم صفیا هست؟

406
00:34:25,399 --> 00:34:26,691
‫چیزی نمی‌بینم. نه

407
00:34:26,692 --> 00:34:28,985
‫باشه، باید به درایو اصلی
‫دسترسی پیدا کنم

408
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
‫درایو اصلی چیه؟

409
00:34:32,197 --> 00:34:33,447
‫از اون چیزی که بهت دادم
‫استفاده کن

410
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
‫باشه

411
00:34:42,748 --> 00:34:43,792
‫خوبه

412
00:34:44,626 --> 00:34:45,668
‫باشه

413
00:34:49,380 --> 00:34:50,382
‫باشه

414
00:34:54,052 --> 00:34:54,968
‫گندش بزنن

415
00:34:54,969 --> 00:34:56,054
‫قصیه چیه؟

416
00:34:58,515 --> 00:34:59,432
‫بازم چیزی نشد

417
00:34:59,433 --> 00:35:01,309
‫سیستم از اون چیزی
‫که فکر می‌کردم قوی‌تره

418
00:35:01,310 --> 00:35:04,062
‫دسترسی دارم، اما نمی‌تونم
‫صفحه نمایش تو رو ببینم

419
00:35:05,022 --> 00:35:06,398
‫باید نقش چشم‌های من رو بازی کنی

420
00:35:07,858 --> 00:35:09,651
‫باید طبق اصول اولیه پیش بریم

421
00:35:10,152 --> 00:35:12,028
‫- یعنی چی؟
‫- یعنی...

422
00:35:12,029 --> 00:35:15,156
‫یعنی من دستورات رو می‌نویسم
‫و تو باید اونا رو وارد کنی

423
00:35:15,157 --> 00:35:16,782
‫باشه

424
00:35:16,783 --> 00:35:18,951
‫آیکون هارد دیسک رو
‫روی دسکتاپ باز کن

425
00:35:18,952 --> 00:35:22,079
‫و خط فرمان رو انتخاب کن.
‫کد من رو اونجا بزن

426
00:35:22,080 --> 00:35:23,624
‫این رو بزن

427
00:35:30,506 --> 00:35:31,589
‫خب؟

428
00:35:31,590 --> 00:35:33,008
‫باشه، آره. وارد شدم

429
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
‫خوبه

430
00:35:37,179 --> 00:35:38,930
‫یه پوشه‌ای هست
‫به اسم «اعداد اول»

431
00:35:38,931 --> 00:35:40,057
‫باشه. بازش کن

432
00:35:40,549 --> 00:35:41,321
‫[ اجازه‌ی دسترسی ندارید ]

433
00:35:41,322 --> 00:35:42,183
‫نمی‌ذاره بازش کنم

434
00:35:42,184 --> 00:35:45,770
‫اگه قفله، حتماً
‫یه چیز مهمی توشه

435
00:35:45,771 --> 00:35:46,855
‫این رو بزن

436
00:35:50,078 --> 00:35:50,675
‫[ اجازه‌ی دسترسی ندارید ]

437
00:35:50,676 --> 00:35:52,611
‫نه، باز نمیشه، تِیلا

438
00:35:53,820 --> 00:35:55,447
‫باشه. سیستم عامل چیه؟

439
00:35:57,824 --> 00:35:59,992
‫لوگویی، علامت اختصاری‌ای نداره؟

440
00:35:59,993 --> 00:36:01,077
‫هیچی نیست؟

441
00:36:01,078 --> 00:36:03,705
‫بالا سمت چپ تنظیمات رو باز کن

442
00:36:07,209 --> 00:36:08,961
‫نوشته «اکسی»

443
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
‫اون سیستم رو می‌شناسم،
‫اما فقط برای دولت آمریکاست

444
00:36:14,049 --> 00:36:16,342
‫نرم‌افزار توسط آکسیورن طراحی شده

445
00:36:16,343 --> 00:36:18,095
‫یه شرکت امنیتی خصوصی‌ان

446
00:36:20,055 --> 00:36:23,308
‫یه تیر توی تاریکیه،
‫اما اگه اکسیه، این رو بزن

447
00:36:29,690 --> 00:36:31,066
‫- خب؟
‫- صبر کن

448
00:36:33,026 --> 00:36:34,027
‫وارد شدم

449
00:36:34,611 --> 00:36:35,695
‫چی؟

450
00:36:35,696 --> 00:36:38,156
‫فکر کنم اسامیه کساییه
‫که درمورد اعداد اول تحقیق کردن

451
00:36:39,157 --> 00:36:40,325
‫اسم صفیا هم هست

452
00:36:41,910 --> 00:36:43,703
‫نوشته اون هم باهاشون
‫قرارداد امضا کرده

453
00:36:43,704 --> 00:36:47,958
‫سال ۱۹۹۴ امضا کرده.
‫مالیندر هم همون سال امضا کرده

454
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
‫نوشته...

455
00:36:52,129 --> 00:36:53,255
‫نوشته تحقیقش پاک شده

456
00:36:55,007 --> 00:36:56,341
‫پاک شده؟

457
00:36:57,843 --> 00:36:59,052
‫چیزهای دیگه‌ای هم هست

458
00:37:00,220 --> 00:37:03,849
‫- چه چیزهایی؟
‫- تصاویر نظارتی

459
00:37:09,062 --> 00:37:10,063
‫خدایا

460
00:37:16,278 --> 00:37:17,654
‫تمام زندگیش اینجاست

461
00:37:18,155 --> 00:37:19,364
‫یه عکس از صفحه برام بفرست

462
00:37:20,449 --> 00:37:21,575
‫چطور؟

463
00:37:22,242 --> 00:37:24,077
‫دکمه‌ی آلت و پرینت اسکرین رو بزن

464
00:37:26,580 --> 00:37:29,041
‫حالا از توی دسکتاپ بگیرش
‫و بندازش توی صفحه‌ی سیاه

465
00:37:33,170 --> 00:37:34,421
‫سیراکیوزه

466
00:37:36,507 --> 00:37:37,341
‫چی؟

467
00:37:37,841 --> 00:37:39,176
‫این پروژه‌ی منه

468
00:37:40,177 --> 00:37:41,177
‫زیر نظر داشتن ریاضی‌دان‌ها

469
00:37:41,178 --> 00:37:43,429
‫صفیا هم زیر نظر بوده

470
00:37:43,430 --> 00:37:46,350
‫چطور کپلر به اینا دسترسی داره؟

471
00:37:47,059 --> 00:37:47,976
‫صبر کن

472
00:37:49,102 --> 00:37:50,395
‫چیه؟

473
00:37:51,730 --> 00:37:52,648
‫مشکلی نیست

474
00:37:58,589 --> 00:37:59,905
‫[ اِدوارد بروکس ]

475
00:38:14,378 --> 00:38:15,754
‫چیکار می‌کنی؟

476
00:38:27,349 --> 00:38:28,684
‫اِد، چه خبره؟

477
00:38:30,310 --> 00:38:31,645
‫اِد؟

478
00:38:32,354 --> 00:38:33,730
‫سلام

479
00:38:35,732 --> 00:38:36,774
‫تا دیروقت کار می‌کنی؟

480
00:38:36,775 --> 00:38:40,237
‫آره، فقط دارم یه چیزایی رو
‫بررسی می‌کنم

481
00:38:43,657 --> 00:38:46,577
‫نیلد بهم دسترسی
‫ویژه داد، پس... آره

482
00:38:49,788 --> 00:38:51,122
‫درسته

483
00:38:51,123 --> 00:38:52,498
‫باشه

484
00:38:52,499 --> 00:38:54,293
‫میشه یه لحظه همین‌جا بمونی؟

485
00:39:00,215 --> 00:39:02,648
‫- گندش بزنن
‫- اِد، چه خبره؟

486
00:39:02,649 --> 00:39:03,529
‫تف توی این شانس

487
00:39:03,552 --> 00:39:04,844
‫- دیدم
‫- چی شد؟

488
00:39:04,845 --> 00:39:07,221
‫مدیرم دید دارم چیکار می‌کنم.
‫حالا چیکار کنم؟

489
00:39:07,222 --> 00:39:09,682
‫باید درایو رو برداری
‫و سریع از اونجا بزنی بیرون

490
00:39:09,683 --> 00:39:11,143
‫همین‌الان. برو

491
00:39:12,394 --> 00:39:14,605
‫لعنت به این شانس

492
00:39:25,032 --> 00:39:27,284
‫اِد؟ صبر کن!

493
00:39:28,619 --> 00:39:29,535
‫اِد، بمون!

494
00:39:29,536 --> 00:39:30,704
‫برید دنبالش

495
00:39:38,045 --> 00:39:39,086
‫برگرد اینجا!

496
00:39:39,087 --> 00:39:41,215
‫- بمون!
‫- کجا میری؟

497
00:39:46,470 --> 00:39:48,054
‫باید سریع از اینجا بریم

498
00:39:48,055 --> 00:39:51,058
‫هر کسی تو رو زیر نظر داشته
‫دقیقاً از سیستم ما استفاده می‌کرده

499
00:39:51,767 --> 00:39:53,100
‫منظورت چیه؟ کپلر با سازمان
‫امنیت ملی همکاری می‌کنه؟

500
00:39:53,101 --> 00:39:55,978
‫نمی‌دونم قضیه چیه.
‫تحقیقت کجاست؟

501
00:39:55,979 --> 00:39:57,647
‫خودت دیدی، مالیندر آتیشش زد

502
00:39:57,648 --> 00:39:59,565
‫سعی نکردی از اول بنویسیش؟

503
00:39:59,566 --> 00:40:01,526
‫خب، آره. سعی کردم،
‫اما به این سادگی نیست

504
00:40:01,527 --> 00:40:02,610
‫نمی‌تونی...

505
00:40:02,611 --> 00:40:04,320
‫اگه «جنگ و صلح» رو بنویسی
‫و یکی تیکه‌تیکه‌ش کنه،

506
00:40:04,321 --> 00:40:05,780
‫نمی‌تونی از اول بنویسیش

507
00:40:05,781 --> 00:40:07,282
‫پاسپورت توی کشوئه

508
00:40:08,408 --> 00:40:09,617
‫ما رو تعقیب می‌کنن

509
00:40:09,618 --> 00:40:11,702
‫باید کمبریج رو ترک کنیم
‫و ریاضیات رو دنبال کنیم

510
00:40:11,703 --> 00:40:12,787
‫چی؟ بریم بغداد؟

511
00:40:12,788 --> 00:40:14,998
‫آره. جواب‌ها اونجان

512
00:40:15,999 --> 00:40:18,042
‫- اِد، داری چیکار می‌کنی
‫- دارم به یکی پیام میدم

513
00:40:18,043 --> 00:40:19,502
‫- نه. کی؟
‫- آدام

514
00:40:19,503 --> 00:40:21,672
‫نه. بیخیالش شو.
‫رد پیام رو می‌زنن. بزن بریم

515
00:40:35,727 --> 00:40:36,727
‫تِیلا

516
00:40:36,728 --> 00:40:39,480
‫بروکس همراهمه.
‫داریم از کمبریج خارج می‌شیم

517
00:40:39,481 --> 00:40:42,316
‫باشه. صبر کنید.
‫یکی از اعضای تیمم رو می‌فرستم

518
00:40:42,317 --> 00:40:44,361
‫نه، نه، جین، اون کار رو نکن.
‫به کسی نگو

519
00:40:44,945 --> 00:40:46,571
‫- تِیلا، چی شده؟
‫- همه‌چیز رو داشتن

520
00:40:46,572 --> 00:40:48,406
‫- چی؟
‫- تمام داده‌های سیراکیوز

521
00:40:48,407 --> 00:40:50,117
‫اونا به همه‌ی پروژه‌های ما
‫دسترسی داشتن، جین

522
00:40:50,701 --> 00:40:51,784
‫اونا؟

523
00:40:51,785 --> 00:40:52,952
‫کپلر

524
00:40:52,953 --> 00:40:55,246
‫از سیستم آکسیورن استفاده می‌کنن

525
00:40:55,247 --> 00:40:57,875
‫یکی از بچه‌ها سیراکیوز
‫اطلاعات رو بهشون میده

526
00:40:58,876 --> 00:41:01,294
‫یه نفر مسئول تمامی این مرگ‌هاست

527
00:41:01,295 --> 00:41:02,796
‫جین، منتظر...

528
00:41:03,297 --> 00:41:04,506
‫بیا اینجا. در رو ببند

529
00:41:05,841 --> 00:41:07,383
‫ببین، جین، باید بریم بغداد

530
00:41:07,384 --> 00:41:08,635
‫صبر کن. چی؟

531
00:41:09,344 --> 00:41:12,138
‫بروکس میگه یه حفاری
‫باستان‌شناسی اونجاست

532
00:41:12,139 --> 00:41:13,724
‫که ممکنه کلید ماجرا باشه

533
00:41:14,683 --> 00:41:17,435
‫تِیلا، فقط می‌خوام شما رو
‫به یه جای امن برسونم

534
00:41:17,436 --> 00:41:18,644
‫ببین، ما توی فرودگاهیم

535
00:41:18,645 --> 00:41:19,729
‫باید برم

536
00:41:19,730 --> 00:41:20,856
‫تِیلا

537
00:41:23,108 --> 00:41:24,109
‫چی؟

538
00:41:24,693 --> 00:41:26,028
‫یه مشکلی داریم

539
00:41:27,196 --> 00:41:28,906
‫از چیزی که فکر می‌کردم جلوتره

540
00:41:31,074 --> 00:41:33,076
‫می‌دونه کار خودیه

541
00:41:35,558 --> 00:41:55,558
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

