﻿1
00:00:05,875 --> 00:00:16,875
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:56,875 --> 00:00:59,583
دنیا توی ذهن تو
 قشنگ‌تر بود، بابا

3
00:01:13,833 --> 00:01:17,750
«صد سال تنهایی»
«فصل اول- قسمت ششم»

4
00:01:28,375 --> 00:01:32,083
اون 65 بار دنیا رو دور زده بود

5
00:01:33,291 --> 00:01:36,666
عضو خدمه ملوانی شده بود که
متعلق به هیچ کشوری نبودن

6
00:01:37,625 --> 00:01:38,958
...کشتیش غرق شده بود

7
00:01:39,625 --> 00:01:43,375
،و دو هفته در دریای ژاپن
روی آب شناور بود

8
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
کشتی رو به خاطر طوفان از دست دادیم

9
00:01:47,791 --> 00:01:52,083
،من و یه ملوان دیگه
...چند روز به یه تخته چوب

10
00:01:52,958 --> 00:01:54,708
چسبیده بودیم و
روی آب شناور بودیم

11
00:01:56,333 --> 00:01:58,083
فقط من زنده موندم

12
00:01:58,666 --> 00:02:00,604
گفتی دو نفر بودین که

13
00:02:00,628 --> 00:02:01,916
اون یکی چی شد؟

14
00:02:02,000 --> 00:02:03,708
آخرش از گرمازدگی مُرد

15
00:02:04,208 --> 00:02:05,541
ولی جون منو نجات داد

16
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
...گوشت رو

17
00:02:07,791 --> 00:02:09,041
نمک‌سود کرده بود

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
...یه طعمِ

19
00:02:11,041 --> 00:02:11,875
شیرینی داشت

20
00:02:11,958 --> 00:02:13,458
 اورسولا جوری سر میز
...اشک می‌ریخت

21
00:02:13,541 --> 00:02:15,516
...که انگار نامه‌هایی رو می‌خونه که

22
00:02:15,540 --> 00:02:16,708
هرگز به دستش نرسیدن

23
00:02:17,375 --> 00:02:19,768
...نامه‌هایی که خوزه آرکادیو

24
00:02:19,792 --> 00:02:22,666
از اعمال و
نگون‌بختی‌هاش نوشته

25
00:02:22,750 --> 00:02:24,916
اینجا همیشه خونه تو بود، پسرم

26
00:02:25,625 --> 00:02:27,916
چه همه غذا داشتیم که
ریختیم واسه خوک‌ها

27
00:02:35,166 --> 00:02:37,833
،وقتی ناپدید شدی
منم دقیقا پشت سرت بودم

28
00:02:40,166 --> 00:02:41,706
...تمام مسیرها رو دنبالت گشتم

29
00:02:41,730 --> 00:02:43,500
تا اینکه دیگه هیچ اثری ازت نبود

30
00:02:44,958 --> 00:02:47,125
و منم نمی‌دونستم
دیگه کجا رو بگردم

31
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
تو کی هستی؟

32
00:02:54,166 --> 00:02:55,750
سلام. من پیترو کرسپی هستم

33
00:02:55,833 --> 00:02:57,166
نامزد ربکا

34
00:02:59,458 --> 00:03:00,541
و تو کی هستی؟

35
00:03:01,125 --> 00:03:02,208
خواهرته

36
00:03:10,791 --> 00:03:11,791
داداش کوچولو

37
00:03:13,958 --> 00:03:14,958
خوزه آرکادیو

38
00:03:32,916 --> 00:03:34,125
تو کجا بودی؟

39
00:03:36,500 --> 00:03:37,375
اون بیرون

40
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
،وقتی ازدواج کردم
رفتم طبقه دوم

41
00:04:02,750 --> 00:04:05,625
،و آرکادیو تا روزی که خونه رو ترک کرد
اینجا میخوابید

42
00:04:06,708 --> 00:04:07,583
آرکادیو کیه؟

43
00:04:08,625 --> 00:04:09,458
پسرت

44
00:04:13,291 --> 00:04:14,416
...یادمه که

45
00:04:16,125 --> 00:04:19,083
شب‌ها یواشکی میرفتی بیرون
و صبح‌ها برمی‌گشتی

46
00:04:19,166 --> 00:04:21,041
و ماجراجویی‌هات رو
برام تعریف میکردی

47
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
:و یه روزی تصمیم گرفتم ازت بپرسم

48
00:04:30,875 --> 00:04:33,000
"خب، اینا چه حسی داشت؟"

49
00:04:36,791 --> 00:04:37,916
:و تو گفتی

50
00:04:39,875 --> 00:04:41,583
"انگار که زلزله اومده باشه"

51
00:04:44,916 --> 00:04:46,625
.حق با تو بود
یادته؟

52
00:04:48,833 --> 00:04:50,375
همین که تو یادت باشه کافیه

53
00:04:54,500 --> 00:04:55,916
پس تو ازدواج کردی؟

54
00:04:59,833 --> 00:05:00,833
ازدواج کردم

55
00:05:02,041 --> 00:05:03,416
و بعدش بیوه شدم

56
00:05:04,250 --> 00:05:05,208
ختم داستان

57
00:05:11,833 --> 00:05:13,375
مغازه کاتارینو چی؟

58
00:05:13,875 --> 00:05:15,000
هنوز بازه؟

59
00:05:23,166 --> 00:05:24,500
یه مشروب دیگه واسم بریز

60
00:05:26,625 --> 00:05:29,166
خوزه آرکادیو درخواست موسیقی داد

61
00:05:29,250 --> 00:05:31,083
و همه رو عرق نیشکر مهمون کرد

62
00:05:38,041 --> 00:05:43,125
تنه عظیم الجثه‌ش، موجی از کنجکاوی
به دل زنان انداخته بود

63
00:06:01,833 --> 00:06:03,922
،پیشنهاد داد که بین زنان
قرعه کشی بشه

64
00:06:03,946 --> 00:06:05,541
،و برنده با 10 پزو
خوزه رو به دست بیاره

65
00:06:06,250 --> 00:06:07,833
قیمت گزافی بود

66
00:06:08,833 --> 00:06:12,000
،چون حتی پرطرفدارترین زن
شبی 8 پزو درآمد داشت

67
00:06:12,083 --> 00:06:13,000
!ترزا

68
00:06:13,583 --> 00:06:14,958
ولی همشون قبول کردن

69
00:06:25,791 --> 00:06:26,958
!بریم تو کارش

70
00:06:31,041 --> 00:06:32,208
!بریم تو کارش

71
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
بریم اونجا

72
00:06:37,125 --> 00:06:38,750
!من برنده شدم -
!بزن بریم -

73
00:06:57,625 --> 00:06:58,875
...همونطور که همتون می‌دونید

74
00:07:00,250 --> 00:07:03,458
به زودی اولین انتخاباتِ ماکوندو
برگزار میشه

75
00:07:06,333 --> 00:07:09,708
...از امروز تا روز انتخابات

76
00:07:10,625 --> 00:07:14,250
،از 8 شب تا 6 صبح
حکومت نظامی برقرار میشه

77
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
همچنین، این موارد هم
ممنوع اعلام میشه

78
00:07:18,375 --> 00:07:22,041
فروش و مصرف نوشیدنی‌های الکلی

79
00:07:22,625 --> 00:07:27,041
و تجمع سه نفر یا بیشتر که
اهل یک خانواده نباشن

80
00:07:33,458 --> 00:07:35,666
...آرکادیو رفت پیش تنها کسی که

81
00:07:35,750 --> 00:07:39,000
،آزارهای رژیم محافظه‌کار رو
 پیش‌بینی کرده بود

82
00:07:40,541 --> 00:07:41,354
کیه؟

83
00:07:41,478 --> 00:07:43,041
آرکادیو، مدیر مدرسه

84
00:07:45,250 --> 00:07:46,083
سلام

85
00:07:46,583 --> 00:07:48,847
 هرچی گفتی داره درست درمیاد

86
00:07:48,871 --> 00:07:50,208
باید یه کاری کرد

87
00:07:56,500 --> 00:08:00,375
دکتر الیریو نوگرا مدت کوتاهی بود که
...به همراه کیف دارویی

88
00:08:01,291 --> 00:08:03,958
،حاوی قرص‌های بی‌مزه
...و دانشنامه‌ای از

89
00:08:04,041 --> 00:08:06,708
،دانشگاه لایپزینگ
...که خودش جعل کرده بود

90
00:08:07,250 --> 00:08:09,125
به ماکوندو آمده بود

91
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
پشت نقاب یک دکترِ
...بی عجز و قرب و بی‌گناه

92
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
یک ترورریست مخفی شده بود

93
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
اون اینجا چی کار میکنه؟

94
00:08:34,958 --> 00:08:36,279
اون به ژندارمری خدمت میکنه

95
00:08:36,303 --> 00:08:37,291
من خادم هیچکس نیستم

96
00:08:37,375 --> 00:08:39,250
خیلی خب، آروم باشید

97
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
اونم یکی از ماست

98
00:08:50,666 --> 00:08:55,125
،اون بطری‌های کوچک
نمادِ شورش بودن

99
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
به انقلاب خوش اومدی

100
00:08:59,500 --> 00:09:00,333
ممنون

101
00:09:07,583 --> 00:09:10,333
.پسرم، دوباره ازدواج کن
من شش تا دختر دارم

102
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
...شایعاتی توی مرکز استان پخش شده که

103
00:09:18,708 --> 00:09:21,208
آزادی‌خواه‌ها حاضرن
وارد جنگ بشن

104
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
دلیلشون چیه؟

105
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
اونا نیازی به دلیل ندارن، پسرم

106
00:09:26,708 --> 00:09:28,583
آزادی‌خواه‌ها ذاتا آدمای بدی هستن

107
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
...از کشتن کشیش‌ها، ازدواج مدنی

108
00:09:31,291 --> 00:09:33,041
و طلاق، حمایت می‌کنن

109
00:09:33,791 --> 00:09:35,571
حتی معتقدن بچه‌هایی
...که خارج ازدواج متولد شدن

110
00:09:35,595 --> 00:09:37,375
 باید حقوق مشابه
سایر بچه‌ها داشته باشن

111
00:09:39,916 --> 00:09:40,840
میدونی که
...من درمورد بچه‌هایی که

112
00:09:40,864 --> 00:09:42,000
،بدون ازدواج به متولد شدن
  چه نظری دارم

113
00:09:42,083 --> 00:09:43,625
این فرق داره

114
00:09:43,708 --> 00:09:47,583
آئورلیانو خوزه، نام خانوادگی
بوئندیا" رو از پدرش گرفته"

115
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
و نام "موسکوته" هم از مادرش گرفته

116
00:09:49,458 --> 00:09:50,583
اون قضیه‌ش فرق داره

117
00:09:52,458 --> 00:09:54,342
...راستش رو بخواید آقای موسکوته

118
00:09:54,366 --> 00:09:56,250
این مباحث برای من جالب نیستن

119
00:09:56,333 --> 00:09:58,166
خب، باید برات جالب باشن

120
00:09:59,000 --> 00:10:02,250
این روزا، بهتره که در طرفِ
پیروز ماجرا ایستاده باشی

121
00:10:16,791 --> 00:10:20,416
چون ما با فایده‌گرایی مخالفیم

122
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
نوگرا، با جوانانی از شهر
...که فاقد دانش سیاسی بودن

123
00:10:23,625 --> 00:10:25,875
ارتباط برقرار کرد

124
00:10:26,375 --> 00:10:29,041
و عملیات فتنه‌انگیز مخفیانه‌ای، آغاز کرد

125
00:10:29,125 --> 00:10:31,250
اینجا هیچوقت درمورد سیاست و
احزاب، بحث نمیشد

126
00:10:31,333 --> 00:10:34,222
آره، ولی والدین شما و
...پدربزرگ و مادربزرگ‌هاتون

127
00:10:34,246 --> 00:10:35,916
...این شهر رو طبق اصولی بنا کردن

128
00:10:36,000 --> 00:10:37,291
که اصول حزب آزادی‌خواه هم هست

129
00:10:53,333 --> 00:10:54,166
گوش کنید

130
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
صدای چیه؟

131
00:11:01,625 --> 00:11:02,875
من از ریوآچا میام

132
00:11:03,458 --> 00:11:05,041
دنبال دکتر نوگرا میگردم

133
00:11:06,708 --> 00:11:08,041
من دکتر نوگرا هستم

134
00:11:09,833 --> 00:11:12,916
ژنرال مدینا، محموله‌ای که
خواسته بودید فرستاد

135
00:11:27,000 --> 00:11:27,916
بریم

136
00:11:38,458 --> 00:11:40,291
...نزدیک شدن انتخابات باعث شد

137
00:11:40,315 --> 00:11:43,583
تمایل به خرابکاری
 در وجود دکتر نوگرا، جرقه بزنه

138
00:12:03,583 --> 00:12:07,166
،پای تقریبا تمام فرزندانِ بنیان‌گذاران
به ماجرا باز شد

139
00:12:08,208 --> 00:12:12,125
و هرچند هیچکدومشون دقیقا نمی‌دونستن
...چه نقشه‌ای میکشن

140
00:12:13,375 --> 00:12:15,708
تصور نابود کردن
 ...سازمان‌های محافظه‌کارها

141
00:12:15,791 --> 00:12:17,541
بیشترشون رو هیجان‌زده کرده بود

142
00:12:17,625 --> 00:12:20,000
[ماکوندو را آزاد و مستقل کنید]
[به قرمز رای بدهید. به آزادی‌خواه‌ها]

143
00:12:26,666 --> 00:12:27,666
روی رای منم حساب کن

144
00:12:27,750 --> 00:12:30,708
نمی‌تونیم به محافظه‌کارها اجازه بدیم
انتخابات رو ازمون بدزدن، مگه نه؟

145
00:12:30,791 --> 00:12:33,458
،آکاردیو روز به روز
...نسبت به شورش پیش رو

146
00:12:33,541 --> 00:12:35,250
هیجان‌زده تر میشد

147
00:12:39,500 --> 00:12:40,958
ماکوندو رای قرمز میده

148
00:12:44,541 --> 00:12:45,458
...هم وطنان من

149
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
...درمورد شلیک به کشیش نیکانور صحبت میشد

150
00:12:48,958 --> 00:12:51,041
...درمورد تبدیل کلیسا به مدرسه

151
00:12:51,833 --> 00:12:53,875
درمورد پایه‌گذاری عشق آزاد

152
00:12:53,958 --> 00:12:57,416
[برای رئیس‌جمهور رای آبی بدهید]
[به حزب محافظه‌کار رای بدهید]

153
00:12:57,500 --> 00:13:01,000
[ماکوندو را آزاد و مستقل کنید]
[به قرمز رای بدهید. به آزادی‌خواه‌ها]

154
00:14:07,333 --> 00:14:09,125
،اون روز صبح
...وقتی ربکا اون رو دید

155
00:14:10,500 --> 00:14:12,238
با خودش فکر کرد که
 ...پیترو کرسپی

156
00:14:12,262 --> 00:14:14,000
...در مقایسه با این مردِ والا

157
00:14:15,208 --> 00:14:16,416
...که نفس‌های آتش‌فشانیش

158
00:14:16,500 --> 00:14:20,000
،در تمام خونه شنیده میشد
 یه بچه سوسول نازنازیه

159
00:14:23,333 --> 00:14:25,333
!نمیتونی با من این کار رو بکنی

160
00:14:30,916 --> 00:14:32,763
درک کنم؟ چیو درک کنم؟

161
00:14:33,187 --> 00:14:34,541
اینجا هیچی نیست که
 من بخوام درک کنم

162
00:14:35,250 --> 00:14:37,125
تو حق نداری
تمام چاقوهای منو ببری

163
00:14:37,208 --> 00:14:39,000
دستور ژاندارمریه، خانم

164
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
ژاندارمری؟

165
00:14:42,208 --> 00:14:43,958
خب پس میرم با خودشون حرف میزنم

166
00:14:45,666 --> 00:14:47,208
پس من چطوری کار کنم؟

167
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
بگو ببینم، پسرجون

168
00:14:48,958 --> 00:14:52,000
من چطوری کار کنم؟
دنبال چی میگردی؟

169
00:14:52,083 --> 00:14:53,875
!اینجا چیزی رو از قلم ننداختی

170
00:14:53,958 --> 00:14:56,583
.اونجا چیزی رو جا ننداختی
آهای، پسرجون

171
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
اگه بازم بگردی، اون روی سگم میاد بالا -
دستور، دستوره -

172
00:14:59,541 --> 00:15:01,708
.دارم بهت میگم
اگه بازم بگردی، اون روی سگم میاد بالا

173
00:15:02,583 --> 00:15:05,083
میگم چاقوهای منو پس بده، پسرجون

174
00:15:05,166 --> 00:15:08,250
بعد از انتخابات
بهتون پس میدیم، خانم

175
00:15:08,333 --> 00:15:10,583
الان چطوری آشپزی کنم؟

176
00:15:10,666 --> 00:15:13,708
کی بهت گفت این کار رو بکنی؟ -
کی اونو فرستاده؟ -

177
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
من بدون چاقو چی کار کنم؟ -
چاقوهای من دست کیه؟ -

178
00:15:18,208 --> 00:15:20,750
.هی پسر، دارم باهات حرف میزنم
!بیا اینجا

179
00:15:20,833 --> 00:15:23,541
فقط میخوان هرکار دلشون میخواد بکنن -
چه خبره؟ -

180
00:15:23,625 --> 00:15:25,375
معنی این کارا چیه؟

181
00:15:26,208 --> 00:15:29,041
عزیزم، چاقوهای تو رو هم بردن؟

182
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
این شهر دیوونه شده

183
00:15:36,958 --> 00:15:40,625
ماتیلده، چرا با ما
مثل مجرم‌ها رفتار میکنن؟

184
00:15:42,916 --> 00:15:46,166
تو فکر کردی کی هستی؟
ما کاری نکردیم که این حقمون باشه

185
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
حالا چطوری آشپزی کنیم؟

186
00:15:47,833 --> 00:15:50,708
[ماکوندو را آزاد و مستقل کنید]
[به قرمز رای بدهید. به آزادی‌خواه‌ها]

187
00:15:50,791 --> 00:15:52,875
چرا توقیفشون کردی؟
پسشون بده

188
00:15:52,958 --> 00:15:54,250
ما مجری قانون هستیم

189
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
این چیه؟

190
00:15:59,875 --> 00:16:00,708
نمیدونم

191
00:16:06,333 --> 00:16:07,916
اینا چیه روی دیوار؟

192
00:16:08,625 --> 00:16:10,916
ماتیلده، باید یه کاری بکنیم -
چه کاری؟ -

193
00:16:11,416 --> 00:16:12,958
الان میخوایم چی کار کنیم؟

194
00:16:33,875 --> 00:16:35,458
!مدرسه تعطیله

195
00:16:35,541 --> 00:16:37,125
مشکل جدید، مشکلات قبلی رو
از یاد آدم می‌بره

196
00:16:44,791 --> 00:16:46,500
دیگه کی هست؟ -
تنهاییم -

197
00:16:54,208 --> 00:16:55,041
بریم

198
00:17:07,708 --> 00:17:10,583
!از امشب، شما تاریخ‌ساز خواهید بود

199
00:17:10,666 --> 00:17:12,041
!درسته -
!بله -

200
00:17:12,125 --> 00:17:15,333
!چون آتش انقلاب توی وجود همتون شعله‌وره

201
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
!درسته

202
00:17:16,875 --> 00:17:19,000
و ما توی این کار تنها نیستیم

203
00:17:19,083 --> 00:17:20,166
!افراد بیشتری مثل ما وجود دارن

204
00:17:20,250 --> 00:17:22,063
...چون افراد بیشتری مثل ما

205
00:17:22,087 --> 00:17:25,041
از زندگی تحت ظلم
محافظه‌کارها خسته شدن

206
00:17:25,125 --> 00:17:26,583
!مرگ بر محافظه‌کارها

207
00:17:26,666 --> 00:17:31,958
این شهر براساس اصول
!آزادی و برابری بنا شده

208
00:17:32,041 --> 00:17:33,458
!مرگ بر محافظه‌کارها

209
00:17:33,541 --> 00:17:36,791
!برای همین باید هممون
 بزنیم بیرون و رای بدیم

210
00:17:37,958 --> 00:17:41,083
!و میریم از ته دل رای میدیم

211
00:17:41,166 --> 00:17:43,750
!با شجاعت و سربلندی رای میدیم

212
00:17:44,250 --> 00:17:45,625
!بریم این کار رو بکنیم -
!چشم -

213
00:17:46,208 --> 00:17:48,166
...ما میریم بیرون و رای میدیم

214
00:17:48,250 --> 00:17:51,708
!چون ماکوندو، یه شهر آزادی خواهه

215
00:17:51,791 --> 00:17:55,625
!ماکوندو آزادی خواهه

216
00:17:55,708 --> 00:18:02,708
!ماکوندو آزادی خواهه

217
00:19:02,708 --> 00:19:07,375
،اولین انتخابات ماکوندو
رسما شروع شده

218
00:19:51,125 --> 00:19:53,166
...طبق دستور دکتر نوگرا

219
00:19:53,250 --> 00:19:55,958
...مردانی که رای قرمز میدادن

220
00:19:56,041 --> 00:19:58,255
 باید به نشانه تعهدشون
...به آزادی‌خواهی

221
00:19:58,279 --> 00:19:59,875
بطری کوچکشون رو می‌نوشیدن

222
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
مجموعا 236 رای

223
00:21:25,833 --> 00:21:29,083
132رای قرمز برای حزب آزادی خواه

224
00:21:29,166 --> 00:21:32,375
و فقط 104 رای آبی
برای حزب محافظه‌کار

225
00:21:34,500 --> 00:21:35,916
رای‌ها رو جابه‌جا کن

226
00:21:42,208 --> 00:21:45,583
132آبی و 104 قرمز

227
00:21:47,583 --> 00:21:50,041
گروهبان، وقتی کارت تموم شد
در صندوق رای رو مهروموم کن

228
00:21:50,125 --> 00:21:52,666
فردا صندوق‌ها رو بفرست پایتخت
تا شمارش بشن

229
00:22:20,583 --> 00:22:21,748
...اگه من آزادی‌خواه بودم

230
00:22:21,772 --> 00:22:23,500
همین دلیل برام
کافی بود که جنگ کنم

231
00:22:23,583 --> 00:22:27,000
،پسرم! اگه آزادی خواه بودی
فرقی نداشت دامادم هستی یا نه

232
00:22:27,083 --> 00:22:28,666
به هرحال این صحنه رو نمی‌دیدی

233
00:24:58,916 --> 00:25:02,958
اون شب،ربکا پیش از اینکه
...خودش رو در لذتِ غیرقابل تصورِ

234
00:25:04,291 --> 00:25:05,958
...اون درد غیرقابل تحمل، گم کنه

235
00:25:06,041 --> 00:25:09,166
موفق شد از خدا بابت متولد شدنش
تشکر کنه

236
00:25:13,875 --> 00:25:16,125
به پدرزنت بگو
چاقوهامون رو پس بده

237
00:25:16,208 --> 00:25:18,208
هم مال ما هم مال کل شهر

238
00:25:18,291 --> 00:25:19,875
هیچی نداریم که باهاش آشپزی کنیم

239
00:25:47,000 --> 00:25:47,916
چی شده؟

240
00:25:54,208 --> 00:25:55,541
من با ربکا ازدواج میکنم

241
00:25:58,625 --> 00:26:00,125
حرفای احمقانه نزن

242
00:26:03,833 --> 00:26:04,875
شما خواهر و برادرید

243
00:26:06,916 --> 00:26:08,500
سه روز دیگه ازدواج میکنیم

244
00:26:11,333 --> 00:26:12,875
اجازه شما رو نخواستیم

245
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
این مزخرفه

246
00:26:19,458 --> 00:26:22,125
اگه این کار رو بکنید، دیگه حق ندارید
پا توی این خونه بذارید

247
00:26:22,791 --> 00:26:23,666
چه عالی

248
00:26:28,791 --> 00:26:30,250
همتون دعوتید که بیاید

249
00:26:47,166 --> 00:26:51,833
اورسولا هرگز چیزی که یک بی‌احترامی بزرگ
تلقی میکرد، نبخشید

250
00:26:59,750 --> 00:27:03,375
و آمارانتا هرگز نتونست کینه‌ای که
نسبت به ربکا داشت، فراموش کنه

251
00:27:34,291 --> 00:27:36,250
بیا با باتون 14 شروع کنیم
(باتون: چوب  رهبر ارکستر)

252
00:27:38,208 --> 00:27:40,333
.شماره 14
بیا بدنه‌ش رو ببینیم

253
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
خیلی خوبه

254
00:27:43,000 --> 00:27:45,625
،با شمارش من
یک دو سه چهار

255
00:27:45,708 --> 00:27:50,250
یک دو سه چهار

256
00:27:50,333 --> 00:27:52,666
خیلی خوبه

257
00:27:52,750 --> 00:27:57,250
یک دو سه چهار

258
00:27:58,250 --> 00:27:59,750
ببخشید، کلاس دارم

259
00:28:00,250 --> 00:28:01,541
من دارم با ربکا ازدواج میکنم

260
00:28:04,833 --> 00:28:05,833
اون خواهرته

261
00:28:07,333 --> 00:28:08,166
برام مهم نیست

262
00:28:13,708 --> 00:28:14,708
تو نمیتونی این کار رو بکنی

263
00:28:15,833 --> 00:28:16,833
این غیرطبیعیه

264
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
غیرقانونی هم هست

265
00:28:19,958 --> 00:28:22,166
برام هیچ اهمیتی نداره
طبیعی هست یا نه

266
00:28:22,750 --> 00:28:25,403
ببین، اومدم بهت بگم
به خودت زحمت نده

267
00:28:25,427 --> 00:28:27,166
و ربکا رو سوال‌پیچ نکن

268
00:28:29,666 --> 00:28:30,625
شنیدی چی گفتم؟

269
00:28:37,649 --> 00:28:44,649


270
00:28:59,333 --> 00:29:00,166
پدر زن

271
00:29:01,000 --> 00:29:02,083
!پسرم

272
00:29:03,791 --> 00:29:05,286
این وقت صبح برای
دومینو بازی کردن زوده

273
00:29:05,410 --> 00:29:06,533
میدونم

274
00:29:07,000 --> 00:29:08,541
خب؟ جریان چیه؟

275
00:29:09,833 --> 00:29:10,708
چاقوها

276
00:29:12,500 --> 00:29:14,708
،تمام زن‌های ماکوندو
...از جمله مادر من

277
00:29:14,791 --> 00:29:17,000
شکایت دارن که ابزار آشپزی ندارن

278
00:29:17,916 --> 00:29:20,541
چاقوها رو به همراه
...سایر سلاح‌های توقیف شده

279
00:29:20,625 --> 00:29:23,250
،فرستادیم مرکز استان
...به عنوان مدرکِ غیرقابل انکار

280
00:29:23,333 --> 00:29:27,166
که آزادی‌خواه‌ها دارن مسلح میشن
تا به جنگ برن

281
00:29:41,541 --> 00:29:45,041
ژنرال مدینا یه پیغام فوری
 از مانائوره فرستاده

282
00:29:45,708 --> 00:29:47,125
خب، اوضاع چطوره؟

283
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
محافظه‌کارها، انتخابات رو دزدیدن

284
00:29:49,416 --> 00:29:50,958
سرتاسر کشور تقلب کردن

285
00:29:51,041 --> 00:29:54,125
بعضی مناطق، آزادی‌خواه‌ها
اسلحه به دست شدن

286
00:29:54,208 --> 00:29:56,083
!ما هم باید همین کار رو بکنیم

287
00:29:56,166 --> 00:29:58,958
آرکادیو، واسه اسلحه دست گرفتن
باید اسلحه داشته باشیم

288
00:29:59,041 --> 00:30:00,250
مراقب باشید

289
00:30:00,333 --> 00:30:02,712
توی ریوآچا، تمام
...آزادی‌خواه‌هایی که

290
00:30:02,736 --> 00:30:04,833
مقابل دولت ایستادن، اعدام شدن

291
00:30:10,833 --> 00:30:12,163
 امروز، اینجا جمع شدیم

292
00:30:12,187 --> 00:30:14,666
 تا ازدواجِ
 ...خوزه آرکادیو بوئندیای پسر

293
00:30:15,416 --> 00:30:19,541
و ربکا بوئندیا رو جشن بگیریم

294
00:30:20,500 --> 00:30:24,708
...که برخلاف شایعاتی که در شهر پخش شده

295
00:30:24,791 --> 00:30:26,625
خواهر و برادر نیستن

296
00:30:29,375 --> 00:30:34,333
به نام پدر، پسر و روح القدس. آمین

297
00:31:20,083 --> 00:31:23,500
آرکاردیو هرگز نفهمید که
خوزه آرکادیو پدرشه

298
00:31:46,166 --> 00:31:49,625
ربکا و خوزه آرکادیو، خونه‌ای
اون طرف قبرستان، اجاره کردن

299
00:31:49,708 --> 00:31:51,833
این خونه ماست

300
00:31:57,458 --> 00:31:59,250
!اونجا رو نگاه نکن

301
00:31:59,916 --> 00:32:03,208
و بدون هیچ اسبابی و فقط با یک
تخت‌آویز، اونجا ساکن شدن

302
00:32:12,625 --> 00:32:16,708
اون شب، عقرب پای ربکا رو گزید

303
00:32:18,125 --> 00:32:21,750
ولی این جلوی
 ماه عسلِ جنجالیشون رو نگرفت

304
00:32:24,208 --> 00:32:27,541
اهالی شهر دعا میکردن که
...این شور و هیجان وحشیانه

305
00:32:27,625 --> 00:32:30,041
آرامش مردگان رو به‌هم نزنه

306
00:32:30,541 --> 00:32:31,568
کلا چاقو نداری؟

307
00:32:31,592 --> 00:32:33,333
حتی نمیتونم لیمو برش بدم

308
00:32:33,416 --> 00:32:34,250
چه خبر؟

309
00:32:37,083 --> 00:32:38,041
سلام، کاتارینو

310
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
لطفا یه نوشیدنی بهم بده

311
00:32:45,125 --> 00:32:47,291
،به حرفاتون ادامه بدین
فکر کنید من اینجا نیستم

312
00:32:54,291 --> 00:32:55,375
گوش کن، آئورلیانو

313
00:32:56,416 --> 00:33:00,750
،به نظرت اگه پدرت می‌فهمید محافظه‌کار شدی
چی میگفت؟

314
00:33:05,333 --> 00:33:07,750
من نه محافظه‌کارم، نه آزادی‌خواه

315
00:33:11,041 --> 00:33:12,458
...ولی اگه مجبور بودم انتخاب کنم

316
00:33:14,291 --> 00:33:15,375
آزادی خواه میشدم

317
00:33:17,166 --> 00:33:19,125
محافظه‌کارها تقلب میکنن

318
00:33:19,875 --> 00:33:21,125
اونا متقلبن

319
00:33:29,958 --> 00:33:32,041
واقعا نظرت همینه، آئورلیانو؟

320
00:33:35,708 --> 00:33:37,250
بله، واقعا میگم

321
00:33:40,458 --> 00:33:41,291
کاتارینو

322
00:34:14,750 --> 00:34:17,750
ما داریم نقشه انقلاب میکشیم

323
00:34:20,208 --> 00:34:21,666
چه جور انقلابی؟

324
00:34:22,708 --> 00:34:27,000
داریم یه سری حمله
...در سرتاسر کشور ترتیب میدیم

325
00:34:27,083 --> 00:34:30,041
تا تمام کارکنان حزب محافظه‌کار
...و خانواده‌هاشون رو

326
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
از بین ببریم

327
00:34:32,458 --> 00:34:34,333
برای همین به تو نیاز داریم

328
00:34:34,416 --> 00:34:36,791
به کمکت نیاز داریم که
...آپولینار موسکوته، زنش

329
00:34:36,875 --> 00:34:38,791
و شش تا دخترش رو بکشیم

330
00:34:42,875 --> 00:34:45,250
محافظه‌کاری، باید از ریشه قطع بشه

331
00:34:50,541 --> 00:34:52,000
میدونی چیه، نوگرا؟

332
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
تو نه انقلابی هستی

333
00:34:56,208 --> 00:34:57,125
نه آزادی خواه

334
00:34:57,916 --> 00:34:59,000
تو هیچی نیستی

335
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
تو فقط یه قصابی

336
00:35:03,500 --> 00:35:04,708
فقط همین

337
00:35:07,166 --> 00:35:09,875
و میدونی تو چی هستی، آئورلیانو بوئندیا؟

338
00:35:11,208 --> 00:35:13,333
...تو فقط یه آدم احساسی هستی

339
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
که هیچ آینده‌ای نداره

340
00:35:17,166 --> 00:35:18,708
بطری رو بهم پس بده

341
00:35:19,458 --> 00:35:20,583
با کمال میل

342
00:35:23,083 --> 00:35:23,958
بزدل

343
00:35:25,041 --> 00:35:26,750
تو فقط یه بزدلی

344
00:35:28,083 --> 00:35:30,041
و بزدل‌ها تاریخ‌ساز نمیشن

345
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
من رفع زحمت میکنم

346
00:35:54,375 --> 00:35:57,791
پیترو کرسپی، همچنان سه‌شنبه‌ها
برای ناهار به خونه میومد

347
00:35:58,916 --> 00:36:03,250
و با وقاری متین، از شکست ازدواجش
با ربکا، گذر کرده بود

348
00:36:05,416 --> 00:36:08,541
،آمارانتا با تلاشی دلپذیر
از او مراقبت میکرد

349
00:36:09,666 --> 00:36:10,791
...برای پیترو کرسپی

350
00:36:11,583 --> 00:36:13,259
اون زن، که پیترو همیشه
 ...به چشم یک کودک

351
00:36:13,283 --> 00:36:14,958
به او نگاه کرده
 ...و باهاش رفتار کرده بود

352
00:36:16,125 --> 00:36:17,666
یک وحی الهی بود

353
00:37:31,625 --> 00:37:34,583
میخواید منم همراه خانواده موسکونته بکشید؟

354
00:37:35,500 --> 00:37:37,666
درمورد چی حرف میزنی؟

355
00:37:39,083 --> 00:37:40,500
!هی، آروم باش

356
00:37:42,208 --> 00:37:46,083
درمورد آدمایی حرف میزنم که
گذاشتی منو تعقیب کنن

357
00:37:47,041 --> 00:37:49,625
،ما اونا رو فرستادیم که تعقیبت کنن
نه که بکشنت

358
00:37:50,375 --> 00:37:53,041
میخوایم بفهمیم کی قصد داری
ما رو لو بدی

359
00:37:53,833 --> 00:37:54,791
ولش کن

360
00:37:55,791 --> 00:37:56,625
ولش کن

361
00:38:01,583 --> 00:38:02,416
بی‌خیال

362
00:38:03,916 --> 00:38:05,625
...اگه میخواستم خبرچینی شما رو بکنم

363
00:38:06,500 --> 00:38:07,916
تا الان کرده بودم

364
00:38:09,041 --> 00:38:10,333
ولی من خائن نیستم

365
00:38:15,166 --> 00:38:16,125
درسته

366
00:38:17,000 --> 00:38:18,958
...اون روزی که پدرزن منو بکشید

367
00:38:21,208 --> 00:38:24,208
خواهید دید که من جلوی در خونه‌ش ایستادم
و نگهبانی میدم

368
00:39:11,750 --> 00:39:13,000
!به پیش -
!هی -

369
00:39:14,583 --> 00:39:18,875
از این بعد، اینجا به املاک
ارتش ملی تعلق داره

370
00:39:18,958 --> 00:39:20,666
!نه، من توی این مدرسه درس میدم

371
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
!بس کنید! هی

372
00:39:22,250 --> 00:39:24,041
!ولش کنید
!بهش دست نزنید

373
00:39:24,125 --> 00:39:26,166
!بسه

374
00:39:28,583 --> 00:39:31,041
دست از سرش بردارید

375
00:39:32,208 --> 00:39:33,083
بیا اینجا

376
00:39:33,625 --> 00:39:35,083
من اینجام. چیزی نیست

377
00:40:05,708 --> 00:40:06,708
ولم کنید. کمک

378
00:40:07,208 --> 00:40:09,333
!کمک -
!خفه شو -

379
00:40:09,416 --> 00:40:11,500
!حق ندارید با من این کار رو بکنید

380
00:40:11,583 --> 00:40:13,458
!جنایتکارها حق و حقوق ندارن
!خفه شو

381
00:40:13,541 --> 00:40:15,958
...خدای بزرگ، به این مرد رحم

382
00:40:19,708 --> 00:40:21,208
!اونا بهم حمله کردن

383
00:40:21,291 --> 00:40:23,500
!هی. شما حق ندارید این کار رو بکنید

384
00:40:23,583 --> 00:40:25,458
!بهم حمله کردن -
...شما حق ندا -

385
00:40:25,541 --> 00:40:26,375
بیا اینجا

386
00:40:27,208 --> 00:40:29,375
!کمکم کنید -
قهرمان بازی درنیار، آکاردیو -

387
00:40:29,875 --> 00:40:31,309
اینا میتونن تو رو بکشن

388
00:40:31,333 --> 00:40:33,250
اگه کاری نکنیم هممون رو می‌کشن

389
00:40:34,583 --> 00:40:38,791
!نمیتونید بدون روند قانونی منو بکشید -
تصمیم بگیر، آئورلیانو! کدوم طرف هستی؟ -

390
00:40:40,416 --> 00:40:41,250
ممنون

391
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
تو نمیتونی الیریو نوگرا رو
 اینطوری اعدام کنی

392
00:40:47,291 --> 00:40:49,666
به سربازهات بگو
اعدام رو متوقف کنن

393
00:40:50,333 --> 00:40:52,041
کاری از دست من برنمیاد، پسرم

394
00:40:53,166 --> 00:40:55,125
الان دیگه سروان گومز، رئیسِ ماکوندوئه

395
00:40:56,208 --> 00:40:57,458
چی میگی؟

396
00:41:00,833 --> 00:41:02,675
...به محض اعلام وضعیت بحرانی

397
00:41:03,049 --> 00:41:04,541
نیروهای نظامی وارد عمل میشن

398
00:41:08,416 --> 00:41:09,333
!آماده

399
00:41:13,208 --> 00:41:14,083
!هدف

400
00:41:23,916 --> 00:41:27,791
!انقلاب زنده باد

401
00:41:28,666 --> 00:41:29,541
!آتش

402
00:42:45,583 --> 00:42:46,583
خوب بگردش

403
00:42:46,666 --> 00:42:48,375
اونجا چی داری؟ -
!هیچی -

404
00:42:48,458 --> 00:42:49,583
معلومه یه چیزی داری

405
00:42:49,666 --> 00:42:51,291
!ولم کنید

406
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
!اینجا ما مامور قانونیم -
!من هیچی ندارم -

407
00:42:59,625 --> 00:43:03,500
!ولش کنید
!پسرم رو ول کنید

408
00:43:12,541 --> 00:43:14,541
!کمک

409
00:43:18,875 --> 00:43:22,750
!اینو از من جدا کنید
!نه

410
00:43:22,833 --> 00:43:25,250
!نه

411
00:43:29,000 --> 00:43:31,541
سروان، اون سگ هاری داشت

412
00:43:35,458 --> 00:43:36,333
دکتر بیارید

413
00:43:37,000 --> 00:43:38,041
!دکتر

414
00:45:14,875 --> 00:45:16,500
آئورلیانو، حماقت نکن

415
00:45:16,583 --> 00:45:17,866
 تو برای جنگیدن به دنیا نیومدی

416
00:45:17,870 --> 00:45:18,875
اونا تورو می‌کشن

417
00:45:26,083 --> 00:45:27,791
.آئورلیانو، پسرم
به حرفم گوش کن

418
00:45:34,958 --> 00:45:37,458
تصمیم‌گیرنده منم

419
00:45:40,125 --> 00:45:41,833
مراقب خودت باش، پسرم

420
00:45:48,625 --> 00:45:49,875
آئورلیانو، خواهش میکنم

421
00:45:51,625 --> 00:45:53,833
مثل پسر خودت مراقبش باش

422
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
مراقب خودت هم باش

423
00:45:59,250 --> 00:46:00,166
فهمیدی چی گفتم؟

424
00:46:05,416 --> 00:46:08,208
.پسرم، منو تنها نذار
به حرفم گوش کن

425
00:46:52,416 --> 00:46:53,541
پسرم، خواهش میکنم

426
00:47:01,666 --> 00:47:02,625
نرو

427
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
نرو

428
00:47:57,458 --> 00:47:58,833
چی شده، آئورلیانو؟

429
00:48:00,166 --> 00:48:01,541
افراد رو آماده کن

430
00:48:05,916 --> 00:48:07,041
میریم به جنگ

431
00:48:08,375 --> 00:48:09,625
با کدوم اسلحه؟

432
00:48:11,000 --> 00:48:12,083
با سلاح‌های خودشون

433
00:48:41,625 --> 00:48:42,458
کی اومده؟

434
00:48:43,666 --> 00:48:44,541
آئورلیانو

435
00:48:47,583 --> 00:48:48,416
آئورلیانو؟

436
00:48:50,458 --> 00:48:51,500
چی شده؟

437
00:48:51,583 --> 00:48:54,166
میخوایم محافظه‌کارها رو
 از ماکوندو بیرون کنیم

438
00:48:55,125 --> 00:48:57,708
،گرینلدو، مگنیفیکو
و یه عده دیگه به من ملحق شدن

439
00:48:58,750 --> 00:48:59,583
خب؟

440
00:49:03,083 --> 00:49:04,083
تو هم باهامون بیا

441
00:49:04,833 --> 00:49:07,875
قراره به ارتش آزادی خواهِ
 ژنرال مدینا ملحق بشیم

442
00:49:10,375 --> 00:49:13,000
من قبلا دنیا رو گشتم و
 هرچی که لازم بوده دیدم

443
00:49:15,583 --> 00:49:16,833
الان دیگه جای من اینجاست

444
00:49:17,791 --> 00:49:18,666
پیش اون

445
00:49:20,541 --> 00:49:21,416
موفق باشی

446
00:49:31,416 --> 00:49:32,291
آئورلیانو

447
00:49:39,333 --> 00:49:40,583
معلومه که یادمه

448
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
...اون شبی که

449
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
...بهت گفتم

450
00:49:47,500 --> 00:49:49,208
مثل اینه که زلزله اومده باشه

451
00:49:53,250 --> 00:49:55,791
برای همین ما مردها
انقدر از مرگ میترسیم

452
00:50:01,083 --> 00:50:02,666
امیدوارم زنده برگردی

453
00:51:21,250 --> 00:51:22,083
آئورلیانو

454
00:51:54,541 --> 00:51:56,375
!بیاریدش بیرون
!بریم

455
00:52:01,041 --> 00:52:05,375
نمی‌تونید بدون روند قانونی
!منو بکشید

456
00:52:35,166 --> 00:52:37,750
!وطن و شرافت

457
00:52:40,000 --> 00:52:41,208
!بکشیدشون

458
00:53:32,708 --> 00:53:33,750
خب، آئورلیانو

459
00:53:36,708 --> 00:53:37,625
خب که چی؟

460
00:53:38,666 --> 00:53:40,208
به ژنرال مدینا ملحق میشیم؟

461
00:53:41,166 --> 00:53:42,041
تو نه

462
00:53:46,875 --> 00:53:50,291
لازمه که تو، نیروی مسئولِ
نظامی و مدنی ماکوندو باشی

463
00:53:55,000 --> 00:53:56,208
شهر مال توئه

464
00:53:57,833 --> 00:53:59,791
یه کاری کن که وضعیت
 بهتر از قبل بشه، فهمیدی؟

465
00:54:01,000 --> 00:54:02,166
بله

466
00:54:02,833 --> 00:54:04,791
حالا هم برو توی حمل اسلحه
به بقیه کمک کن

467
00:54:09,458 --> 00:54:10,291
خیلی خب

468
00:54:50,166 --> 00:54:53,458
!منو نکش

469
00:54:53,541 --> 00:54:56,333
التماست میکنم. منو نکش

470
00:54:56,416 --> 00:54:57,666
کافیه، موسکوته

471
00:54:59,958 --> 00:55:02,333
 ماکوندو رو از دست
محافظه‌کارها آزاد کردیم

472
00:55:02,916 --> 00:55:05,208
ولی تو و خانوادت
در امان خواهید بود

473
00:55:05,958 --> 00:55:07,416
بهت قول میدم

474
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
این جنون چیه، پسرم؟

475
00:55:09,416 --> 00:55:10,708
عقلت رو از دست دادی؟

476
00:55:12,083 --> 00:55:13,375
!این جنون نیست

477
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
جنگه

478
00:55:23,208 --> 00:55:25,500
و دیگه منو "پسرم" صدا نکن

479
00:55:29,416 --> 00:55:30,791
از این به بعد

480
00:55:32,666 --> 00:55:36,583
من سرهنگ آئورلیانو بوئندیا هستم

481
00:55:37,666 --> 00:55:57,666
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

482
00:57:04,375 --> 00:57:06,833
براساس رمانی از]
[گابریل گارسیا مارکز

