﻿1
00:00:00,582 --> 00:00:05,582
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
‫آنچه گذشت...

3
00:00:08,551 --> 00:00:10,260
‫نشنیدی در مورد هارمون چی میگن؟

4
00:00:10,261 --> 00:00:12,430
‫نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم.
‫باعث شده چند تا پلیس اخراج بشن.

5
00:00:14,056 --> 00:00:16,391
‫- تکون نخور، خب؟
‫- چی شده؟

6
00:00:16,392 --> 00:00:18,309
‫هی، هی، هی! هولت!

7
00:00:19,437 --> 00:00:22,355
‫بچه‌ها الان تونستن ضاربِ دلگادو رو
‫شناسایی کنن. لقب خیابونیـش، روانیـه.

8
00:00:22,356 --> 00:00:23,732
‫روانی توی مکزیکـه؟

9
00:00:23,733 --> 00:00:25,233
‫دیگه دنبالش نگرد

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,110
‫گفت دلگادو یکی از شاگردهات بوده و

11
00:00:27,111 --> 00:00:28,654
‫قتل بیشتر از همه به تو فشار آورده

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,538
‫سلاح‌ها رو به جلو!

13
00:00:38,998 --> 00:00:40,583
‫به راست راست!

14
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
‫هدف‌گیری کنید!

15
00:00:46,797 --> 00:00:48,215
‫شلیک!

16
00:00:48,240 --> 00:00:51,160
‫« گوش به زنگ »
‫« فصل اول: قسمت چهارم »

17
00:01:20,456 --> 00:01:21,499
میگم، هارمون

18
00:01:22,708 --> 00:01:24,709
‫داری میری پیش خونواده‌اش؟

19
00:01:24,710 --> 00:01:28,421
‫نه، ژنرال خواسته برگردیم سر کار.
‫بهش گفتم میایم.

20
00:01:28,422 --> 00:01:30,799
‫خیلی‌خب، پس اونجا می‌بینمت

21
00:01:30,800 --> 00:01:32,176
‫باش

22
00:01:33,511 --> 00:01:36,346
‫می‌دونم، ولی هنوز باورم نشده

23
00:01:36,347 --> 00:01:38,140
‫آره، یه...

24
00:01:39,725 --> 00:01:42,685
‫...اومدم یه سری...

25
00:01:42,686 --> 00:01:44,522
‫آخه، هیچوقت نمی...

26
00:02:06,627 --> 00:02:07,711
‫روبراهی؟

27
00:02:14,635 --> 00:02:17,136
بریم یه چیزی بخوریم

28
00:02:27,147 --> 00:02:28,481
‫ممنون

29
00:02:34,029 --> 00:02:36,990
‫راستشو بخوای تابحال ندیده بودم سودا بخوری

30
00:02:36,991 --> 00:02:41,202
‫خب، اولین باره که میارمت پاتوقم...

31
00:02:41,203 --> 00:02:42,871
‫پس بهش به چشم یه موقعیت خاص نگاه کن

32
00:02:45,958 --> 00:02:50,295
‫وای! پشمام! عجب چیزیـه

33
00:02:50,296 --> 00:02:52,672
‫چند وقتـه میای اینجا؟

34
00:02:52,673 --> 00:02:54,883
‫خیلی قبل‌تر از این تِیسترهای دوزاری

35
00:02:54,884 --> 00:02:56,885
‫درست بعد از افتتاحیه ‫از چَد دزدی کردن

36
00:02:56,886 --> 00:03:00,430
‫من هم یارو رو دستگیر کردم و
از اون روز، مجانی بهم غذا میده

37
00:03:04,310 --> 00:03:07,270
‫از دستِ تو، به دوست‌دخترت بگو
‫دو دقیقه دست از سرت برداره

38
00:03:07,271 --> 00:03:08,313
‫ناسلامتی سر کاری

39
00:03:08,314 --> 00:03:11,317
‫دوست‌دخترم نیست، هولتـه

40
00:03:13,110 --> 00:03:14,277
‫حالش چطوره؟

41
00:03:14,278 --> 00:03:19,283
‫آزمایش اچ‌آی‌ویش منفی شد،
‫اما روح و روانش به هم ریخته

42
00:03:21,327 --> 00:03:24,371
‫وامونده... انگار بخاطر اون اتفاق
باید چند وقتی بره مرخصی

43
00:03:25,581 --> 00:03:28,291
‫هی، بلایی که سر هولت اومده
‫تقصیر تو نیست

44
00:03:28,292 --> 00:03:30,210
‫- خب؟
‫- آره، آره

45
00:03:37,593 --> 00:03:40,053
‫راستش، می‌خواستم ازت بپرسم...

46
00:03:40,054 --> 00:03:41,513
‫آبجیت چی شد؟

47
00:03:42,848 --> 00:03:43,973
‫آبجیم؟

48
00:03:43,974 --> 00:03:46,726
‫آره، گفته بودی پلیس بود.
‫استعفا داد؟

49
00:03:46,727 --> 00:03:48,020
‫آم...

50
00:03:49,313 --> 00:03:51,439
‫نه، در حین انجام وظیفه مصدوم شد

51
00:03:51,440 --> 00:03:53,733
‫توی تعقیب و گریز با سرعت بالا

52
00:03:53,734 --> 00:03:56,152
‫آم... اینجوری شد که
‫حرفه‌اش به پایان رسید

53
00:03:56,153 --> 00:03:57,987
‫برگام!

54
00:03:57,988 --> 00:04:00,699
‫آره، ولی... الان که خوبـه دیگه، نه؟

55
00:04:03,118 --> 00:04:04,495
‫بستگی به روزش داره

56
00:04:08,874 --> 00:04:12,835
‫ساعت ۴:۱۵، اختلاف خونوادگی توی متل مونتری.
واقع در ۴۲۱ ‫بزرگراه ساحل غربی اقیانوس آرام...

57
00:04:12,836 --> 00:04:14,504
‫چیپوتلی که میریم مگس پَر نمی‌زنه

58
00:04:14,505 --> 00:04:15,588
‫آره به خدا

59
00:04:15,589 --> 00:04:18,049
‫چارلی ۸۵، فاصله‌ی تقریبی ۵ دقیقه

60
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
‫- بده من، بیا
‫- مرسی

61
00:04:47,538 --> 00:04:49,122
‫عجله کنید!

62
00:04:49,123 --> 00:04:51,332
‫حروم‌لقمه می‌خواد بکشدش

63
00:04:51,333 --> 00:04:52,709
‫خیلی‌خب، برو اون طرف

64
00:04:52,710 --> 00:04:54,502
‫پول وامونده‌ام رو بده ببینم!

65
00:04:54,503 --> 00:04:56,087
‫به من دست نزن!

66
00:04:56,088 --> 00:04:57,213
‫پلیس! باز کنید!

67
00:04:57,214 --> 00:04:58,715
‫گُه می‌خوری منو می‌زنی!

68
00:04:58,716 --> 00:05:00,967
‫خودمون میایم تو!

69
00:05:00,968 --> 00:05:04,387
‫- دنبال چه کوفتی اومدید؟
‫- هی، برو عقب

70
00:05:04,388 --> 00:05:06,848
‫- عقب، عقب
‫- زنیکه من رو سوزوند!

71
00:05:06,849 --> 00:05:09,100
‫- خیلی‌خب، همه بگیرید بشینید!
‫- واسه دفاع از خودم بود!

72
00:05:09,101 --> 00:05:11,269
‫همگی بگیرید بشینید.
‫اسم شما چیـه؟

73
00:05:11,270 --> 00:05:13,771
‫- لیانا
‫- لیانا، چه اسم قشنگی

74
00:05:13,772 --> 00:05:15,106
‫تعریف کن ببینم چه خبر شده؟

75
00:05:15,107 --> 00:05:17,859
‫زنیکه گرفته منو سوزونده!
‫ببین چه بلایی سرم آورده!

76
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
‫- ببینید چیکار کرده با...
‫- هی!

77
00:05:19,737 --> 00:05:22,405
‫هی، برو عقب، خب؟
‫بگیر اینو... خودت رو بپوشون

78
00:05:22,406 --> 00:05:23,781
‫کسکش کوکائینم رو دزدید

79
00:05:23,782 --> 00:05:25,324
‫نخیر، پولت رو دادم!

80
00:05:25,325 --> 00:05:27,994
‫نخیر، پول دو خطش رو دادی،
‫ولی چهار بار اسنیف کردی!

81
00:05:27,995 --> 00:05:29,620
‫وقتی هم که می‌کِشی،
‫باید پولش رو بدی!

82
00:05:29,621 --> 00:05:31,205
‫بخاطر این با برنج سوزوندیش؟

83
00:05:31,206 --> 00:05:33,416
‫نخیر، وقتی کله‌ام رو کوبوند به دیوار
‫من هم گرفتم سوزوندمش!

84
00:05:33,417 --> 00:05:36,919
‫من همچین کاری نکردم!
‫احتمالاً کار یکی از هزاران الاغیـه که

85
00:05:36,920 --> 00:05:38,838
‫- قبل من گاییدنش!
‫- خیلی‌خب!

86
00:05:38,839 --> 00:05:41,257
‫گُه نخور، خواجه‌ی کسکش!

87
00:05:41,258 --> 00:05:43,426
‫- هی، هی!
‫- هی، دیاز...

88
00:05:43,427 --> 00:05:46,137
‫بسپارش به من. به من نگاه کن

89
00:05:46,138 --> 00:05:47,722
‫- چی صدات می‌کنن؟
‫- کریپر

90
00:05:47,723 --> 00:05:50,308
‫کریپر؟ بهت میاد.
‫کِی عفو مشروط خوردی؟

91
00:05:50,309 --> 00:05:52,101
‫دست از پا خطا نکردم.
‫سه ماه پیش عفو مشروط خوردم.

92
00:05:52,102 --> 00:05:54,479
‫به به، سه ماه طول کشید تا
‫دوباره خلاف کنی. باریکلا.

93
00:05:54,480 --> 00:05:55,855
‫قربانی منم ها!

94
00:05:55,856 --> 00:05:58,858
‫نخیر، همین سور و ساتت کافیـه
تا ‫دوباره برگردی هلفدونی

95
00:05:58,859 --> 00:06:01,694
‫می‌خوای تعرض هم شاملش بشه؟
‫غزل خداحافظی رو بخون، کریپر

96
00:06:01,695 --> 00:06:04,197
‫- زنیکه داره دروغ میگه. من کسی رو نزدم
‫- خودش داره دروغ میگه

97
00:06:04,198 --> 00:06:07,867
‫خیلی‌خب. اصلاً می‌دونید چیـه؟ بیا بهش دستبند بزن.
‫امروز دسته‌جمعی میرید زندون.

98
00:06:07,868 --> 00:06:09,452
‫- برگرد
‫- همونجا وایسا. جُم نخور

99
00:06:09,453 --> 00:06:11,871
‫داداش، وایسا. احتمالاً یه چیزی هست که
‫توجه‌اتون رو جلب کنه.

100
00:06:11,872 --> 00:06:14,123
‫- یه چیزی که بد نیست بشنوید. جدی میگم!
‫- شک دارم

101
00:06:14,124 --> 00:06:15,625
‫- راست میگم!
‫- دست‌های کوفتیت رو بده ببینم!

102
00:06:15,626 --> 00:06:17,960
‫چند ساعت پیش،
‫چند تا اسکل از ایست باریو اینجا بودن،

103
00:06:17,961 --> 00:06:20,713
‫با چند تا دختر مشغول عشق و حال بودن و
داشتن ‫با همدیگه حرف هم میزدن

104
00:06:20,714 --> 00:06:24,342
‫شنیدم یکی‌شون می‌گفت
‫امشب منتظر یه محموله‌ی مهم هستن

105
00:06:24,343 --> 00:06:25,718
‫ایست باریو؟

106
00:06:25,719 --> 00:06:27,678
یه ‫پلیس رو کُشتن، نه؟

107
00:06:27,679 --> 00:06:29,556
‫بیا اینجا، دیاز

108
00:06:33,393 --> 00:06:36,229
داشتن در مورد کسی به اسم اسکارفیس
یا همچین چیزی حرف می‌زدن

109
00:06:36,230 --> 00:06:38,731
‫گفتن قراره یه محموله‌ی بزرگی رو منتقل کنن

110
00:06:38,732 --> 00:06:41,734
‫به سدوم و عموره خوش اومدید. چه خبره؟

111
00:06:41,735 --> 00:06:43,861
‫یه خلافکار قراره برگرده زندون

112
00:06:43,862 --> 00:06:46,155
‫بعد از اطلاعاتی که بهت دادم؟!

113
00:06:46,156 --> 00:06:48,951
‫دیگه هیچوقت دست روی یه خانم بلند نکن

114
00:06:50,244 --> 00:06:52,870
‫لباساش رو تنش کن.
‫بفرستیدش برای بازداشت.

115
00:06:52,871 --> 00:06:55,748
‫وقتی برگشتیم گزارشش رو می‌نویسیم، خب؟

116
00:06:55,749 --> 00:06:57,166
‫خیلی‌خب، بیا

117
00:06:57,167 --> 00:06:58,626
بیارش تو ماشین

118
00:06:58,627 --> 00:07:00,670
‫- همه خفه‌خون بگیرید!
‫- تو یکی خفه!

119
00:07:00,671 --> 00:07:02,755
‫باید یه چیزی رو باهات در میون بذارم

120
00:07:09,346 --> 00:07:12,682
‫یعنی هیچی نداری که اسم و
‫عکست روش خورده باشه؟

121
00:07:12,683 --> 00:07:15,144
‫گفتم که، کارت شناسایی ندارم

122
00:07:16,395 --> 00:07:18,980
‫لطفاً مراقب سرت باش

123
00:07:18,981 --> 00:07:20,274
‫مراقب سرت باش

124
00:07:21,984 --> 00:07:23,652
‫آها، نه. ممنون

125
00:07:41,128 --> 00:07:43,045
‫لیانا، احیاناً دخترهایی که داشتن با

126
00:07:43,046 --> 00:07:45,506
‫پسرهای ایست بارویی عشق و
حال می‌کردن رو نمی‌شناسی؟

127
00:07:45,507 --> 00:07:47,383
‫ترجیح میدم سکوت کنم

128
00:07:49,094 --> 00:07:51,305
‫وقت من رو تلف نکن، خب؟

129
00:07:52,472 --> 00:07:55,725
‫اگه عاقل باشی،
با یه اتهام حمل ساده آزاد میشی

130
00:07:55,726 --> 00:07:58,812
‫بخوای ساز مخالف بزنی،
‫تعرض و فروش مواد رو هم بهش اضافه می‌کنم

131
00:08:05,611 --> 00:08:09,071
‫خیلی‌خب. رفیقم، بیبی‌بلو هم همراهشون بود

132
00:08:09,072 --> 00:08:10,656
‫اسم واقعی بلو چیـه؟

133
00:08:10,657 --> 00:08:12,117
‫من از کجا بدونم!

134
00:08:13,535 --> 00:08:14,745
‫اینجاست؟

135
00:08:17,748 --> 00:08:18,832
‫هوم؟

136
00:08:22,002 --> 00:08:25,589
این ساعت دم دونات‌فروشی انجل
توی خیابون سانتافه می‌چرخه

137
00:08:28,258 --> 00:08:29,717
‫میریم یه دوری بزنیم

138
00:08:37,768 --> 00:08:41,020
‫به نظرت محموله‌شون... مخدره؟

139
00:08:44,191 --> 00:08:45,442
‫آره

140
00:08:51,365 --> 00:08:53,032
‫می‌بینیش؟

141
00:08:53,033 --> 00:08:57,245
‫اوناهاش. پیراهن و شلوارک آبی تنشـه.
حالا ‫میشه برم؟

142
00:08:57,246 --> 00:08:58,872
از جات تکون نخور

143
00:09:01,458 --> 00:09:05,545
‫«  دونات‌فروشی انجل »

144
00:09:05,629 --> 00:09:06,963
‫عصر بخیر

145
00:09:06,964 --> 00:09:09,340
‫من مأمور هارمون‌ام و
‫ایشون مأمور دیازه

146
00:09:09,341 --> 00:09:11,008
‫بیخیال، اومدم هوا بخورم

147
00:09:11,009 --> 00:09:12,551
‫کاری باهات نداریم، خب؟

148
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
‫یکی از رفقات گفت احتمالاً بتونی کمک‌مون کنی

149
00:09:14,763 --> 00:09:16,013
‫کدوم رفیق؟

150
00:09:16,014 --> 00:09:19,058
‫خب، امروز توی متل مونتری داشتی با بچه‌های
‫ایست باریو خوش می‌گذروندی،

151
00:09:19,059 --> 00:09:20,143
‫درست میگم؟

152
00:09:24,773 --> 00:09:27,191
‫یا آره یا نه دیگه

153
00:09:27,192 --> 00:09:28,318
‫این هم اونجا بود؟

154
00:09:32,531 --> 00:09:35,491
‫شک ندارم بدون یونیفرمت خیلی خوشگلی

155
00:09:35,492 --> 00:09:37,076
‫ناامید میشی اگه ببینیم

156
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
بگو ببینم آره یا نه

157
00:09:41,415 --> 00:09:44,251
‫به نظرت دلم می‌خواد
‫ایست باریویی‌ها رو سرم هوار شن؟

158
00:09:45,919 --> 00:09:48,170
‫خیلی‌خب، گوش کن ببین چی میگم

159
00:09:48,171 --> 00:09:52,300
‫اگه کسی تهدیدت کرد یا
‫توی خیابون تو دردسر افتادی،

160
00:09:52,301 --> 00:09:54,177
‫سریع بهم زنگ بزن

161
00:10:03,562 --> 00:10:06,731
‫آره، اون هم بود

162
00:10:06,732 --> 00:10:10,735
‫من باهاش نخوابیدم، خب؟
ازش ترسیدم

163
00:10:10,736 --> 00:10:14,238
‫ازم پرسیدن می‌خوام امشب باهاشون
برم مهمونی یا نه، که من قبول نکردم

164
00:10:14,239 --> 00:10:15,948
‫توی مونتری؟

165
00:10:15,949 --> 00:10:19,161
‫متل اوشنساید. بعد از تَم کنار اتوبان

166
00:10:27,210 --> 00:10:29,337
‫می‌دونی کجا بیای سراغم...

167
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
‫طبقه‌ی بالا!

168
00:10:32,382 --> 00:10:35,134
‫خدای من، اینجا از مک‌دونالد هم شلوغ‌تره

169
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
‫شاید اسم متل رو اشتباه داده

170
00:10:49,566 --> 00:10:52,652
‫اسکلیده رو می‌بینی؟
‫ببین به اسم کیـه

171
00:10:54,571 --> 00:10:57,907
‫نوربرتو ویرا، ملقب به مانسترو

172
00:10:57,908 --> 00:11:00,242
وابسته به باندِ ایست باریو

173
00:11:00,243 --> 00:11:02,328
‫پشمام، مجرم خطرناکیـه

174
00:11:02,329 --> 00:11:06,082
‫شک ندارم تنها نیست

175
00:11:06,083 --> 00:11:07,417
‫گزارشش رو بدیم؟

176
00:11:12,923 --> 00:11:14,257
‫چارلی ۳۳...

177
00:11:17,636 --> 00:11:20,304
‫نه، با کد فایو پیش میریم

178
00:11:20,305 --> 00:11:23,140
‫مگه قرار نشد هر چیزی که
مربوط به روانیـه رو ‫به گروه ضربت بسپاریم؟

179
00:11:23,141 --> 00:11:25,893
‫آره، تا اونها از راه برسن،
‫احتمالاً رفته پی کارش

180
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
‫نمی‌خوام دوباره از دست‌مون در بره

181
00:11:32,984 --> 00:11:34,902
‫می‌دونی چیـه؟ تو دخالت نکن

182
00:11:34,903 --> 00:11:37,822
‫وایسا ببینم! هی، چرا؟ چرا؟

183
00:11:37,823 --> 00:11:40,533
‫تعارف که نداریم،
‫کارمون خلاف قوانینـه

184
00:11:40,534 --> 00:11:42,576
‫خب؟ اگه هم از این بابت مطمئن نیستی...

185
00:11:42,577 --> 00:11:45,329
‫- من که همچین حرفی نزدم...
‫- مگه تو نپرسیدی باعث شدم کسی اخراج بشه یا نه؟

186
00:11:45,330 --> 00:11:46,705
‫لعنتی، هنوز بیخیالش نشدی!

187
00:11:46,706 --> 00:11:50,376
‫ببین، یا باید صد درصد طرف من باشی یا هیچی

188
00:11:50,377 --> 00:11:52,546
‫چون مردد بودنت به کارم نمیاد

189
00:12:00,846 --> 00:12:03,640
‫نه، تقصیر من بود که فرار کرد

190
00:12:06,226 --> 00:12:09,563
‫پرسیدن نداره... صد درصد پشتتم

191
00:12:12,570 --> 00:12:19,570


192
00:12:21,992 --> 00:12:24,327
‫همینجا منتظر بمون.
‫شیش دنگ حواست جمع باشه.

193
00:12:27,497 --> 00:12:31,292
‫شب بخیر، جناب. جناب؟
یه لحظه تشریف میارید؟

194
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
‫تابحال این آقا رو دیدید؟

195
00:12:38,675 --> 00:12:41,177
‫حواسم بهت هست!

196
00:12:41,178 --> 00:12:42,887
‫درست به عکس نگاه کنید

197
00:12:42,888 --> 00:12:45,724
‫امشب همچین آقایی رو ندیدید اینجا؟
‫یا یه مرد اسپانیایی‌آمریکایی

198
00:12:47,058 --> 00:12:49,185
‫زهره‌ترک شدم، بابا!

199
00:12:49,186 --> 00:12:50,936
‫گربه‌ام رو دیدی؟

200
00:12:50,937 --> 00:12:54,191
‫نه، خانم. من گربه‌تون رو ندیدم.
‫برگردید توی اتاق‌تون.

201
00:12:55,442 --> 00:12:57,234
‫یه هاله‌ای دورت می‌بینم

202
00:12:57,235 --> 00:12:59,821
‫به رنگ طلوع خورشید

203
00:13:01,907 --> 00:13:04,409
‫لطفاً برگردید توی اتاق‌تون

204
00:13:06,745 --> 00:13:08,454
‫اتاق ۱۱۲

205
00:13:08,455 --> 00:13:11,999
‫مدیره میگه ۴ نفر با همدیگه اومدن.
‫حتی یک بار هم از اتاق نرفتن بیرون.

206
00:13:12,000 --> 00:13:13,459
‫روانی رو شناسایی کرد؟

207
00:13:13,460 --> 00:13:16,546
‫نه، اما حس شیشمم میگه
خودشـه ‫با سه تا کله‌گنده

208
00:13:32,229 --> 00:13:34,230
‫حالا گزارشش رو میدیم

209
00:13:34,231 --> 00:13:37,900
‫۴‏ چارلی ۸۵، کد شش
‫توی متل اوشنساید هستیم

210
00:13:37,901 --> 00:13:42,112
‫غرب چستنات. مظنون ۱۸۷ دلگادو توی محلـه

211
00:13:42,113 --> 00:13:45,449
‫تمامی واحدها به گوش، چراغ و
آژیر خاموش، خیابون هندرسون

212
00:13:45,450 --> 00:13:47,493
‫جنوب پی‌سی‌اچ

213
00:13:47,494 --> 00:13:49,597
‫۴‏ چارلی ۸۹، عازم جنوب

214
00:13:49,621 --> 00:13:52,414
‫چارلی ۹۳ و چارلی ۸۶ در راه

215
00:13:52,415 --> 00:13:56,794
‫دریافت شد، چارلی ۸۹.
‫یو ۹۳ و ۸۶ تو راهن.

216
00:13:56,795 --> 00:13:59,672
مرکز، ‫درخواست نیروی هوایی فاکس‌وان.
‫ارتفاعشون رو حفظ کنن.

217
00:13:59,673 --> 00:14:01,048
‫مظنونین خبردار نشن

218
00:14:01,049 --> 00:14:04,718
‫دریافت شد. فاکس‌وان، زمان تقریبی ۵ دقیقه.
‫تمامی واحدها فضای هوایی رو خالی نگه دارید.

219
00:14:04,719 --> 00:14:06,512
‫منتظر اطلاعات بعدی باشید

220
00:14:06,513 --> 00:14:07,972
‫کنارم بمون

221
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
‫فهمیدم، باشه

222
00:14:10,600 --> 00:14:12,393
‫به من نگاه کن

223
00:14:12,394 --> 00:14:15,479
‫بدون هیچ ترس و تردیدی

224
00:14:15,480 --> 00:14:18,607
‫بدون شک و غافلگیری

225
00:14:18,608 --> 00:14:20,735
‫فهمیدم. متوجه شدم

226
00:15:02,736 --> 00:15:04,237
‫هارمون، یه لحظه بیا

227
00:15:05,322 --> 00:15:07,573
‫پلیس فدرال میگه این بچه مکزیکـه

228
00:15:07,574 --> 00:15:09,450
‫- نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

229
00:15:09,451 --> 00:15:10,868
یه ‫منبع

230
00:15:10,869 --> 00:15:12,620
‫خیلی‌خب، بذار باهاشون صحبت کنم

231
00:15:12,621 --> 00:15:14,371
‫قربان، وقت نداریم

232
00:15:14,372 --> 00:15:16,999
‫ببینید، شرایط اضطراریـه و
‫تأیید شده یه قاتل پلیس اینجاست

233
00:15:17,000 --> 00:15:19,418
‫باید بهم اعتماد کنید. اون اینجاست

234
00:15:26,885 --> 00:15:30,263
‫خیلی‌خب. تصمیم با خودت.
‫راهنمایی‌شون کن.

235
00:15:32,223 --> 00:15:33,350
‫بیاید

236
00:15:37,187 --> 00:15:38,438
‫برید داخل

237
00:15:47,322 --> 00:15:48,948
‫بجنبید...

238
00:15:51,326 --> 00:15:52,786
‫برید تو!

239
00:16:06,383 --> 00:16:11,804
‫پلیس لانگ‌بیچ!

240
00:16:15,141 --> 00:16:16,350
‫اتاق روبرویی، خالیـه!

241
00:16:22,440 --> 00:16:23,858
‫من میرم، من میرم

242
00:16:30,365 --> 00:16:31,990
‫دست‌هات رو نشونم بده!

243
00:16:37,747 --> 00:16:39,248
‫- برید! برید!
‫- اتاق بغلی!

244
00:16:39,249 --> 00:16:41,918
‫- بخوابید! برید!
‫- برگردید! برگردید!

245
00:16:45,672 --> 00:16:47,757
‫تکون نخورید!

246
00:16:50,802 --> 00:16:53,095
‫جُم نخورید!

247
00:16:53,096 --> 00:16:54,930
اسلحه رو نگه دارید

248
00:16:54,931 --> 00:16:57,266
‫هی! تفنگ وامونده رو بنداز!

249
00:16:57,267 --> 00:16:58,601
‫کیرم تو پلیس جماعت!

250
00:17:00,437 --> 00:17:02,939
‫هی! هی!
‫نگه‌شون دار، من می‌گیرمش!

251
00:17:04,065 --> 00:17:06,567
‫هی! دست‌ها بالا! دست کوفتیت رو بده من!
‫برگرد!

252
00:17:31,760 --> 00:17:34,094
‫چارلی ۸۵ در حال تعقیب و
گریز مظنون با پای پیاده

253
00:17:34,095 --> 00:17:36,805
‫توی والمارت متروکه‌ی جنوب بلوار اوشنساید

254
00:17:36,806 --> 00:17:38,141
‫درخواست نیروی پشتیبان

255
00:18:24,729 --> 00:18:27,523
‫چارلی ۸۵ داخل والمارت متروکه‌ست.
‫مظنون اینجاست.

256
00:18:27,524 --> 00:18:29,691
‫درخواست می‌کنم تموم واحدهای...

257
00:19:20,952 --> 00:19:22,620
‫ای حرومزاده!

258
00:19:26,082 --> 00:19:27,542
‫هارمون؟!

259
00:19:28,835 --> 00:19:30,795
‫- هارمون!
‫- آره، من اینجام!

260
00:19:33,715 --> 00:19:35,717
‫بیا اینجا ببینم! بخواب روی زمین!

261
00:19:36,926 --> 00:19:38,802
‫تکون بخوری،
‫یه گلوله خالی می‌کنم توی مغزت!

262
00:19:38,803 --> 00:19:40,680
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫صدام رو می‌شنوی، کثافت؟!

263
00:19:44,642 --> 00:19:46,727
‫اعلام وضعیت کن، هارمون!
‫روبراهی؟

264
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
‫- روبراهی؟!
‫- روبراهم، آره

265
00:19:51,274 --> 00:19:52,442
‫همونجا بمون!

266
00:19:53,776 --> 00:19:57,487
‫چارلی ۸۹، مظنون دستگیر شده

267
00:19:57,488 --> 00:20:00,074
‫نیروی پشتیبان بفرستید اینجا

268
00:20:14,047 --> 00:20:18,134
‫بهتر که بشی، کارآگاه‌ها باهات صحبت می‌کنن

269
00:20:19,802 --> 00:20:22,555
‫کسی رو داری بیاد بیمارستان پیشت؟

270
00:20:25,308 --> 00:20:26,809
‫شخص خاصی نیست

271
00:20:28,186 --> 00:20:29,395
‫هی...

272
00:20:31,898 --> 00:20:34,275
‫میام بهت سر می‌زنم

273
00:20:38,571 --> 00:20:39,614
‫خیلی‌خب

274
00:21:03,513 --> 00:21:06,431
‫- هی، دست مریزاد
‫- ممنونم

275
00:21:06,432 --> 00:21:08,558
‫وقتی گفتی می‌خوای
‫یه موضوعی رو باهام درمیون بذاری،

276
00:21:08,559 --> 00:21:10,645
‫فکرشم نمی‌کردم جدی باشی

277
00:21:11,813 --> 00:21:14,564
‫آره، خودت که منو می‌شناسی؛
‫یا صدم یا صفر

278
00:21:17,110 --> 00:21:18,778
‫کارآموزت چطور کنار اومد؟

279
00:21:20,863 --> 00:21:23,115
‫بجنب

280
00:21:23,116 --> 00:21:25,243
‫همونطوری که انتظار داشتم

281
00:21:27,829 --> 00:21:28,955
‫خودت چی؟

282
00:21:33,001 --> 00:21:34,793
‫من...

283
00:21:34,794 --> 00:21:38,172
‫تا جایی‌که من متوجه شدم،
شلیکت کاملاً به جا بود

284
00:21:41,300 --> 00:21:45,303
‫ببین... نمی‌تونم بهت بگم
‫چطوری هضمش کنی،

285
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
‫علی‌الخصوص که بار اولت هم هست

286
00:21:48,766 --> 00:21:52,145
‫اما همین که بدونی انتخاب خودش همین بوده
‫باعث میشه شب راحت بخوابی

287
00:22:13,082 --> 00:22:14,375
‫حالت چطوره؟

288
00:22:15,626 --> 00:22:19,212
‫آم... خوبم، گمونم

289
00:22:19,213 --> 00:22:23,217
‫خب، شب پُرباری رو پشت‌سر گذاشتی،
‫بعداً وارد جزئیات می‌شیم

290
00:22:24,594 --> 00:22:26,386
‫اما یه سؤال...

291
00:22:26,387 --> 00:22:28,681
‫از کجا می‌دونستی توی اون متلـه؟

292
00:22:32,101 --> 00:22:34,979
‫گمونم، شانسم بهم رو کرد

293
00:22:36,689 --> 00:22:39,900
‫یه گروه ضربت دارن
‫روی پرونده‌ی قتل دلگادو کار می‌کنن،

294
00:22:39,901 --> 00:22:42,111
‫اونوقت شانس به یه مأمور گشت رو کرد؟

295
00:22:49,744 --> 00:22:51,579
می‌خوای چی بگم؟

296
00:22:55,500 --> 00:23:00,045
‫فقط می‌خوام بدونم
جواب مافوق‌هام رو چی بدم

297
00:23:00,046 --> 00:23:02,924
‫اگه خلاف قوانین عمل کردی،
‫بهتره بهم بگی

298
00:23:07,887 --> 00:23:09,972
‫بین خودمون می‌مونه؟

299
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
‫صدالبته

300
00:23:24,654 --> 00:23:27,447
‫همگی گوش بدید.
‫قراره بریم سمت بلاست پوینت،

301
00:23:27,448 --> 00:23:31,243
‫مشروب بزنیم و این پیروزی رو جشن بگیریم، خب؟

302
00:23:31,244 --> 00:23:33,453
‫- اونجا می‌بینیم‌تون
‫- آره

303
00:23:33,454 --> 00:23:35,497
‫- سلام
‫- سلام

304
00:23:38,376 --> 00:23:40,127
‫پایان خوشی داشت

305
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
‫گندش بزنن

306
00:23:43,297 --> 00:23:44,631
‫باریکلا

307
00:23:46,425 --> 00:23:47,718
‫ممنونم

308
00:23:49,095 --> 00:23:51,012
‫هی، یه سوال بپرسم

309
00:23:51,013 --> 00:23:52,473
‫بین خودمون بمونه

310
00:23:54,725 --> 00:23:56,394
نخواستی شلیک کنی؟

311
00:23:57,603 --> 00:23:59,480
‫فکر نکنم می‌تونستم
جلوی خودم رو بگیرم

312
00:24:09,490 --> 00:24:12,702
‫نه، انصاف رو در حق دلگادو رعایت کردم

313
00:24:14,120 --> 00:24:15,246
‫من خوبم

314
00:24:18,916 --> 00:24:20,959
‫چرا همراهمون نمیای پوینت؟

315
00:24:20,960 --> 00:24:22,460
‫مثل قدیم ندیم ها

316
00:24:22,461 --> 00:24:25,505
‫گمونم خوش بگذره اما نمیام

317
00:24:25,506 --> 00:24:26,674
‫هر طور راحتی

318
00:24:32,638 --> 00:24:35,016
‫خدای من، بس نیست
‫انقدر من رسوندمت؟

319
00:24:38,060 --> 00:24:39,769
‫عجب روزی بود، نه؟

320
00:24:39,770 --> 00:24:42,647
‫آره، واقعاً واسه اینجور مواقع
‫توی آکادمی چیزی یادت نمیدن، نه؟

321
00:24:42,648 --> 00:24:44,942
‫آره، واقعاً

322
00:24:47,195 --> 00:24:48,613
‫اما تو کمکم کردی

323
00:24:51,782 --> 00:24:54,117
‫نمی‌خوای با بقیه بری؟

324
00:24:54,118 --> 00:24:55,452
‫اگه تو نیای، نه

325
00:24:55,453 --> 00:24:58,998
‫بیخیال، برو. حقتـه

326
00:25:00,249 --> 00:25:01,374
‫ترکوندی

327
00:25:05,129 --> 00:25:07,924
‫هی، بیخیال. یه آبجو مهمون من باش

328
00:25:09,550 --> 00:25:12,928
‫یه شات کوچولو...

329
00:25:12,929 --> 00:25:16,682
‫باشه، میام

330
00:25:19,977 --> 00:25:21,854
‫- خیلی‌خب
‫- شب بخیر

331
00:25:31,822 --> 00:25:34,867
‫« به یاد ماریا دلگادو »

332
00:26:31,549 --> 00:26:33,425
آنچه خواهید دید...

333
00:26:33,426 --> 00:26:34,926
‫دستور قتل گبریل رو صادر کردن

334
00:26:34,927 --> 00:26:36,762
‫به خاطر کاری که ما کردیم. گرفتن روانی

335
00:26:37,888 --> 00:26:40,390
‫ما هم برنمی‌گردیم
‫!پیش اسموکی، پس یه راه دیگه پیدا کن

336
00:26:40,391 --> 00:26:42,183
‫گفتم حالا می‌فهمم چرا پشت سرت حرف می‌زنن

337
00:26:42,184 --> 00:26:44,102
‫- جدی؟ چرا؟
‫- «پُشتت در نمیاد»

338
00:26:44,103 --> 00:26:45,146
‫«نمیشه بهش اعتماد کرد»

339
00:26:46,170 --> 00:27:06,170
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

