﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

4
00:01:43,660 --> 00:01:45,537
‫- چی درست می‌کنی؟
‫- تست فرانسوی

5
00:01:45,869 --> 00:01:47,169
‫یه‌کم می‌خوای؟

6
00:02:57,609 --> 00:02:58,909
‫قضیه چیه؟

7
00:03:00,278 --> 00:03:01,578
‫من مُردم

8
00:03:20,548 --> 00:03:21,848
‫چنین رویاهایی

9
00:03:22,008 --> 00:03:25,427
‫چندین صفحه از دفتر خاطرات عمه‌ی
‫بزرگ بزرگ خانواده‌مون تیتا رو پر کردن

10
00:03:29,557 --> 00:03:32,686
‫حتی توی رویاهاش هم نمی‌تونسته
‫از واقعیت غم‌انگیزش فرار کنه

11
00:03:39,484 --> 00:03:40,819
‫مرگ روبرتیتو،

12
00:03:41,695 --> 00:03:45,365
‫نفرت عمیقی که باعث شد مادرش
‫اون‌جا زندانیش کنه

13
00:03:46,241 --> 00:03:50,286
‫و خبر تازه‌ی اعدام پدرو

14
00:03:51,162 --> 00:03:52,997
‫بالاخره صداش رو ازش گرفت

15
00:03:55,417 --> 00:03:56,960
‫می‌گن تیتا اون‌قدر گریه کرد

16
00:03:57,502 --> 00:03:59,406
‫که دیگه اشکی توی چشم‌هاش نبود

17
00:04:00,130 --> 00:04:01,430
‫و در ادامه هم اون‌قدر گریه کرد

18
00:04:02,465 --> 00:04:04,008
‫که از درون خشکید

19
00:04:06,219 --> 00:04:08,888
‫در طی اون روزها،
‫چه تصادفی بوده باشه چه نباشه،

20
00:04:09,681 --> 00:04:12,809
‫شهر پیدراس نگراس بدترین
‫خشک‌سالی تاریخش رو تجربه کرد

21
00:04:24,195 --> 00:04:27,407
‫اما تیتا نمی‌دونست که چندین
‫کیلومتر دورتر از زندانش،

22
00:04:27,532 --> 00:04:29,075
‫یه معجزه رخ داده بود

23
00:04:52,432 --> 00:04:54,893
‫بعضی‌ها می‌گن گلوله
‫از ریه‌ها عبور کرد

24
00:04:54,976 --> 00:04:56,276
‫و به قلب نخورد

25
00:04:58,438 --> 00:05:01,232
‫بعضی‌های دیگه می‌گن
‫تفنگ سرباز دچار مشکل شده

26
00:05:01,316 --> 00:05:04,527
‫و فقط ترکش‌های گلوله
‫به سینه‌ش برخورد کردن

27
00:05:07,363 --> 00:05:10,992
‫خودم شخصاً فکر می‌کنم
‫سرنوشت پا در میونی کرد،

28
00:05:11,075 --> 00:05:13,953
‫تا پدرو موزکیز دور از تیتا نمیره

29
00:05:19,626 --> 00:05:26,153
‫« مـثـل آب بـرای شـکـلـات »

30
00:05:31,221 --> 00:05:34,575
‫[ مزرعه‌ی لاس پالوماس ]

31
00:05:37,393 --> 00:05:39,229
‫- آدرس رو گرفتی؟
‫- آره

32
00:05:39,312 --> 00:05:40,521
‫پس عجله کن!

33
00:05:40,522 --> 00:05:41,688
‫سریع برمی‌گردم

34
00:05:41,689 --> 00:05:42,989
‫اصلاً توی مسیر توقف نکن

35
00:05:43,107 --> 00:05:45,193
‫اگه خانم اِلنا متوجه بشه،
‫ما رو می‌کُشه!

36
00:05:52,339 --> 00:05:55,999
‫[ تگزاس، ایگل پس ]

37
00:06:17,642 --> 00:06:19,811
‫- به‌خاطر تیتا د لا گارزا اومدم
‫- چی شده؟

38
00:06:20,186 --> 00:06:21,486
‫به کمک‌تون نیاز داره

39
00:06:21,813 --> 00:06:23,113
‫یه لحظه صبر کن

40
00:06:25,775 --> 00:06:27,075
‫دکتر،

41
00:06:28,111 --> 00:06:29,411
‫چطور می‌تونیم کمک‌تون کنیم؟

42
00:06:29,571 --> 00:06:31,072
‫صبح بخیر، مادر

43
00:06:31,531 --> 00:06:33,241
‫اومدم تیتا د لا گارزا رو ببینم

44
00:06:35,159 --> 00:06:36,703
‫- تیتا؟
‫- آره

45
00:06:38,079 --> 00:06:41,833
‫یکی از آشناهای خانواگی‌شون هستم.
‫اِلنا ازم خواست بهش سر بزنم

46
00:06:42,750 --> 00:06:44,127
‫خیلی سرش شلوغه

47
00:06:44,794 --> 00:06:46,838
‫می‌خواد مطمئن بشه
‫حال تیتا خوبه

48
00:06:49,549 --> 00:06:51,009
‫می‌شه ببریدم پیشش؟

49
00:06:53,219 --> 00:06:54,929
‫اون بچه اصلاً چیزی نمی‌خوره،

50
00:06:55,013 --> 00:06:57,557
‫پس خوب می‌شه
‫اگه یه دکتر بره دیدنش

51
00:07:11,863 --> 00:07:13,163
‫تیتا

52
00:07:16,910 --> 00:07:19,245
‫- یا خدا!
‫- دیگه نمی‌دونیم باید چیکارش کنیم

53
00:07:20,163 --> 00:07:21,748
‫حتی دهنش رو هم باز نمی‌کنه

54
00:07:22,248 --> 00:07:24,417
‫و اِلنا حتی یه سکه هم برامون نفرستاده

55
00:07:24,584 --> 00:07:26,794
‫پس حقیقتاً نمی‌دونیم چیکار کنیم

56
00:07:27,420 --> 00:07:29,047
‫بدنش کم‌آبه

57
00:07:36,137 --> 00:07:39,140
‫چیکار می‌کنی؟ به رضایت مادرش
‫نیاز داری، دکتر

58
00:07:39,307 --> 00:07:41,309
‫واقعاً فکر می‌کنید می‌تونه
‫بیشتر از این طاقت بیاره؟

59
00:07:41,434 --> 00:07:43,853
‫حق نداری ببریش جای دیگه‌ای

60
00:07:43,937 --> 00:07:46,147
‫اگه تیتا بمیره
‫مسئولیتش گردن شماست!

61
00:07:46,397 --> 00:07:48,107
‫می‌خواید عذاب وجدان داشته باشید؟

62
00:07:48,232 --> 00:07:51,152
‫این ماجرا رو به خانم اِلنا می‌گم!

63
00:07:58,743 --> 00:08:00,043
‫این‌جاست

64
00:08:00,244 --> 00:08:01,544
‫پشته

65
00:08:20,390 --> 00:08:21,690
‫پدرو…

66
00:08:32,986 --> 00:08:34,286
‫گریس!

67
00:08:34,988 --> 00:08:36,288
‫گریس!

68
00:08:42,870 --> 00:08:44,372
‫لطفاً سرم رو بیار

69
00:08:54,841 --> 00:08:56,141
‫بابایی،

70
00:08:56,300 --> 00:08:57,600
‫اون کیه؟

71
00:09:00,805 --> 00:09:02,097
‫اسمش تیتاست

72
00:09:02,098 --> 00:09:03,891
‫- حالش خوب می‌شه؟
‫- آره

73
00:09:07,353 --> 00:09:08,653
‫ممنون

74
00:09:10,356 --> 00:09:12,734
‫- چیز دیگه‌ای می‌خوای؟
‫- نه، ممنون

75
00:09:18,781 --> 00:09:22,826
‫[ اردوگاه شورشیان ]
‫[ دره‌ی سانتا اِلنا ]

76
00:09:33,254 --> 00:09:34,554
‫پدرو؟

77
00:09:37,103 --> 00:09:38,600
‫گرترودیس؟

78
00:09:38,801 --> 00:09:40,101
‫صبح بخیر

79
00:09:41,971 --> 00:09:43,271
‫کجام؟

80
00:09:43,306 --> 00:09:44,606
‫پیش مایی، پدرو

81
00:09:45,516 --> 00:09:47,977
‫- چندین روزه این‌جایی
‫- چندین روز؟

82
00:09:49,145 --> 00:09:50,813
‫فکر می‌کردیم دیگه
‫چشم‌هات رو باز نمی‌کنی

83
00:09:51,898 --> 00:09:53,900
‫خیلی خوش‌شانسی
‫که زنده‌ای، پدرو

84
00:09:54,650 --> 00:09:56,986
‫تمام این مدت اون روبان دستت بوده

85
00:09:58,488 --> 00:10:00,156
‫تیتا. باید…

86
00:10:01,240 --> 00:10:02,540
‫باید تیتا رو پیدا کنم

87
00:10:04,410 --> 00:10:05,710
‫گرترودیس

88
00:10:07,580 --> 00:10:08,880
‫لطفاً ببرم پیشش

89
00:10:09,248 --> 00:10:11,084
‫نمی‌تونیم بریم به لاس پالوماس، پدرو

90
00:10:12,168 --> 00:10:13,460
‫دیگه نمی‌تونیم

91
00:10:13,461 --> 00:10:15,630
‫عموت الان یه ژنرال
‫یا همچین چیزی شده

92
00:10:15,922 --> 00:10:18,132
‫الان اون صاحب مزرعه‌ی پدرته

93
00:10:18,341 --> 00:10:21,302
‫همه‌جا سرباز هست،
‫برای همین مجبور شدیم اردوگاه رو ترک کنیم

94
00:10:23,513 --> 00:10:24,813
‫بابام چی؟

95
00:10:25,890 --> 00:10:27,190
‫اون می‌دونه؟

96
00:10:27,308 --> 00:10:28,608
‫نمی‌دونم

97
00:10:39,070 --> 00:10:40,370
‫یه چیزی بخور

98
00:10:41,239 --> 00:10:43,157
‫اگه غذا نخوری حالت خوب نمی‌شه

99
00:10:48,204 --> 00:10:49,539
‫می‌دونم صدام رو می‌شنوی

100
00:10:51,415 --> 00:10:52,715
‫مشکلی نیست

101
00:10:53,668 --> 00:10:55,378
‫پیش من و گریس در امانی

102
00:11:06,639 --> 00:11:07,939
‫ممنون

103
00:11:22,196 --> 00:11:24,657
‫نمی‌ذارم دیگه هیچ‌وقت
‫بهت آسیب برسونن

104
00:11:25,992 --> 00:11:27,292
‫قسم می‌خورم

105
00:11:52,727 --> 00:11:54,027
‫حالت چطوره؟

106
00:11:54,312 --> 00:11:55,612
‫بهترم

107
00:12:00,026 --> 00:12:01,326
‫چی شده؟

108
00:12:01,944 --> 00:12:03,244
‫من خیلی احمقم

109
00:12:06,657 --> 00:12:08,034
‫نزدیک بود کشته بشم،

110
00:12:08,618 --> 00:12:09,918
‫و برای چی؟

111
00:12:12,038 --> 00:12:14,123
‫حتی نتونستم از مزرعه‌ی بابا
‫محافظت کنم

112
00:12:18,211 --> 00:12:19,511
‫ناامیدتون کردم

113
00:12:21,464 --> 00:12:23,216
‫- هر کاری ازت برمی‌اومد انجام دادی
‫- نه

114
00:12:25,176 --> 00:12:27,053
‫پشت سر هم اشتباه کردم

115
00:12:28,471 --> 00:12:29,771
‫خیلی خودخواه بودم

116
00:12:34,393 --> 00:12:36,062
‫ببین چقدر به بقیه آسیب رسوندم

117
00:12:41,525 --> 00:12:43,277
‫دیگه هیچ‌وقت پسرم رو نمی‌بینم

118
00:12:48,783 --> 00:12:50,083
‫لطفاً

119
00:12:51,911 --> 00:12:53,211
‫کمکم کم تیتا رو پس بگیرم

120
00:13:00,169 --> 00:13:01,469
‫این‌جا رو ببینید

121
00:13:01,921 --> 00:13:04,465
‫از گربه‌ها هم بیشتر جون داری، پسر

122
00:13:05,508 --> 00:13:06,808
‫آره

123
00:13:08,010 --> 00:13:09,310
‫حالا چی؟

124
00:13:10,388 --> 00:13:13,474
‫توی این روزهای آشوب و سردرگمی

125
00:13:14,976 --> 00:13:16,394
‫دعا می‌کنیم

126
00:13:16,477 --> 00:13:19,438
‫برای تمامی کسانی که تلاش می‌کنن

127
00:13:19,689 --> 00:13:22,483
‫آرامش رو به پیدراس نگراس برگردونن

128
00:13:24,110 --> 00:13:25,410
‫همچنین دعا می‌کنیم

129
00:13:25,861 --> 00:13:28,447
‫برای صاحب‌های مزرعه‌هایی

130
00:13:29,073 --> 00:13:31,492
‫که شورشی‌ها بهشون حمله کردن

131
00:13:32,201 --> 00:13:35,788
‫دزدهایی که از وضعیت شرم‌آور
‫کشورمون سوءاستفاده می‌کنن

132
00:13:36,122 --> 00:13:38,332
‫تا غارت کنن و باعث وحشت بشن

133
00:13:40,084 --> 00:13:41,384
‫توی دوران تاریکی هستیم

134
00:13:42,795 --> 00:13:44,588
‫اما همچنان به خدای مقدس‌مون
‫اعتماد داریم

135
00:13:45,965 --> 00:13:48,592
‫همچنین به ارتش‌مون اعتماد داریم،

136
00:13:49,468 --> 00:13:53,472
‫که ژنرال فیلیپه موزکیز رهبریش می‌کنه

137
00:13:54,849 --> 00:13:57,560
‫باشد که نور اون همه‌جا بتابه،

138
00:13:58,311 --> 00:14:01,188
‫و آرامش و صلح رو
‫به کشور عزیز‌مون برگردونه

139
00:14:02,606 --> 00:14:03,906
‫بلند بشید

140
00:14:08,279 --> 00:14:10,281
‫کِی اوضاع مثل سابق می‌شه؟

141
00:14:10,364 --> 00:14:11,824
‫حالا که مادرو دیگه در قدرت نیست،

142
00:14:11,907 --> 00:14:15,911
‫فکرش رو می‌کردیم که گروه‌های
‫شورشی «ویا» عقب‌نشینی کنن

143
00:14:16,579 --> 00:14:19,957
‫فقط تعداد کمی ازشون
‫توی کوهستان پنهان شدن، درسته؟

144
00:14:20,249 --> 00:14:21,834
‫توی کوهستان و این‌جا

145
00:14:22,293 --> 00:14:25,296
‫به مزرعه‌ها حمله می‌کنن
‫و دام‌ها رو می‌دزدن

146
00:14:25,588 --> 00:14:28,549
‫به زودی حساب همه‌ی
اون جنایتکارها رو می‌رسیم

147
00:14:28,716 --> 00:14:30,593
‫ژنرال موزکیز، می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟

148
00:14:36,390 --> 00:14:37,892
‫خیلی واضح گفتم

149
00:14:38,142 --> 00:14:40,478
‫که حرفی با هم نداریم

150
00:14:40,644 --> 00:14:42,938
‫پس باید صدام رو بلندتر کنم؟

151
00:14:43,481 --> 00:14:47,443
‫فکر نکنم باعث بشه
‫توجه بیشتری بهت بکنن

152
00:14:48,527 --> 00:14:51,489
‫خانواده‌ت توی پیدراس نگراس
‫حسابی جنجال به پا کردن

153
00:14:54,200 --> 00:14:55,492
‫چی می‌خوای؟

154
00:14:55,493 --> 00:14:57,870
‫یه مجوز ویژه برای دخترم «روزاورا» می‌خوام

155
00:14:59,080 --> 00:15:00,372
‫توی مزرعه بهش نیاز دارم

156
00:15:00,373 --> 00:15:02,917
‫بیوه‌ی یه دلال اسلحه؟

157
00:15:03,167 --> 00:15:04,467
‫دخترم هیچ کاری نکرده

158
00:15:06,420 --> 00:15:10,216
‫اگه دخترت برگرده،
‫نمی‌تونم دستگیرش نکنم

159
00:15:11,509 --> 00:15:14,178
‫بذار بهت یادآوری کنم
‫که من برادرزاده‌ت رو تحویل دادم

160
00:15:14,512 --> 00:15:17,181
‫و منم در عوض گذاشتم
‫اون یکی دخترت زنده بمونه،

161
00:15:17,306 --> 00:15:18,606
‫همون شورشی

162
00:15:19,016 --> 00:15:20,316
‫بی‌حسابیم

163
00:15:21,560 --> 00:15:23,229
‫- ببخشید
‫- صبر کن

164
00:15:25,731 --> 00:15:27,274
‫بخشی از زمینم رو بهت می‌دم

165
00:15:27,691 --> 00:15:29,235
‫دارم معامله‌ی خوبی رو پیشنهاد می‌دم

166
00:15:30,694 --> 00:15:32,696
‫حتی اگه بهم هدیه بدیش هم
‫قبولش نمی‌کنم

167
00:15:33,155 --> 00:15:36,617
‫برای این‌که اون‌جا چیزی بکاری
‫باید خیلی هزینه کنی

168
00:15:37,326 --> 00:15:38,626
‫اون زمین…

169
00:15:39,036 --> 00:15:40,538
‫از خود تو هم خشک‌تره

170
00:15:41,247 --> 00:15:42,665
‫یه حیوونی

171
00:15:44,291 --> 00:15:46,460
‫یادت نره که یه زنی

172
00:15:47,211 --> 00:15:48,511
‫و کسی رو هم نداری

173
00:15:48,587 --> 00:15:49,887
‫اگه بخوام،

174
00:15:50,047 --> 00:15:52,508
‫می‌تونم همه‌ی زمین‌هات رو ازت بگیرم

175
00:15:52,967 --> 00:15:54,267
‫فهمیدی؟

176
00:15:55,094 --> 00:15:56,394
‫فیلیپه

177
00:15:56,887 --> 00:15:58,187
‫بله، عزیزم؟

178
00:16:02,768 --> 00:16:04,562
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

179
00:16:04,645 --> 00:16:07,731
‫برای ما گنهکاران اکنون
‫و در هنگام مرگ دعا کن

180
00:16:07,731 --> 00:16:08,898
‫[ تگزاس، سن آنتونیو ]

181
00:16:08,899 --> 00:16:11,861
‫درود بر تو ای مریم، پر از نعمت،
‫خدا با توست

182
00:16:12,069 --> 00:16:13,821
‫میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی،
‫[ روبرتو موزکیز د لا گارزا ]

183
00:16:13,904 --> 00:16:16,115
‫و عیسی میوه درون تو مبارک است

184
00:16:16,282 --> 00:16:17,783
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

185
00:16:17,867 --> 00:16:19,493
‫برای ما گنهکاران

186
00:16:19,702 --> 00:16:21,620
‫اکنون و در هنگام مرگ دعا کن

187
00:16:39,513 --> 00:16:40,931
‫اون مال تو نیست، نیکولاس

188
00:16:44,602 --> 00:16:45,902
‫فقط دارم نگاهی بهش می‌اندازم

189
00:16:58,282 --> 00:16:59,617
‫چرا نیکولاس هنوز این‌جاست؟

190
00:17:00,576 --> 00:17:01,876
‫قبول کردیم بفرستیمش بره

191
00:17:02,620 --> 00:17:03,920
‫به نیروهای بیشتری نیاز داریم

192
00:17:05,539 --> 00:17:06,839
‫اون قابل اعتماد نیست

193
00:17:09,001 --> 00:17:11,587
‫اگه خیانت‌کار بود
‫تا الان لومون داده بود

194
00:17:13,129 --> 00:17:16,341
‫کمین موزکیز چی؟
‫به نظرت اتفاقی بوده؟

195
00:17:17,510 --> 00:17:20,596
‫- قبلاً راجع بهش حرف زدیم، گرترودیس
‫- اما به نتیجه‌ای نرسیدیم

196
00:17:21,013 --> 00:17:24,225
‫می‌دونم دوست نداری حرف بزنی،
‫اما سکوت کردن مسئله رو پاک نمی‌کنه

197
00:17:26,894 --> 00:17:29,688
‫- نمی‌تونیم بذاریم پدرو بره به لاس پالوماس
‫- چرا؟

198
00:17:30,022 --> 00:17:32,399
‫همه‌مون رو توی خطر می‌اندازه،
‫ممکنه تعقیبش کنن

199
00:17:33,275 --> 00:17:35,528
‫چقدر دیگه می‌خوایم پنهان بشیم؟

200
00:17:35,986 --> 00:17:38,113
‫نمی‌دونم. تا وقتی بهمون دستور بدن

201
00:17:41,325 --> 00:17:44,745
‫باید یه کاری بکنیم. مردم‌مون منتظرن
‫و ذخایرمون هم دارن تموم می‌شن

202
00:17:59,552 --> 00:18:01,679
‫وقتی دلسوزیت تموم شد خبرم کن

203
00:18:06,350 --> 00:18:09,478
‫هر چقدر لوبیا و ذرت
‫مونده رو تقسیم می‌کنیم

204
00:18:10,062 --> 00:18:11,522
‫و گوشت رو خشک می‌کنیم

205
00:18:12,731 --> 00:18:15,276
‫حداقل تا وقتی که مرغ‌ها
‫مرتب تخم بذارن

206
00:18:15,568 --> 00:18:18,571
‫دونه‌ی زیادی برای مرغ‌ها نمونده.
‫ذخیره‌شون کنیم؟

207
00:18:18,654 --> 00:18:21,156
‫دونه‌ها رو بدید بهشون.
‫تخم‌مرغ نیاز داریم

208
00:18:21,448 --> 00:18:22,950
‫آب زیادی هم نمونده، خانم

209
00:18:23,534 --> 00:18:24,994
‫تا آخر هفته هم کافی نیست

210
00:18:25,077 --> 00:18:26,620
‫پس دیگه کسی حموم نکنه

211
00:18:26,954 --> 00:18:28,539
‫باید حموم رو بذاریم برای فصل بارونی

212
00:18:28,789 --> 00:18:31,125
‫یادتون باشه، خدا به اندازه‌ی مشکلات زندگی
‫بهمون توان و قدرت داده

213
00:18:32,167 --> 00:18:33,586
‫از این هم می‌گذریم

214
00:18:34,211 --> 00:18:36,422
‫درخواست وام دادم
‫و موافقت کردن

215
00:18:36,505 --> 00:18:38,007
‫اما به کمک‌تون نیاز دارم

216
00:18:39,216 --> 00:18:40,516
‫باشه؟

217
00:18:42,428 --> 00:18:44,763
‫این‌‌قدر ناراحت نباشید،
‫مشکلی پیش نمیاد

218
00:18:46,140 --> 00:18:47,440
‫درها رو ببندید

219
00:18:47,766 --> 00:18:49,066
‫چشم، خانم اِلنا

220
00:18:49,393 --> 00:18:50,693
‫- یالا
‫- باشه

221
00:19:13,500 --> 00:19:14,792
‫چی نوشته؟

222
00:19:14,793 --> 00:19:17,338
‫[ دخترم، اوضاع روز به روز
‫خطرناک‌تر می‌شه

223
00:19:17,421 --> 00:19:19,298
‫توی لاس پولاموس در امان نیستی

224
00:19:19,381 --> 00:19:22,217
‫تا نامه‌ی بعدی همون‌جا بمون.
‫خدا حفظت کنه ]

225
00:19:28,515 --> 00:19:29,815
‫نمی‌تونم برگردم

226
00:19:32,353 --> 00:19:34,313
‫خیلی خطرناکه

227
00:19:36,398 --> 00:19:37,900
‫پس الان چی می‌شه؟

228
00:19:40,069 --> 00:19:41,487
‫کی ازت مراقبت می‌کنه؟

229
00:19:54,750 --> 00:19:56,126
‫بذار خودش رو خالی کنه

230
00:19:56,794 --> 00:19:59,171
‫قبری نیاز داره
‫تا برای شوهرش گریه کنه

231
00:20:00,464 --> 00:20:03,425
‫امیدوارم به زودی بتونه
‫به پیدراس نگراس برگرده

232
00:20:04,551 --> 00:20:05,851
‫منم همین‌طور

233
00:20:07,971 --> 00:20:09,271
‫از این طرف

234
00:20:11,725 --> 00:20:13,477
‫لطفاً بشین

235
00:20:27,366 --> 00:20:28,449
‫خیلی‌خب

236
00:20:28,450 --> 00:20:30,661
‫آوردمت این‌جا تا یه چیزی بهت بگم

237
00:20:31,203 --> 00:20:32,503
‫خیلی وقت پیش،

238
00:20:32,788 --> 00:20:35,999
‫یه کیمیاگر اولین عنصر شیمیایی
‫تاریخ رو کشف کرد

239
00:20:37,042 --> 00:20:38,342
‫فسفر

240
00:20:39,169 --> 00:20:41,338
‫متوجه شد که وقتی
‫با اکسیژن ترکیب بشه،

241
00:20:41,422 --> 00:20:42,722
‫شعله‌ور می‌شه

242
00:20:43,674 --> 00:20:45,592
‫چیزی که این‌جا می‌بینی
‫اکسیژن خالصه

243
00:20:46,051 --> 00:20:48,429
‫با تجزیه‌ی آب اکسیژنه به دست آوردمش

244
00:21:11,910 --> 00:21:13,370
‫برای اینکه کبریت روشن بشه،

245
00:21:14,288 --> 00:21:16,123
‫به یه جرقه‌زن نیاز داری

246
00:21:20,544 --> 00:21:22,421
‫فقط به این روش می‌شه نور

247
00:21:22,921 --> 00:21:24,221
‫و گرماش رو به دست آورد

248
00:21:40,022 --> 00:21:42,483
‫این رو بهت می‌گم چون
‫مادربزرگم که اهل قبیله‌ی کیکاپوئه

249
00:21:42,649 --> 00:21:44,943
‫همیشه بهم می‌گفت
‫که روح خودمون هم همین‌شکلیه

250
00:21:45,694 --> 00:21:48,447
‫فکر کن درون همه‌مون
‫یه جعبه کبریت وجود داره

251
00:21:49,656 --> 00:21:50,956
‫توی شرایط خودمون،

252
00:21:51,241 --> 00:21:53,827
‫نفس کسی که دوستش داریم
‫همون اکسیژنه

253
00:21:54,411 --> 00:21:57,289
‫و جرقه‌زن همون لذتیه که
‫حضورش به همراه داره،

254
00:21:57,664 --> 00:21:58,831
‫گرمای وجودش

255
00:21:58,832 --> 00:22:01,084
‫برای روشن کردن آتیش
‫به اون نیاز داریم

256
00:22:02,461 --> 00:22:03,879
‫تیتا، خیلی مهمه

257
00:22:03,962 --> 00:22:07,216
‫که برای روشن کردن شعله‌ی درونی
‫عناصر درست رو پیدا کنیم

258
00:22:07,925 --> 00:22:09,468
‫تا زندگی معناداری داشته باشیم

259
00:22:10,677 --> 00:22:12,429
‫وگرنه اون جعبه کبریت

260
00:22:12,763 --> 00:22:15,140
‫ممکنه خیس بشه
‫و دیگه روشن نشه

261
00:22:15,974 --> 00:22:17,274
‫لحظاتی توی زندگی وجود داره

262
00:22:17,976 --> 00:22:20,604
‫که باید یه جرقه‌زن جدید پیدا کنیم

263
00:22:21,188 --> 00:22:23,513
‫فقط اون‌طوری می‌تونیم
‫شعله رو روشن نگه داریم

264
00:22:23,514 --> 00:22:24,691
‫تا خاموش نشه

265
00:22:26,235 --> 00:22:28,362
‫تیتا، می‌دونم خیلی سختی کشیدی

266
00:22:30,197 --> 00:22:32,658
‫اما مادربزرگم بهم گفت
‫اگه یه کبریت برداریم

267
00:22:33,200 --> 00:22:36,411
‫و چیزی که آزارمون می‌ده رو بنویسیم،
‫ممکنه درد رو کمتر کنه

268
00:22:40,374 --> 00:22:43,210
‫چطوره اول دلیل حرف نزدنت رو پیدا کنیم؟

269
00:22:48,674 --> 00:22:49,974
‫ببین

270
00:22:50,843 --> 00:22:53,387
‫دوست داری این‌جا بنویسیش؟

271
00:23:36,638 --> 00:23:37,938
‫آماده‌ای؟

272
00:23:39,182 --> 00:23:40,482
‫مراقب خواهرم باش

273
00:23:43,353 --> 00:23:45,105
‫به نظرت دوباره من رو قبول می‌کنه؟

274
00:23:47,107 --> 00:23:48,407
‫امیدوارم

275
00:24:22,259 --> 00:24:24,394
‫[ حرف نمی‌زنم چون دلم نمی‌خواد ]

276
00:24:24,478 --> 00:24:26,688
‫«براون» متوجه شد
‫که این حرکت شورشی

277
00:24:27,022 --> 00:24:30,025
‫اولین قدم در مسیر طولانی تیتا

278
00:24:30,192 --> 00:24:31,492
‫به سمت آزادیه

279
00:24:32,069 --> 00:24:34,988
‫پس این‌طور فکر کرد
‫که شاید خودش

280
00:24:35,489 --> 00:24:38,116
‫اون جرقه‌زن زندگی تیتاست

281
00:24:44,790 --> 00:24:46,090
‫اینم از این

282
00:24:46,833 --> 00:24:49,169
‫- بخورید. از غذا لذت ببرید
‫- تو هم همین‌طور

283
00:24:49,920 --> 00:24:51,220
‫این چیه؟

284
00:24:51,254 --> 00:24:52,554
‫غذاست، الکس

285
00:24:52,714 --> 00:24:54,014
‫غذای خوش‌مزه

286
00:24:54,216 --> 00:24:55,926
‫گوشت بریانیه. خیلی دوست داری

287
00:24:56,551 --> 00:24:57,851
‫دیگه دوست ندارم

288
00:24:58,095 --> 00:24:59,395
‫چیز دیگه‌ای نداریم

289
00:24:59,680 --> 00:25:01,431
‫بخور، الکس.
‫خیلی خوش‌مزه‌ست

290
00:25:01,640 --> 00:25:03,642
‫- اما خیلی زشته
‫- پسرم…

291
00:25:04,726 --> 00:25:06,026
‫از این نمی‌خورم

292
00:25:06,144 --> 00:25:07,813
‫پس پاشو برو

293
00:25:08,146 --> 00:25:09,446
‫می‌تونی بری توی اتاقت

294
00:25:14,778 --> 00:25:16,078
‫دکتر،

295
00:25:16,530 --> 00:25:17,830
‫مشکلی براش پیش نمیاد

296
00:25:56,903 --> 00:25:58,203
‫می‌شه من اون رو بخورم؟

297
00:26:13,170 --> 00:26:14,462
‫از زمان بچگی،

298
00:26:14,463 --> 00:26:17,549
‫تیتا نمی‌تونست گرسنه بودن
‫دیگران رو تحمل کنه

299
00:26:34,066 --> 00:26:35,901
‫تو بهش کمک کردی!
‫اسب تو رو برده!

300
00:26:36,276 --> 00:26:38,487
‫اگه بگیرنش، کارمون تمومه.
‫بهت که گفتم!

301
00:26:38,570 --> 00:26:40,113
‫نتونستم جلوش رو بگیرم، خوآن

302
00:26:40,781 --> 00:26:43,200
‫پدرو این‌جا رئیسه یا چی؟

303
00:26:44,326 --> 00:26:45,827
‫از کِی تا حالا علیه من هستی؟

304
00:26:46,203 --> 00:26:47,829
‫من علیه تو نیستم، خوآن!

305
00:26:48,455 --> 00:26:51,291
‫اما الکل و شکست
‫عقلت رو ازت گرفتن!

306
00:26:51,666 --> 00:26:52,966
‫خوآن!

307
00:26:53,043 --> 00:26:54,251
‫- خوآن!
‫- چیه؟

308
00:26:54,252 --> 00:26:55,419
‫نیکولاس!

309
00:26:55,420 --> 00:26:57,839
‫اسب و تفنگت رو برده و رفته

310
00:26:58,465 --> 00:27:00,300
‫بهت گفتم یه جاسوسه!

311
00:27:00,675 --> 00:27:02,677
‫باید سریع از این‌جا بریم

312
00:27:04,179 --> 00:27:05,555
‫حروم‌زاده!

313
00:27:07,724 --> 00:27:09,434
‫جمع‌وجور کنید! باید بریم!

314
00:27:09,726 --> 00:27:11,478
‫- چشم!
‫- یالا!

315
00:27:11,895 --> 00:27:13,647
‫عجله کنید! همه‌چیز رو جمع کنید!

316
00:27:13,772 --> 00:27:15,072
‫یالا!

317
00:27:18,000 --> 00:27:25,000


318
00:27:27,327 --> 00:27:28,627
‫عصر بخیر

319
00:27:30,789 --> 00:27:32,124
‫ببخشید،

320
00:27:32,874 --> 00:27:35,752
‫اما یادم اومد
‫چقدر آشپزی رو دوست داری

321
00:27:37,921 --> 00:27:40,966
‫فعال کردن جرقه‌زن
‫برای بهبودیت مهمه

322
00:27:41,842 --> 00:27:44,302
‫پس گفتم شاید آماده باشی
‫یه امتحانی بکنی

323
00:27:45,220 --> 00:27:47,472
‫آشپزخونه‌مون در اختیارته

324
00:27:54,437 --> 00:27:55,737
‫هر وقت که خودت بخوای

325
00:28:51,661 --> 00:28:52,961
‫جرقه‌زن

327
00:29:52,389 --> 00:29:53,689
‫ناراحتی، بچه‌جون

328
00:29:55,100 --> 00:29:56,400
‫طبیعیه

329
00:29:56,935 --> 00:29:58,235
‫چیزهای زیادی رو از دست دادی

330
00:30:00,522 --> 00:30:03,149
‫اگه از درون حوصله‌ش رو نداری
‫مجبور نیستی آشپزی کنی

331
00:30:06,278 --> 00:30:08,488
‫یادت باشه که دوباره خوش‌حال شدن
‫به خودت بستگی داره

332
00:30:11,574 --> 00:30:14,077
‫اجازه نده خوش‌حالیت
‫به کس دیگه‌ای وابسته باشه

333
00:30:32,137 --> 00:30:33,437
‫دکتر!

334
00:30:33,972 --> 00:30:35,557
‫به اندازه‌ی کافی هیزم داریم

335
00:30:36,182 --> 00:30:37,482
‫چیکار می‌کنی؟

336
00:30:38,059 --> 00:30:40,020
‫می‌خوام ببینم ساخت‌وساز رو
‫یادمه یا نه

337
00:30:41,313 --> 00:30:42,689
‫الکس، می‌تونی کمکم کنی؟

338
00:30:43,315 --> 00:30:44,398
‫آره

339
00:30:44,399 --> 00:30:45,699
‫مراقب باش، الکس

340
00:30:45,734 --> 00:30:47,736
‫می‌خوایم تیتا رو غافل‌گیر کنیم

341
00:30:48,153 --> 00:30:49,487
‫بیا. مراقب باش

342
00:31:14,637 --> 00:31:15,804
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫- آره

343
00:31:15,805 --> 00:31:17,105
‫- چند تا؟
‫- دو تا

344
00:31:17,766 --> 00:31:19,066
‫ژنرال!

345
00:31:19,392 --> 00:31:21,478
‫یه اردوگاه اون‌جا بود،
‫اما همه‌شون رفتن

346
00:31:21,603 --> 00:31:23,313
‫احتمالاً چند روز پیش رفتن

347
00:31:24,731 --> 00:31:27,692
‫برید به سمت تپه‌ها
‫و اون خائن رو پیدا کنید

348
00:31:27,984 --> 00:31:29,652
‫بدون اون برنگردید

349
00:31:30,403 --> 00:31:32,655
‫این‌بار خودم اون رو
‫از درخت دار می‌زنم

350
00:31:33,490 --> 00:31:34,790
‫یالا!

351
00:31:35,450 --> 00:31:37,369
‫بذار این یکی بره

352
00:31:42,582 --> 00:31:44,876
‫شاید دهن‌لق باشم،
‫اما دروغ‌گو نیستم

353
00:31:45,251 --> 00:31:47,379
‫بهتون گفتم برادرزاده‌تون زنده‌ست

354
00:31:51,174 --> 00:31:52,842
‫پول‌تون رو نمی‌خوام، ژنرال

355
00:31:53,301 --> 00:31:54,468
‫پس چی می‌خوای؟

356
00:31:54,469 --> 00:31:58,056
‫خب، دوست دارم به گروه
‫گوشت‌خواران شما اضافه بشم

357
00:32:01,059 --> 00:32:02,359
‫چنین چیزی وجود نداره

358
00:32:03,311 --> 00:32:05,730
‫همه‌ش شایعه و مزخرفه

359
00:32:06,523 --> 00:32:07,823
‫صحیح

360
00:32:08,191 --> 00:32:09,943
‫فقط شورشی‌ها هستن

361
00:32:10,485 --> 00:32:12,195
‫که مزرعه‌ها رو غارت می‌کنن

362
00:32:12,695 --> 00:32:16,116
‫شما که چیزی در اون مورد نمی‌دونید، نه؟

363
00:34:33,503 --> 00:34:34,803
‫ممنون

364
00:34:39,259 --> 00:34:41,427
‫شنیدن صدات خیلی خوش‌حالم می‌کنه

365
00:36:02,508 --> 00:36:04,218
‫گل‌های آمارانت خیلی شگفت‌انگیزن

366
00:36:05,428 --> 00:36:06,553
‫آره

367
00:36:06,554 --> 00:36:07,854
‫دوست‌داشتنی‌ان

368
00:36:08,097 --> 00:36:09,724
‫اگه دوست داری
‫می‌تونی بچینی‌شون

369
00:36:10,600 --> 00:36:13,019
‫می‌دونستی ویچول‌ها
‫بهشون «واوی» می‌گن

370
00:36:13,895 --> 00:36:16,773
‫و اونا رو مقدس می‌دونن،
‫چون توی خشک‌سالی دووم میارن؟

371
00:36:18,232 --> 00:36:21,152
‫اسم علمی‌شون از واژه‌ی یونانی
‫«آمارانتوس» گرفته شده،

372
00:36:21,235 --> 00:36:23,446
‫و به معنی «گلی که پژمرده نمی‌شود»ـه

373
00:36:25,156 --> 00:36:26,991
‫- شیرینی
‫- دقیقاً

374
00:36:27,659 --> 00:36:29,494
‫می‌تونی برای شیرینی درست کردن
‫ازشون استفاده کنی

375
00:36:32,372 --> 00:36:33,790
‫می‌تونم از آشپزخونه استفاده کنم؟

376
00:36:35,166 --> 00:36:36,466
‫مال خودته

377
00:36:37,335 --> 00:36:38,635
‫ممنون

378
00:36:50,306 --> 00:36:51,606
‫برای آماده کردن شیرینی،

379
00:36:51,641 --> 00:36:53,768
‫اول باید خوشه‌های گیاه رو خشک کنی

380
00:36:53,851 --> 00:36:55,687
‫تا دونه‌های آمارانت رو به دست بیاری

381
00:37:02,318 --> 00:37:04,654
‫باید کشمش، آجیل،

382
00:37:04,904 --> 00:37:08,366
‫تخم کدو و بادوم‌زمینی
‫داخل قابلمه بریزی

383
00:37:08,449 --> 00:37:10,410
‫و بذاری آروم بپزن

384
00:37:14,163 --> 00:37:15,288
‫توی یه قابلمه‌ی دیگه،

385
00:37:15,289 --> 00:37:17,959
‫باید مقدار زیادی
‫شکر قهوه‌ای رو ذوب کنی

386
00:37:18,584 --> 00:37:21,587
‫بعدش عسل و چند قطره آب‌لیمو
‫بهش اضافه می‌کنی

387
00:37:23,965 --> 00:37:26,968
‫دونه‌های برشته‌شده رو
‫به همراه آمارانت تمیز

388
00:37:27,051 --> 00:37:29,011
‫به اون ظرف اضافه می‌کنی

389
00:37:30,555 --> 00:37:32,473
‫همه‌ی مواد رو ترکیب می‌کنی

390
00:37:32,807 --> 00:37:35,268
‫و توی قالب‌ها می‌ریزیش
‫تا شکل بگیره

391
00:37:46,112 --> 00:37:50,074
‫وقتی تیتا شیرینیِ شکر قهوه‌ای
‫و عسل رو حس کرد،

392
00:37:50,491 --> 00:37:53,119
‫احساس کرد یه گرمایی
‫قلبش رو احاطه کرده

393
00:37:53,578 --> 00:37:55,830
‫احساس آرامش، مثل یه نوازش

394
00:37:56,456 --> 00:37:59,667
‫شاید نشونه‌ی این بود که سرنوشتش…

395
00:37:59,917 --> 00:38:01,217
‫برای اولین بار،

396
00:38:01,335 --> 00:38:02,962
‫توی دست‌های خودش بود

397
00:38:04,338 --> 00:38:13,003
‫[ شیرینی‌های آمارانت ]

398
00:38:23,149 --> 00:38:27,111
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

399
00:38:27,278 --> 00:38:31,407
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

400
00:38:31,491 --> 00:38:34,577
‫♪ نور ستارگان ♪

401
00:38:35,870 --> 00:38:39,123
‫♪ نور ستارگان ♪

402
00:38:40,541 --> 00:38:44,629
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

403
00:38:44,962 --> 00:38:48,966
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

404
00:38:49,801 --> 00:38:51,427
‫♪ بخواب ♪

405
00:38:52,136 --> 00:38:53,888
‫♪ بخواب ♪

406
00:38:54,597 --> 00:38:56,516
‫♪ بخواب ♪

407
00:38:57,794 --> 00:38:59,796
‫شب بخیر، پسرم

408
00:39:46,274 --> 00:39:47,574
‫اسمش اِما بود

409
00:39:51,070 --> 00:39:52,613
‫موقع به دنیا اومدن الکس مُرد

410
00:39:54,490 --> 00:39:57,660
‫جفت به رحم چسبید
‫و نتونستم نجاتش بدم

411
00:40:02,540 --> 00:40:03,840
‫زن بی‌نظیری بود

412
00:40:08,129 --> 00:40:09,964
‫حالا هر وقت کسی رو شفا می‌دم،

413
00:40:10,047 --> 00:40:12,174
‫حس می‌کنم یه تیکه از چیزی
‫که از دست دادم رو برگردوندم

414
00:40:15,261 --> 00:40:16,561
‫باید اعتراف کنم

415
00:40:17,013 --> 00:40:20,308
‫وقتی آوردمت این‌جا
‫می‌ترسیدم تو رو هم از دست بدم

416
00:40:23,394 --> 00:40:24,694
‫تیتا،

417
00:40:24,979 --> 00:40:27,189
‫می‌دونم چه حسی
‫نسبت به پدرو موزکیز داشتی

418
00:40:28,691 --> 00:40:30,109
‫و می‌دونم عزاداری

419
00:40:32,111 --> 00:40:33,411
‫اما باور کن

420
00:40:33,821 --> 00:40:35,121
‫هر دردی…

421
00:40:35,781 --> 00:40:37,533
‫هر چقدر هم بزرگ باشه،

422
00:40:39,076 --> 00:40:40,376
‫بالاخره از بین می‌ره

423
00:40:43,289 --> 00:40:44,665
‫زندگی بخشنده‌ست

424
00:40:46,292 --> 00:40:49,128
‫همیشه بهمون فرصت
‫خوش‌حال بودن رو می‌ده

425
00:40:56,802 --> 00:40:58,102
‫شب بخیر

426
00:41:22,078 --> 00:41:23,378
‫دلفینو

427
00:41:28,417 --> 00:41:29,717
‫اعدامت کردن

428
00:41:31,504 --> 00:41:33,047
‫اگه کسی بفهمه زنده‌ام،

429
00:41:33,714 --> 00:41:35,014
‫دیگه واقعاً می‌کشنم

430
00:41:37,969 --> 00:41:39,269
‫اومدم دنبال تیتا

431
00:41:41,097 --> 00:41:42,556
‫اون خانم دیگه این‌جا نیست

432
00:41:48,477 --> 00:41:52,662
‫[ تگزاس، سن آنتونیو ]

433
00:41:59,198 --> 00:42:00,741
‫- بعدازظهر بخیر
‫- بفرمایید

434
00:42:08,040 --> 00:42:09,340
‫ممنون

435
00:42:13,045 --> 00:42:14,630
‫خوش برگشتی، روزاورا

436
00:42:15,381 --> 00:42:17,967
‫دیدارهای تو برای دوستم خیلی خوبن

437
00:42:18,801 --> 00:42:20,101
‫- بریم داخل
‫- ممنون

438
00:42:27,518 --> 00:42:28,894
‫حالتون چطوره، آقای پدرو؟

439
00:42:34,859 --> 00:42:36,485
‫این مریضی لعنتی

440
00:42:40,531 --> 00:42:42,783
‫گفتن فقط کارگرها
‫این مریضی رو می‌گیرن

441
00:42:44,035 --> 00:42:45,335
‫حالا من رو ببین

442
00:42:46,620 --> 00:42:48,080
‫مثل یه کارگر دارم می‌میرم

443
00:42:50,374 --> 00:42:52,001
‫تب تیفوئید برای کسی
‫تفاوت قائل نمی‌شه

444
00:43:00,676 --> 00:43:01,976
‫و تو؟

445
00:43:04,430 --> 00:43:05,730
‫خودت چطوری؟

446
00:43:11,645 --> 00:43:13,397
‫این‌طوری که می‌بینمت
‫خیلی ناراحت می‌شم

447
00:43:18,027 --> 00:43:20,237
‫وقتش رسیده زندگیت رو ادامه بدی

448
00:43:23,699 --> 00:43:25,284
‫نه، هیچ‌وقت پدرو رو فراموش نمی‌کنم

449
00:43:27,078 --> 00:43:28,788
‫تا آخر عمرم داغدارش خواهم بود

450
00:43:29,622 --> 00:43:30,922
‫درست مثل مادرم

451
00:43:35,044 --> 00:43:36,344
‫متأسفم

452
00:43:36,670 --> 00:43:38,380
‫نمی‌خوام ناراحت‌تون کنم

453
00:43:41,717 --> 00:43:43,017
‫این…

454
00:43:44,220 --> 00:43:46,013
‫دیدارهات کمکم می‌کنن بهتر بشم

455
00:43:55,523 --> 00:43:56,823
‫روزاورا،

456
00:43:57,399 --> 00:43:58,699
‫تو خیلی جوونی

457
00:44:01,237 --> 00:44:02,537
‫زندگیت رو ادامه بده

458
00:44:06,367 --> 00:44:08,369
‫می‌دونم صلاح من رو می‌خواید

459
00:44:12,123 --> 00:44:13,423
‫اما نمی‌دونم چطور باید ادامه بدم

460
00:44:21,715 --> 00:44:23,015
‫بعدازظهر بخیر

461
00:44:26,679 --> 00:44:27,979
‫بعدازظهر بخیر

462
00:44:32,434 --> 00:44:33,734
‫خوشت میاد؟

463
00:44:34,603 --> 00:44:35,903
‫عاشقشم

464
00:44:37,106 --> 00:44:38,482
‫الکس خیلی خوش‌حال می‌شه

465
00:44:42,820 --> 00:44:44,488
‫بابت خیلی چیزها باید ازت تشکر کنم

466
00:44:46,490 --> 00:44:49,493
‫من باید بابت کارهایی که برام کردی
‫ازت تشکر کنم، دکتر

467
00:44:54,456 --> 00:44:56,584
‫ناراحت نمی‌شی اگه خیلی
‫صمیمی باهات حرف بزنم؟

468
00:44:58,586 --> 00:44:59,886
‫اصلاً

469
00:45:04,425 --> 00:45:05,725
‫آره

470
00:45:35,372 --> 00:45:36,707
‫خیلی فکر کردم

471
00:45:38,918 --> 00:45:40,961
‫دوست ندارم برگردم به لاس پالوماس

472
00:45:52,556 --> 00:45:53,974
‫این‌جا خوش‌حالم

473
00:45:56,393 --> 00:45:57,693
‫آزادم

474
00:46:00,022 --> 00:46:03,150
‫شاید این حس خوش‌حالی بود

475
00:46:03,234 --> 00:46:05,194
‫که تیتا توی شیرینی‌ها گذاشته بود

476
00:46:05,277 --> 00:46:08,072
‫و باعث شد دکتر براون اقدام کنه

477
00:46:09,448 --> 00:46:14,411
‫الان دیگه مطمئن بود می‌تونه
‫جرقه‌زنی باشه که تیتا نیاز داره

478
00:46:15,913 --> 00:46:17,213
‫هر چقدر دوست داری بمون

479
00:46:19,708 --> 00:46:21,008
‫ممنون

480
00:46:22,461 --> 00:46:24,630
‫احساس می‌کرد دوباره
‫می‌تونه عاشق بشه

481
00:46:54,702 --> 00:46:56,002
‫تیتا،

482
00:46:56,078 --> 00:46:57,378
‫می‌تونم باهات حرف بزنم؟

483
00:46:57,913 --> 00:46:59,213
‫حتماً

484
00:47:00,207 --> 00:47:01,507
‫بیا

485
00:47:08,924 --> 00:47:10,301
‫نمی‌خوام ناراحتت کنم،

486
00:47:11,552 --> 00:47:14,179
‫اما یه چیزهایی رو می‌خوام بهت بگم

487
00:47:19,310 --> 00:47:20,610
‫خنده‌داره

488
00:47:21,478 --> 00:47:22,778
‫وقتی اومدی این‌جا،

489
00:47:23,063 --> 00:47:24,898
‫قرار بود من ازت مراقبت کنم

490
00:47:26,942 --> 00:47:29,069
‫اما این تو بودی
‫که من رو به زندگی برگردوندی

491
00:47:32,114 --> 00:47:36,452
‫حاضرم با مادرت و عواقب
‫این کارم مواجه بشم،

492
00:47:36,535 --> 00:47:38,996
‫چون می‌دونم سزاوار خوش‌بختی هستی

493
00:47:40,664 --> 00:47:42,624
‫به نظر می‌تونم خوش‌بختت کنم

494
00:47:49,757 --> 00:47:51,057
‫تیتا،

495
00:47:58,057 --> 00:47:59,516
‫با من ازدواج می‌کنی؟

496
00:48:01,226 --> 00:48:02,477
‫اون بعدازظهر،

497
00:48:02,478 --> 00:48:05,647
‫تمام اون احساس امنیت،
‫مراقبت و محبتی

498
00:48:05,773 --> 00:48:08,108
‫که تا حالا تجربه‌شون نکرده بود،

499
00:48:08,817 --> 00:48:11,236
‫به تیتا کمک کردن تصمیم بگیره

500
00:48:13,072 --> 00:48:14,372
‫بله

501
00:48:14,865 --> 00:48:16,241
‫- بله؟
‫- بله

502
00:48:16,825 --> 00:48:18,125
‫آره

503
00:48:19,119 --> 00:48:20,419
‫آره

504
00:49:53,782 --> 00:49:55,409
‫اومدیم سراغ رئیست!

505
00:49:55,534 --> 00:49:57,119
‫ولم کنید!

506
00:49:57,870 --> 00:50:00,206
‫دو رو باز کن، خانم اِلنا!

507
00:50:00,539 --> 00:50:01,665
‫در رو باز کن!

508
00:50:17,321 --> 00:50:18,697
‫کی دوست داره بمیره؟

509
00:50:19,865 --> 00:50:21,165
‫از این‌جا برید، نیکولاس!

510
00:50:21,200 --> 00:50:23,160
‫نه. اول چیزی که مال منه رو می‌خوام

511
00:50:23,243 --> 00:50:24,703
‫هیچ‌کس حق نداره
‫پاش رو توی این مزرعه بذاره!

512
00:50:25,787 --> 00:50:29,291
‫من با شجاعتی از این خونه دفاع کردم
‫که تو هرگز نکردی

513
00:50:30,125 --> 00:50:31,425
‫آروم باش

514
00:50:31,710 --> 00:50:33,010
‫خانم!

515
00:50:33,045 --> 00:50:34,345
‫خانم!

516
00:50:34,671 --> 00:50:36,256
‫بهش دست نزنید!

517
00:50:40,761 --> 00:50:42,387
‫- ببرش
‫- ولم کن!

518
00:50:42,763 --> 00:50:44,063
‫ولش کنید!

519
00:50:44,097 --> 00:50:45,599
‫ولش کنید، حیوون‌ها!

520
00:50:45,933 --> 00:50:47,233
‫ولش کنید!

521
00:51:02,074 --> 00:51:03,867
‫بذارید ببینم این رو شنیدید یا نه

522
00:51:04,243 --> 00:51:05,543
‫مثل یه جاده طولانی‌ام

523
00:51:06,119 --> 00:51:08,539
‫از مزرعه‌ها و آسیاب‌ها می‌گذرم

524
00:51:09,039 --> 00:51:10,791
‫اما مرد یا زن نیستم

525
00:51:11,166 --> 00:51:12,466
‫پا داره؟

526
00:51:12,876 --> 00:51:14,962
‫پا نداره، اما می‌تونه بدوئه

527
00:51:15,170 --> 00:51:16,470
‫جریان آب؟

528
00:51:17,047 --> 00:51:18,297
‫نزدیک شدی!

529
00:51:18,298 --> 00:51:20,175
‫- رودخونه؟
‫- درسته، الکس!

530
00:51:20,259 --> 00:51:21,885
‫من گفتم، برنده شدم!

531
00:51:22,719 --> 00:51:24,471
‫می‌دونستم حدس می‌زنی

532
00:51:25,472 --> 00:51:27,015
‫این شیرینی‌ها خیلی خوش‌مزه‌ان!

533
00:51:27,099 --> 00:51:29,768
‫خیلی خوش‌مزه‌ان، تیتا. ممنون

534
00:51:29,851 --> 00:51:31,311
‫- ممنون، تیتا
‫- ممنون

535
00:51:31,812 --> 00:51:33,855
‫- ممنون که درست‌شون کردی
‫- بازم چای بیارم؟

536
00:51:34,314 --> 00:51:35,614
‫من نمی‌خورم، ممنون

537
00:51:37,025 --> 00:51:39,903
‫خب، خداحافظی کن، الکس.
‫وقت خوابه

538
00:51:40,737 --> 00:51:42,281
‫می‌شه من آخری رو بخورم؟

539
00:51:42,364 --> 00:51:44,366
‫برای همه‌مون درست کرده!

540
00:51:44,449 --> 00:51:46,535
‫توی آشپزخونه بازم هست،
‫برو بردار

541
00:51:47,035 --> 00:51:48,870
‫اما قبلش باید قلقلکت بدم!

542
00:51:48,954 --> 00:51:50,330
‫گریس، کمکم کن!

543
00:51:50,414 --> 00:51:52,499
‫دارم میام! بیا ببینم!

544
00:51:54,876 --> 00:51:56,295
‫به نظرم دیگه دیروقته

545
00:51:56,378 --> 00:51:57,713
‫لطفاً!

546
00:52:20,986 --> 00:52:22,286
‫سردت می‌شه

547
00:52:27,409 --> 00:52:28,709
‫بابایی! بابایی!

548
00:52:29,119 --> 00:52:31,079
‫گریس می‌گه باید برم بخوابم

549
00:52:31,163 --> 00:52:33,373
‫باید بری بخوابی
‫چون هنوز کوچولویی

550
00:52:34,458 --> 00:52:35,834
‫فردا دوباره بازی می‌کنیم

551
00:52:36,126 --> 00:52:38,003
‫- قول می‌دی؟
‫- آره

552
00:52:39,171 --> 00:52:42,174
‫به شرطی می‌رم بخوابم
‫که تو هم همراهم بیای

553
00:52:43,842 --> 00:52:45,177
‫باشه. بریم

554
00:52:46,136 --> 00:52:47,436
‫حالت خوبه؟

555
00:52:48,138 --> 00:52:49,765
‫آره، خوبم

556
00:52:51,266 --> 00:52:52,566
‫بغلت کنم و ببرمت؟

557
00:52:52,601 --> 00:52:53,901
‫- آره
‫- آره؟

558
00:52:54,269 --> 00:52:55,478
‫بیا

559
00:52:55,479 --> 00:52:56,779
‫الان برمی‌گردم

560
00:52:57,606 --> 00:53:00,317
‫- بابا، یه معما بلدم
‫- بگو ببینم

561
00:53:00,567 --> 00:53:02,402
‫از آسیاب‌ها می‌گذره…

562
00:53:02,736 --> 00:53:04,036
‫این‌طور شروع نمی‌شه

563
00:53:04,112 --> 00:53:05,906
‫باشه، از اول شروع می‌کنم

564
00:53:06,031 --> 00:53:07,866
‫از مزرعه‌ها و آسیاب‌ها می‌گذره…

565
00:53:13,538 --> 00:53:17,167
‫می‌گن پدرو نمی‌تونسته
‫تیتا رو در آغوش کس دیگه‌ای ببینه

566
00:53:18,460 --> 00:53:20,962
‫اون شب قلب پدرو شکست

567
00:53:21,630 --> 00:53:23,965
‫و تمام عشقی که نسبت بهش داشته

568
00:53:24,049 --> 00:53:26,259
‫تبدیل به حسادت و کینه شده

569
00:53:30,472 --> 00:53:32,307
‫اما می‌دونم حقیقت نداره

570
00:53:33,225 --> 00:53:35,060
‫دقیقاً همون شب بود

571
00:53:35,519 --> 00:53:37,396
‫که پدرو متوجه شد

572
00:53:37,479 --> 00:53:40,023
‫حضورش فقط باعث
‫رنجش بیشتر تیتا می‌شه

573
00:53:42,943 --> 00:53:44,243
‫اون لحظه…

574
00:53:44,528 --> 00:53:46,113
‫در حالی که قلبش تیکه‌تیکه شده بود،

575
00:53:47,114 --> 00:53:50,033
‫پدرو تصمیم سختی گرفت
‫و عشقش رو فدا کرد

576
00:53:50,617 --> 00:53:52,119
‫تا تیتا خوش‌حال باشه

577
00:53:52,577 --> 00:53:53,877
‫بریم!

578
00:53:55,872 --> 00:53:57,172
‫بزن بریم!

579
00:53:58,208 --> 00:53:59,417
‫برو!

580
00:53:59,418 --> 00:54:00,718
‫یالا، برو!

581
00:54:02,796 --> 00:54:04,096
‫برو دیگه!

582
00:54:38,281 --> 00:54:40,281
‫(آنچه خواهید دید پس از تیتراژ)

583
00:54:40,282 --> 00:55:00,282
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

584
00:55:25,921 --> 00:55:28,173
‫- دلفینو
‫- خبری راجع به مادرتون دارم، خانم تیتا

585
00:55:28,715 --> 00:55:31,092
‫[ آنچه در قسمت بعد خواهید دید… ]

586
00:55:31,218 --> 00:55:34,971
‫فرمان عفو ​​که شخصاً توسط
‫رئیس جمهور مکزیک امضا شده

587
00:55:35,180 --> 00:55:37,599
‫- این‌جا چیکار می‌کنی، تیتا؟
‫- بذار کمکت کنم

588
00:55:37,682 --> 00:55:39,976
‫- فینا کجاست؟ بهم دست نزن!
‫- ازت درخواست نکردم

589
00:55:40,101 --> 00:55:41,401
‫چی؟

590
00:55:42,896 --> 00:55:44,196
‫مراقب باش، دکتر

591
00:55:44,564 --> 00:55:46,858
‫تیتا می‌تونه زندگیت رو
‫پر از سختی و مشقت کنه

592
00:55:47,567 --> 00:55:49,402
‫هیچ‌وقت از دوست داشتن اون
‫دست نخواهد کشید

593
00:55:50,028 --> 00:55:52,623
‫« مـثـل آب بـرای شـکـلـات »

