﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:20,640 --> 00:00:21,890
‫نمی‌فهمم.

3
00:00:23,440 --> 00:00:24,560
‫اون که من رو دوست داره.

4
00:00:25,520 --> 00:00:26,770
‫می‌دونم.

5
00:00:28,060 --> 00:00:30,360
‫واسه همینه که مطمئنم
‫حتماً یه دلیلی داشته.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,320
‫ازش طرفداری نکن، ناچا.

7
00:00:32,740 --> 00:00:34,780
‫پدرو بدون اینکه مسئولیتی قبول کنه گذاشت رفت.

8
00:00:36,200 --> 00:00:39,030
‫چرا نمی‌تونم ازدواج کنم
‫یا خانواده تشکیل بدم؟

9
00:00:40,740 --> 00:00:42,580
‫چرا مامانم اینجوری منو تنبیه می‌کنه؟

10
00:00:53,720 --> 00:00:54,920
‫خب، متوجه نمیشم.

11
00:00:55,550 --> 00:00:57,550
‫چرا به حرف اون زنیکه‌ی لعنتی گوش دادی؟

12
00:00:57,890 --> 00:00:59,050
‫چه چاره‌ای داشتم؟

13
00:00:59,140 --> 00:01:02,100
‫خودت شنیدی که گفت
‫«تیتا هیچوقت از این خونه نمیره!»

14
00:01:02,430 --> 00:01:04,180
‫آره، ولی اینم شنیدم که گفتی

15
00:01:04,270 --> 00:01:06,690
‫چه بخواد چه نخواد
‫باهاش ازدواج می‌کنی.

16
00:01:06,770 --> 00:01:09,270
‫-گفتی یا تیتا یا هیچکس.
‫-واسه همینه، بابا.

17
00:01:10,440 --> 00:01:12,730
‫فکر می‌کنی این چرت و پرتا
‫جواب میده، پدرو؟

18
00:01:12,820 --> 00:01:15,150
‫نمی‌دونم، همینجوری گفتم.

19
00:01:15,860 --> 00:01:18,410
‫هیچ آدم عاقلی کاری که تو می‌خوای بکنی رو نمی‌کنه.

20
00:01:18,490 --> 00:01:20,030
‫پس حتماً دیوونه شدم.

21
00:01:24,250 --> 00:01:26,580
‫ولی جز این، هیچ جوره نمی‌تونم نزدیک تیتا زندگی کنم.

22
00:01:42,810 --> 00:01:44,220
‫خیلی قشنگه، میگل.

23
00:01:46,890 --> 00:01:49,850
‫هفته‌ی دیگه میریم
‫سن گابریل دِ لوس هورنوس.

24
00:01:51,150 --> 00:01:52,360
‫به این زودی؟

25
00:01:53,980 --> 00:01:56,280
‫اگه هنوز می‌خوایم
‫با هم ازدواج کنیم،

26
00:01:56,360 --> 00:01:57,990
‫باید با پدر و مادرم آشنا بشی.

27
00:01:59,014 --> 00:02:01,014
‫<font color="#ff41ac">«سال 1869»</font>

28
00:02:01,530 --> 00:02:02,780
‫الِنا؟

29
00:02:02,870 --> 00:02:04,120
‫خوب گوش کن.

30
00:02:05,250 --> 00:02:07,410
‫یاد بگیر از خونه‌ت دفاع کنی.

31
00:02:11,380 --> 00:02:14,880
‫<font color="#ff41ac">مزرعه‌ی لاس پالوماس</font>

32
00:02:15,260 --> 00:02:16,840
‫کم‌کم داری به تصمیمت شک می‌کنی؟

33
00:02:17,720 --> 00:02:20,510
‫نه، چطور ممکنه شک کنم؟

34
00:02:20,590 --> 00:02:23,510
‫ناچا! مگه کار نداری؟
‫همین الان برو آشپزخونه!

35
00:02:23,600 --> 00:02:27,140
‫خانم! خواهش می‌کنم! قسم می‌خورم، داره میره
‫و دیگه برنمی‌گرده.

36
00:02:27,230 --> 00:02:29,690
‫چند بار بهت گفتم نباید نباید بیاد اینجا؟

37
00:02:30,440 --> 00:02:31,600
‫برو آشپزخونه.

38
00:02:32,520 --> 00:02:33,940
‫دختره رو هم با خودت ببر.

39
00:02:48,870 --> 00:02:50,750
‫این آخرین اخطارمه.

40
00:02:51,580 --> 00:02:52,920
‫ناچا اینجا به دنیا اومده.

41
00:02:53,000 --> 00:02:55,630
‫اون به اینجا تعلق داره،
‫و هیچوقت از اینجا نمیره.

42
00:02:58,340 --> 00:02:59,470
‫روشن شد؟

43
00:03:52,890 --> 00:03:55,690
‫تیتا وقتی فهمید قراره پدرو
‫با خواهرش ازدواج کنه،

44
00:03:55,770 --> 00:03:58,110
‫احساس کرد زمستون به قلبش هجوم آورده.

45
00:03:59,730 --> 00:04:04,030
‫حس می‌کرد اون سرما از نسیمی که
‫روی بلندترین تپه‌ها می‌وزه، بدتره.

46
00:04:05,780 --> 00:04:08,120
‫این سرما رو تا مغز استخونش
‫حس می‌کرد.

47
00:04:10,330 --> 00:04:12,210
‫بدون عشق پدرو،

48
00:04:12,290 --> 00:04:13,750
‫هیچ چیزی نمی‌تونست گرمش کنه.

49
00:04:16,750 --> 00:04:19,550
‫آرزو می‌کرد کاش تمام عشقی که
‫به پدرو داشت

50
00:04:19,630 --> 00:04:21,260
‫تبدیل به نفرت می‌شد.

51
00:04:21,340 --> 00:04:24,430
‫ولی مگه می‌شه از کسی که عاشقش هستیم، متنفر بشیم؟

52
00:04:42,610 --> 00:04:46,990
‫مثل آب برای شکلات

53
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
‫نمی‌فهمم چرا نمی‌تونیم
‫خودمون انتخاب کنیم با کی ازدواج کنیم.

54
00:04:58,670 --> 00:05:01,300
‫فکر کنم وقتشه این رسم مسخره رو برداریم.

55
00:05:02,210 --> 00:05:03,630
‫من که هر کی رو بخوام دوست دارم.

56
00:05:04,260 --> 00:05:05,680
‫هیچکس نمی‌تونه برام تصمیم بگیره.

57
00:05:06,590 --> 00:05:08,890
‫حداقل می‌تونی یه روزی ازدواج می‌کنی.

58
00:05:10,060 --> 00:05:11,310
‫متاسفم، تیتا.

59
00:05:17,150 --> 00:05:18,310
‫زود باش، عجله کن.

60
00:05:28,110 --> 00:05:29,160
‫خوان!

61
00:05:30,080 --> 00:05:31,120
‫خوان!

62
00:05:33,410 --> 00:05:34,700
‫این اسب رو با خودت ببر.

63
00:05:34,790 --> 00:05:36,920
‫خوان! کجایی؟

64
00:05:39,330 --> 00:05:40,460
‫پاسکوال!

65
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
‫حالتون خوبه ارباب؟ چی شده؟

66
00:05:43,090 --> 00:05:45,130
‫این اسب لعنتی منو انداخت زمین!

67
00:05:45,220 --> 00:05:46,550
‫بهتون گفتم ارباب.

68
00:05:46,630 --> 00:05:48,220
‫گفتم که حالش خوب نیست.

69
00:05:48,300 --> 00:05:49,510
‫پس یعنی تقصیر منه؟

70
00:05:49,840 --> 00:05:53,260
‫-اگه درست نعلش کرده بودی...
‫-نعلش درست بود ارباب.

71
00:05:53,890 --> 00:05:55,060
‫چی؟

72
00:05:55,890 --> 00:05:56,980
‫خوان...

73
00:05:58,140 --> 00:06:00,690
‫اگه ارباب میگه درست نبوده،
‫حتماً درست نبوده.

74
00:06:01,360 --> 00:06:02,520
‫عذرخواهی کن.

75
00:06:03,270 --> 00:06:04,940
‫من کار اشتباهی نکردم، بابا.

76
00:06:06,150 --> 00:06:08,240
‫می‌دونی مشکل چیه، پاسکوال؟

77
00:06:08,910 --> 00:06:11,280
‫جوونای این دوره فکر می‌کنن
‫همیشه حق با اوناست.

78
00:06:11,870 --> 00:06:13,080
‫عذرخواهی کن!

79
00:06:15,540 --> 00:06:16,960
‫گفتم عذرخواهی کن!

80
00:06:25,340 --> 00:06:27,170
‫دیگه از عذرخواهی کردن خسته شدم.

81
00:06:37,930 --> 00:06:39,230
‫ببخشید، جناب پدرو.

82
00:06:39,850 --> 00:06:41,690
‫باهاش حرف می‌زنم، عذرخواهی می‌کنه.

83
00:06:41,770 --> 00:06:43,190
‫لازم نیست.

84
00:06:44,610 --> 00:06:46,070
‫می‌خوام از خونه‌م بری بیرون.

85
00:06:47,030 --> 00:06:49,650
‫-جناب پدرو...
‫- همین امروز تو و خانواده‌ت از اینجا می‌رین!

86
00:06:49,740 --> 00:06:51,740
‫دیگه نمی‌خوام تو مزرعه‌م باشین.

87
00:06:56,120 --> 00:06:57,870
‫-چیزی بهش بگم؟
‫-نه.

88
00:06:57,950 --> 00:07:00,120
‫-تیتا!
‫-باید مثل یه خوک باهاش رفتار کرد.

89
00:07:01,170 --> 00:07:02,330
‫من میرم داخل.

90
00:07:03,130 --> 00:07:04,590
‫اگه کمک خواستی داد بزن.

91
00:07:05,750 --> 00:07:06,920
‫تیتا!

92
00:07:07,630 --> 00:07:08,720
‫باید حرف بزنیم.

93
00:07:10,510 --> 00:07:12,550
‫تیتا، خواهش می‌کنم. به حرفام گوش کن!

94
00:07:12,640 --> 00:07:15,260
‫گاوها رو که آوردی.
‫مامانم خوشحال می‌شه.

95
00:07:16,930 --> 00:07:18,350
‫حداقل بذار توضیح بدم.

96
00:07:18,430 --> 00:07:21,770
‫مامانم گفته نمی‌تونم ازدواج کنم
‫و تو هم تصمیم گرفتی با خواهرم ازدواج کنی.

97
00:07:22,100 --> 00:07:24,480
‫این توضیحشه،
‫هیچکس نظر من رو نپرسید.

98
00:07:24,560 --> 00:07:25,690
‫باشه.

99
00:07:25,770 --> 00:07:27,030
‫امیدوارم خوشبخت بشی.

100
00:07:43,830 --> 00:07:44,920
‫بیا اینجا.

101
00:07:45,630 --> 00:07:47,250
‫نگاش کن، داری می‌لرزی.

102
00:07:48,420 --> 00:07:49,550
‫پدرو!

103
00:07:50,420 --> 00:07:52,220
‫اومدی نامزدت رو ببینی؟

104
00:07:55,180 --> 00:07:56,220
‫البته.

105
00:07:57,140 --> 00:07:58,470
‫واسه همین اینجام.

106
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
‫النا، با نیکولاس حرف زدم.

107
00:08:08,110 --> 00:08:09,860
‫با سرکارگر من حرف زدی؟

108
00:08:09,940 --> 00:08:12,400
‫از دستمزد و غذا راضی نیستن.

109
00:08:12,490 --> 00:08:14,740
‫کی راضی بودن؟

110
00:08:15,160 --> 00:08:16,240
‫خسته شدن.

111
00:08:16,990 --> 00:08:19,330
‫-می‌تونم باهاشون حرف بزنم...
‫-قضیه رو بسپر به خودم.

112
00:08:19,950 --> 00:08:21,790
‫و زیادی باهاشون صمیمی نشو.

113
00:08:23,790 --> 00:08:25,080
‫بعداً می‌بینمت.

114
00:08:25,170 --> 00:08:27,000
‫بیا پدرو. وقت زیادی نداریم

115
00:08:27,090 --> 00:08:29,380
‫که قبل عروسی همدیگه رو بشناسیم.

116
00:08:33,420 --> 00:08:34,590
‫-روسورا.
‫-بله؟

117
00:08:35,970 --> 00:08:37,100
‫ببین...

118
00:08:38,430 --> 00:08:40,060
‫نمی‌خوام احساس کنی مجبوری.

119
00:08:40,930 --> 00:08:43,180
‫می‌فهمم اگه نخوای
‫باهام ازدواج کنی.

120
00:08:43,940 --> 00:08:45,400
‫نگران نباش، پدرو.

121
00:08:47,400 --> 00:08:49,940
‫می‌دونم یه روز با هم
‫خیلی خوشبخت می‌شیم.

122
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
‫بریم؟

123
00:08:56,160 --> 00:08:57,200
‫حتماً.

124
00:09:01,830 --> 00:09:04,290
‫من از اینجا میرم.
‫میرم یه جای دور.

125
00:09:04,370 --> 00:09:06,170
‫-کجا می‌خوای بری؟
‫-نمی‌دونم.

126
00:09:06,250 --> 00:09:07,500
‫هر جایی.

127
00:09:08,290 --> 00:09:09,880
‫دختر جون، می‌دونم دوستش داری.

128
00:09:11,090 --> 00:09:12,670
‫و اونم همینطور دوستت داره،

129
00:09:13,800 --> 00:09:15,300
‫از همون بچگی دوستت داست.

130
00:09:15,720 --> 00:09:16,930
‫حالا چیکار کنم؟

131
00:09:17,720 --> 00:09:18,800
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

132
00:09:19,760 --> 00:09:21,140
‫اگه می‌خوای برو.

133
00:09:22,020 --> 00:09:23,350
‫ولی اول باهاش حرف بزن.

134
00:09:24,730 --> 00:09:26,020
‫به حرفاش گوش کن.

135
00:09:29,770 --> 00:09:31,400
‫هرچی تو دلته بهش بگو.

136
00:09:35,400 --> 00:09:36,860
‫به حرف این پیرزن گوش کن.

137
00:10:04,430 --> 00:10:05,430
‫چی شده؟

138
00:10:07,020 --> 00:10:08,310
‫بابات دستور داده.

139
00:10:08,980 --> 00:10:10,190
‫از خودش بپرس.

140
00:10:11,360 --> 00:10:12,440
‫بابام؟

141
00:10:13,230 --> 00:10:14,280
‫چرا؟

142
00:10:16,240 --> 00:10:17,700
‫ارباب بیرونمون کرد.

143
00:10:18,570 --> 00:10:19,570
‫امکان نداره.

144
00:10:20,780 --> 00:10:21,870
‫چرا این کارو بکنه؟

145
00:10:23,910 --> 00:10:27,000
‫چون پسر من خیلی مغروره
‫و جایگاه خودشو نمی‌دونه.

146
00:10:28,420 --> 00:10:31,210
‫-بهت گفتم با ارباب بحث نکن!
‫-نه، بابا!

147
00:10:33,500 --> 00:10:35,130
‫بحث کردم چون حق با من بود!

148
00:10:38,010 --> 00:10:40,760
‫خسته شدم از اینکه ازمون سوءاستفاده می‌کنن.

149
00:10:43,930 --> 00:10:45,970
‫دیگه باید خودت مسئولیت کارات رو بعهده بگیری.

150
00:10:50,560 --> 00:10:51,810
‫بریم مامان.

151
00:10:52,650 --> 00:10:54,020
‫دیگه اینجا کاری نداریم.

152
00:10:58,780 --> 00:10:59,820
‫خوان!

153
00:11:01,070 --> 00:11:02,160
‫خوان!

154
00:11:02,700 --> 00:11:04,160
‫بذار با بابام حرف بزنم.

155
00:11:04,240 --> 00:11:05,580
‫کار از کار گذشته.

156
00:11:06,240 --> 00:11:07,410
‫بذار کمکت کنم.

157
00:11:08,330 --> 00:11:09,410
‫ما با هم رفیقیم.

158
00:11:09,870 --> 00:11:10,960
‫رفیق؟

159
00:11:12,330 --> 00:11:14,090
‫یه نگاه به خودت تو آینه بنداز، پدرو.

160
00:11:16,340 --> 00:11:17,590
‫بعد به من نگاه کن.

161
00:11:19,260 --> 00:11:21,050
‫وقتی بچه بودیم رفیق بودیم.

162
00:11:27,850 --> 00:11:29,060
‫می‌تونم با النا حرف بزنم!

163
00:11:29,770 --> 00:11:31,810
‫همتون می‌تونید با من بیاید مزرعه!

164
00:11:32,730 --> 00:11:33,940
‫نه، ممنون.

165
00:11:35,440 --> 00:11:36,980
‫دیگه ارباب نمی‌خوام.

166
00:11:38,400 --> 00:11:39,740
‫من به هیچکس تعلق ندارم!

167
00:11:50,040 --> 00:11:52,870
‫از امروز کارای عروسی رو
‫شروع می‌کنیم.

168
00:11:53,920 --> 00:11:56,590
‫به خیاط گفتم هر چه زودتر
‫خودشو برسونه.

169
00:11:56,670 --> 00:11:59,840
‫گرترودیس، تو مسئول گلدوزی
‫ملحفه‌ی عروسی هستی.

170
00:11:59,920 --> 00:12:01,050
‫روسورا هم کمکت می‌کنه.

171
00:12:02,220 --> 00:12:03,970
‫یه جشن ساده می‌گیریم.

172
00:12:04,470 --> 00:12:06,760
‫با این کشور که در آستانه‌ی جنگه،

173
00:12:06,850 --> 00:12:08,520
‫هر پنی ارزش داره.

174
00:12:09,560 --> 00:12:11,180
‫فقط خدا می‌دونه چی می‌شه.

175
00:12:12,020 --> 00:12:14,440
‫تیتا،
‫تو مسئول دعوت‌نامه‌ها هستی.

176
00:12:14,940 --> 00:12:18,150
‫و تو تهیه‌ی غذاهای جشن
‫به ناچا کمک می‌کنی.

177
00:12:19,070 --> 00:12:20,690
‫مامان، می‌تونم یه چیزی بپرسم؟

178
00:12:22,200 --> 00:12:23,570
‫چی می‌خوای بدونی؟

179
00:12:25,450 --> 00:12:26,870
‫واقعاً مادر من هستی؟

180
00:12:29,490 --> 00:12:32,460
‫چون عجیبه که مادرم اینجوری
‫باهام رفتار می‌کنه.

181
00:12:32,540 --> 00:12:33,750
‫بس کن، تیتا.

182
00:12:34,670 --> 00:12:36,130
‫چرا می‌خوای اذیتم کنی؟

183
00:12:36,210 --> 00:12:38,960
‫-چیکار کردم که مستحق اینم؟
‫-بسه، تیتا! خفه شو!

184
00:12:40,460 --> 00:12:41,550
‫خفه شو.

185
00:12:43,840 --> 00:12:44,970
‫چشم، مامان.

186
00:12:45,590 --> 00:12:46,760
‫من دیگه حرفی ندارم.

187
00:13:29,100 --> 00:13:31,510
‫تیتا همیشه بی‌مهری مادرش رو
‫حس می‌کرد.

188
00:13:32,180 --> 00:13:35,060
‫ولی هیچوقت هیچکس
‫دلیل این نفرت رو بهش نگفت.

189
00:13:39,150 --> 00:13:41,520
‫مادر النا رازی در قلبش داشت...

190
00:13:41,610 --> 00:13:44,190
‫که باعث می‌شد نتونه
‫دخترش رو دوست داشته باشه.

191
00:13:44,280 --> 00:13:46,490
‫رازی که با خودش به گور می‌برد.

192
00:13:48,950 --> 00:13:50,490
‫باز که اینجایی، تیتا؟

193
00:13:52,080 --> 00:13:53,450
‫صورتت رو نشون بده.

194
00:13:56,670 --> 00:13:58,170
‫صورتت رو نشون بده!

195
00:14:06,720 --> 00:14:10,430
‫انقدر گریه زاری نکن.
‫هر چقدر می‌خوای گریه کن،

196
00:14:10,510 --> 00:14:12,930
‫و وقتی تموم شد آستینات رو بزن بالا،

197
00:14:13,010 --> 00:14:14,470
‫چون کلی کار داریم.

198
00:14:14,850 --> 00:14:16,020
‫من گریه نمی‌کنم.

199
00:14:17,020 --> 00:14:18,600
‫یه تصمیمی گرفتم.

200
00:14:19,690 --> 00:14:23,020
‫تو کنار خواهرت تو کلیسا می‌ایستی.
‫ساقدوشش می‌شی.

201
00:14:25,740 --> 00:14:27,490
‫و دعوت‌نامه‌ها رو یادت نره.

202
00:14:31,370 --> 00:14:32,660
‫وقتی تیتا به دنیا اومد،

203
00:14:32,740 --> 00:14:35,160
‫قلب مادر النا دیگه سنگ شده بود.

204
00:14:44,880 --> 00:14:48,090
‫روزهای قبل عروسی
‫سخت‌ترین روزها برای تیتا بودن.

205
00:14:49,590 --> 00:14:51,720
‫نه تنها باید با این واقعیت
‫کنار می‌اومد

206
00:14:51,800 --> 00:14:53,560
‫که پدرو با خواهرش ازدواج می‌کنه،

207
00:14:53,930 --> 00:14:56,060
‫بلکه باید این واقعیت رو هم
‫قبول می‌کرد

208
00:14:56,140 --> 00:14:58,770
‫که سرنوشتش اینه که
‫از مادرش مراقبت کنه.

209
00:15:00,440 --> 00:15:04,940
‫روزها می‌گذشتن،
‫ولی سوال‌ها تو سرش می‌موندن.

210
00:15:06,320 --> 00:15:07,860
‫چرا نمی‌تونست ازدواج کنه؟

211
00:15:08,820 --> 00:15:11,110
‫چرا نمی‌تونست مثل خواهراش
‫خوشبخت باشه؟

212
00:15:12,530 --> 00:15:15,040
‫چرا پدرو قبول کرد با روسورا ازدواج کنه؟

213
00:15:15,950 --> 00:15:18,580
‫خورش پیپیان سبز، سوپ نخود،

214
00:15:18,660 --> 00:15:21,250
‫پوره‌ی سیب‌زمینی شیرین، دنده‌ی مزه‌دار.

215
00:15:21,620 --> 00:15:23,340
‫بلدرچین با سس سبز،

216
00:15:23,420 --> 00:15:25,670
‫آگزولوتل میچموله،
‫و کیک عروسی چابلا.

217
00:15:26,130 --> 00:15:27,460
‫بیست نوع غذا، ناچا.

218
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
‫همونایی که واسه عروسی خودم درست کردیم.

219
00:16:39,410 --> 00:16:40,750
‫تیتا، صبر کن! به حرفام گوش کن!

220
00:16:40,830 --> 00:16:43,460
‫-جز دروغ چیزی بهم نگفتی.
‫-من هیچوقت دروغ نگفتم.

221
00:16:43,540 --> 00:16:45,460
‫دوستم داشتی، می‌خواستی باهام ازدواج کنی.

222
00:16:45,540 --> 00:16:48,710
‫وقتی نبودی هر روز برام نامه می‌نوشتی.
‫همش دروغ بود.

223
00:16:53,550 --> 00:16:55,840
‫تفنگ مادربزرگ فشنگ داره، مامان؟

224
00:16:55,930 --> 00:16:57,350
‫معلومه که نداره، دخترم.

225
00:16:57,430 --> 00:16:58,890
‫اونطوری خطرناک می‌شد.

226
00:16:58,970 --> 00:17:00,640
‫می‌خوام تیراندازی یاد بگیرم.

227
00:17:03,230 --> 00:17:04,390
‫باشه.

228
00:17:04,850 --> 00:17:06,100
‫بِکشش.

229
00:17:10,150 --> 00:17:12,990
‫این ملحفه‌ی عروسی توئه، روسورا.

230
00:17:17,200 --> 00:17:18,950
‫از این سوراخ،

231
00:17:19,490 --> 00:17:22,500
‫مرد می‌تونه با همسرش همبستر بشه.

232
00:17:29,290 --> 00:17:30,630
‫درد داره، مامان؟

233
00:17:32,800 --> 00:17:35,680
‫-می‌خندی؟
‫-به خواهرت نخند، گرترودیس.

234
00:17:35,760 --> 00:17:38,510
‫بغل کردن کاکتوس درد داره.

235
00:17:39,260 --> 00:17:41,850
‫این پارچه بدن زن و شوهر رو
‫از هم جدا نگه می‌داره.

236
00:17:43,020 --> 00:17:45,770
‫اینجوری از شهوت جلوگیری می‌کنیم،
‫که یه گناه کبیره‌ست

237
00:17:45,850 --> 00:17:47,480
‫و فقط بدبختی میاره.

238
00:17:48,980 --> 00:17:50,440
‫یه گلدوزی قشنگ درست کن.

239
00:18:14,840 --> 00:18:17,010
‫ناچا بعد از سه روز آشپزی،

240
00:18:17,090 --> 00:18:19,180
‫حسابی خسته شده بود.

241
00:18:20,640 --> 00:18:22,680
‫مدت زیادی بود که خسته بود.

242
00:18:24,180 --> 00:18:25,680
‫سال‌های عمرش روی دوشش سنگینی می‌کردن،

243
00:18:26,020 --> 00:18:30,520
‫و همینطور مهمونی‌هایی که واسه
‫خانواده دِلا گارزا آماده کرده بود.

244
00:18:31,190 --> 00:18:34,480
‫ولی بیشتر از همه، خاطره‌ی عشقی
‫روی دوشش سنگینی می‌کرد

245
00:18:34,570 --> 00:18:36,610
‫که جرئت نکرده بود
‫به خاطرش بجنگه.

246
00:18:45,370 --> 00:18:47,000
‫برای روکش کیک چابلا،

247
00:18:47,080 --> 00:18:49,580
‫فقط چهار تا چیز لازم داری.

248
00:18:50,830 --> 00:18:52,090
‫آب،

249
00:18:52,880 --> 00:18:53,920
‫شکر،

250
00:18:55,300 --> 00:18:57,510
‫چند قطره لیمو، و رنگ قرمز.

251
00:18:58,510 --> 00:19:00,890
‫درست کردن خامه به نظر آسون میاد،

252
00:19:01,680 --> 00:19:03,600
‫ولی باید خیلی مراقب باشی،

253
00:19:03,680 --> 00:19:05,850
‫چون هر لحظه ممکنه خراب بشه.

254
00:19:07,180 --> 00:19:10,400
‫رازش اینه که رنگ قرمز رو
‫سر موقع اضافه کنی،

255
00:19:10,730 --> 00:19:13,020
‫و نذاری مخلوط آلوده بشه.

256
00:19:17,150 --> 00:19:18,400
‫ناچا.

257
00:19:18,490 --> 00:19:19,900
‫بعد از میگل،

258
00:19:20,910 --> 00:19:22,200
‫عاشق کسی نشدی؟

259
00:19:23,740 --> 00:19:25,580
‫نه، بعد از میگل کسی نبود.

260
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
‫منم همینطوری میشم.

261
00:19:37,510 --> 00:19:38,670
‫نه، دختر جون.

262
00:19:39,170 --> 00:19:40,430
‫این حرف رو نزن.

263
00:19:41,510 --> 00:19:42,640
‫گوش کن.

264
00:19:43,800 --> 00:19:46,180
‫نذار خانواده‌ت همون کار رو باهات بکنن.

265
00:19:47,810 --> 00:19:49,890
‫نذار کسی بهت بگه کی رو دوست داشته باشی.

266
00:19:52,190 --> 00:19:54,310
‫ترجیح می‌دم تو رو دور ولی خوشبخت ببینم،

267
00:19:56,070 --> 00:19:58,110
‫تا اینکه اینجا در حالی ببینمت که داری درد می‌کشی.

268
00:20:00,990 --> 00:20:02,530
‫ولی، خواهش می‌کنم، اگه می‌ری،

269
00:20:02,610 --> 00:20:04,660
‫از روی خواسته‌ی خودت برو.

270
00:20:05,490 --> 00:20:06,910
‫هیچوقت به پشت سرت نگاه نکن.

271
00:20:08,200 --> 00:20:10,620
‫حس عشق از دست داده، همیشه اینجا می‌مونه.

272
00:20:13,330 --> 00:20:15,170
‫نمی‌دونی چه حسی داره.

273
00:20:16,210 --> 00:20:18,050
‫قلبت رو خفه می‌کنه.

274
00:20:22,220 --> 00:20:23,340
‫گریه نکن.

275
00:20:52,660 --> 00:20:54,580
‫برو بخواب، من مراقب اینا هستم.

276
00:20:56,250 --> 00:20:57,790
‫تو خسته‌ای.

277
00:20:58,380 --> 00:21:00,380
‫برو. به خاطر من.

278
00:21:02,010 --> 00:21:03,930
‫باید فردا خوشگل باشی.

279
00:22:04,110 --> 00:22:05,740
‫تفنگ رو بذار پایین، جناب پدرو.

280
00:22:06,110 --> 00:22:07,910
‫نیومدیم به کسی صدمه بزنیم.

281
00:22:08,280 --> 00:22:09,530
‫از اینجا برید بیرون.

282
00:22:10,330 --> 00:22:11,410
‫بیرون!

283
00:22:13,500 --> 00:22:14,620
‫چه خبر شده؟

284
00:22:15,330 --> 00:22:17,540
‫خوان، اینجا چیکار می‌کنی؟

285
00:22:17,620 --> 00:22:19,880
‫رفیقت یه جنایتکار و دزده!

286
00:22:19,960 --> 00:22:21,500
‫تنها دزد اینجا تویی.

287
00:22:22,960 --> 00:22:25,090
‫سال‌هاست داری سلامتی‌مون رو می‌دزدی.

288
00:22:25,590 --> 00:22:26,930
‫همینطور زندگی‌مون رو.

289
00:22:27,010 --> 00:22:28,130
‫به ازای چی؟

290
00:22:28,550 --> 00:22:30,720
‫به خاطر تورتیا و تاج خروس.

291
00:22:31,640 --> 00:22:33,560
‫وقتشه یه چیزی گیرمون بیاد.

292
00:22:34,350 --> 00:22:35,730
‫ما از گرسنگی اینجاییم!

293
00:22:35,810 --> 00:22:37,770
‫-می‌کشمت، لعنتی!
‫-آروم باش!

294
00:22:37,850 --> 00:22:39,230
‫می‌خوای آروم باشم؟

295
00:22:40,770 --> 00:22:42,860
‫نصف شب اومدن همه چیز رو ببرن!

296
00:22:42,940 --> 00:22:44,230
‫اومدن ما رو بکشن!

297
00:22:44,320 --> 00:22:45,610
‫قرار نیست کسی کسی رو بکشه.

298
00:22:47,030 --> 00:22:49,410
‫هر چی لازم دارید بردارید و برید.

299
00:23:03,210 --> 00:23:04,380
‫بریم!

300
00:23:09,010 --> 00:23:10,090
‫بابا. بابا!

301
00:23:10,930 --> 00:23:12,050
‫لعنت...!

302
00:23:12,600 --> 00:23:13,640
‫یا مسیح!

303
00:23:17,020 --> 00:23:18,980
‫-دیوونه شدی؟
‫-چی می‌خوای؟

304
00:23:19,390 --> 00:23:20,520
‫خون به پا بشه؟

305
00:23:21,100 --> 00:23:22,860
‫باید از  اموال خودمون دفاع کنیم!

306
00:23:22,940 --> 00:23:26,230
‫اگه باهاشون منصفانه رفتار کرده بودی،
‫هیچکدوم از این اتفاقا نمیفتاد.

307
00:23:26,320 --> 00:23:27,400
‫بیا اینجا.

308
00:23:29,110 --> 00:23:30,410
‫چت شده؟

309
00:23:32,620 --> 00:23:34,160
‫خائن شدی!

310
00:23:34,950 --> 00:23:36,450
‫ازت خجالت می‌کشم!

311
00:23:37,790 --> 00:23:40,460
‫خدا رو شکر فردا
‫واسه همیشه از این خونه میری!

312
00:24:48,320 --> 00:24:52,860
‫<font color="#ff41ac">کیک چابلا</font>

313
00:25:09,960 --> 00:25:12,050
‫می‌خوای گره‌ی موهات رو باز کنم؟

314
00:25:15,590 --> 00:25:16,680
‫حالت خوب نیست.

315
00:25:17,260 --> 00:25:18,850
‫چی شده؟ خوبی؟

316
00:25:19,640 --> 00:25:22,230
‫به خاطر اینکه کل دیشب کار کردم، خسته شدم.

317
00:25:24,480 --> 00:25:26,310
‫نمی‌خوام امروز کسی مزاحمم بشه.

318
00:25:27,190 --> 00:25:28,820
‫می‌خوام کل روز رو استراحت کنم.

319
00:25:30,650 --> 00:25:32,360
‫کاش منم می‌تونستم همین کار رو بکنم.

320
00:25:34,110 --> 00:25:35,280
‫بیا.

321
00:25:35,360 --> 00:25:37,370
‫دیگه حاضر شو، داره دیر می‌شه.

322
00:25:38,394 --> 00:25:45,394


323
00:25:49,090 --> 00:25:51,960
‫ناچا، من بدون تو چیکار می‌کردم؟

324
00:25:55,050 --> 00:25:56,260
‫زود باش، دختر جون.

325
00:25:57,090 --> 00:25:58,510
‫اینطوری استخونام رو می‌شکنی.

326
00:26:06,640 --> 00:26:08,650
‫امروز باید روز خاص تو می‌بود.

327
00:26:12,070 --> 00:26:13,740
‫قول بده قوی باشی.

328
00:26:19,490 --> 00:26:20,580
‫باشه.

329
00:26:22,040 --> 00:26:23,120
‫برو یه کم استراحت کن.

330
00:26:39,340 --> 00:26:40,970
‫خیلی خوشگل شدی، دخترم.

331
00:26:45,310 --> 00:26:46,390
‫چی شده؟

332
00:26:47,310 --> 00:26:48,310
‫استرس داری؟

333
00:26:49,020 --> 00:26:50,110
‫آره.

334
00:26:51,020 --> 00:26:52,190
‫نمی‌دونم.

335
00:26:54,820 --> 00:26:57,280
‫شما و بابا موقع ازدواج
‫عاشق هم بودین؟

336
00:27:00,570 --> 00:27:02,950
‫ازدواج و عشق ربطی به هم ندارن، روسورا.

337
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
‫هیچوقت؟

338
00:27:06,160 --> 00:27:08,460
‫حتی یه زن از طبقه‌ی ما هم نیست

339
00:27:08,540 --> 00:27:10,210
‫که از روی عشق ازدواج کرده باشه.

340
00:27:11,290 --> 00:27:13,000
‫عشق یه توهمه.

341
00:27:15,010 --> 00:27:16,840
‫و همه‌ی توهم‌ها از بین می‌رن.

342
00:27:18,220 --> 00:27:20,680
‫ازدواج یه توافق بین دو خانواده‌ست.

343
00:27:21,220 --> 00:27:22,680
‫تجارته.

344
00:27:23,050 --> 00:27:25,180
‫موزکیزها یه خانواده‌ی محترمن.

345
00:27:25,850 --> 00:27:27,100
‫قدرتمندن.

346
00:27:28,180 --> 00:27:30,020
‫پسراشون همه چیز رو به ارث می‌برن،

347
00:27:30,100 --> 00:27:33,230
‫و دو تا از بزرگترین مزرعه‌های کواهویلا رو
‫به هم می‌رسونن.

348
00:27:33,860 --> 00:27:36,070
‫اگه تیتا عروس بود هم همین اتفاق می‌افتاد.

349
00:27:36,150 --> 00:27:38,190
‫به خواهرت فکر نکن، روسورا.

350
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
‫تیتا باید کنار من بمونه تا ازم مراقبت کنه،

351
00:27:41,990 --> 00:27:43,410
‫ولی تو مال پدرویی.

352
00:27:44,700 --> 00:27:45,910
‫تویی که ازدواج می‌کنی.

353
00:27:46,370 --> 00:27:47,500
‫بچه‌دار می‌شی.

354
00:27:47,870 --> 00:27:50,290
‫و کمک می‌کنی لاس پالوماس
‫رشد کنه و دووم بیاره.

355
00:27:52,080 --> 00:27:53,590
‫این همیشه وظیفه‌ی من بوده.

356
00:27:54,540 --> 00:27:55,880
‫و وظیفه‌ی تو هم هست.

357
00:27:57,920 --> 00:27:59,050
‫بله، مامان.

358
00:28:01,300 --> 00:28:02,590
‫وظیفه‌م رو انجام می‌دم.

359
00:28:05,060 --> 00:28:08,350
‫ولی به نظرتون یه روزی
‫پدرو عاشقم می‌شه؟

360
00:28:18,650 --> 00:28:20,200
‫دیگه آماده شدی، دخترم.

361
00:30:23,360 --> 00:30:24,360
‫قوی باش، تیتا.

362
00:30:27,360 --> 00:30:28,990
‫به اون عوضی حتی نگاه هم نکن.

363
00:31:06,490 --> 00:31:07,570
‫پدرو موزکیز،

364
00:31:08,320 --> 00:31:13,280
‫آیا روسورا دِلا گارزا رو
‫به همسری قبول می‌کنی،

365
00:31:13,370 --> 00:31:14,870
‫که در سلامتی و بیماری دوستش داشته باشی

366
00:31:15,500 --> 00:31:17,120
‫و بهش احترام بذاری،

367
00:31:17,540 --> 00:31:22,670
‫و تا زمانی که هر دو زنده هستید، همه رو رها کنی؟

368
00:31:29,720 --> 00:31:30,800
‫بله،

369
00:31:31,340 --> 00:31:32,390
‫قبول می‌کنم.

370
00:31:33,640 --> 00:31:34,930
‫روسورا دِلا گارزا،

371
00:31:35,720 --> 00:31:39,100
‫آیا پدرو موزکیز رو
‫به همسری قبول می‌کنی،

372
00:31:39,730 --> 00:31:43,270
‫که در سلامتی و بیماری دوستش داشته باشی
‫و بهش احترام بذاری،

373
00:31:44,190 --> 00:31:48,280
‫و تا زمانی که هر دو زنده هستید، همه رو رها کنی؟

374
00:31:48,360 --> 00:31:49,570
‫بله، قبول می‌کنم.

375
00:31:51,490 --> 00:31:52,950
‫حلقه‌ها لطفاً.

376
00:32:09,050 --> 00:32:10,840
‫روسورا، این حلقه رو...

377
00:32:11,630 --> 00:32:13,050
‫به نشانه‌ی عشق و وفاداری من...

378
00:32:14,550 --> 00:32:15,560
‫قبول کن.

379
00:32:16,680 --> 00:32:17,720
‫پدرو،

380
00:32:18,430 --> 00:32:20,770
‫این حلقه رو به نشانه‌ی عشق....

381
00:32:21,310 --> 00:32:22,440
‫ و وفاداری من قبول کن.

382
00:32:23,610 --> 00:32:25,150
‫لطفاً همه سر جای خودشون بشینن.

383
00:32:34,370 --> 00:32:37,620
‫با این پیوند مقدس،

384
00:32:38,330 --> 00:32:39,450
‫من شما را

385
00:32:39,910 --> 00:32:41,620
‫زن و شوهر اعلام می‌کنم.

386
00:33:18,490 --> 00:33:19,740
‫همه چیز خوب پیش میره؟

387
00:33:25,330 --> 00:33:26,420
‫خیلی خوشمزه‌ست.

388
00:33:27,130 --> 00:33:28,130
‫نوش جان.

389
00:33:28,210 --> 00:33:29,250
‫ممنون.

390
00:33:30,960 --> 00:33:32,050
‫خانم النا،

391
00:33:32,380 --> 00:33:33,840
‫عجب مهمونی عالی‌ای!

392
00:33:34,300 --> 00:33:36,720
‫همه‌ی غذاها عالی هستن.

393
00:33:36,800 --> 00:33:37,970
‫دستپخت ناچاست.

394
00:33:38,470 --> 00:33:40,140
‫همه‌ی غذاها رو اون درست کرده.

395
00:33:42,890 --> 00:33:44,440
‫لطفاً سلام من رو بهش برسونید.

396
00:33:44,850 --> 00:33:45,900
‫حتماً.

397
00:33:46,770 --> 00:33:48,770
‫با اجازه. میرم تو سرو شراب کمک کنم.

398
00:33:49,440 --> 00:33:50,900
‫منم باهات میام.

399
00:33:53,320 --> 00:33:54,400
‫با اجازه.

400
00:33:57,620 --> 00:33:59,080
‫ناچا هنوز خوابه.

401
00:33:59,160 --> 00:34:01,040
‫چه روز خوبی رو واسه مریض شدن انتخاب کرده.

402
00:34:01,490 --> 00:34:03,540
‫به خاطر کارای دیشب مریض شده.

403
00:34:03,870 --> 00:34:05,040
‫باید بیشتر شراب بریزیم.

404
00:34:05,120 --> 00:34:08,250
‫شراب؟ باید بهشون تکیلا بدیم
‫و بفرستیمشون بخوابن.

405
00:34:09,040 --> 00:34:10,090
‫زود باش.

406
00:34:11,800 --> 00:34:14,470
‫راسته که دیروز به مزرعه‌ی برادرت حمله کردن؟

407
00:34:14,550 --> 00:34:17,010
‫این سومین حمله این هفته بود.

408
00:34:17,800 --> 00:34:20,640
‫-تلفات هم داشتید؟
‫-فقط تو یکی از مزرعه‌ها.

409
00:34:22,430 --> 00:34:24,890
‫چی شد، سرهنگ؟ برامون تعریف کنید!

410
00:34:26,230 --> 00:34:27,690
‫یه زن شلیک کرد.

411
00:34:28,690 --> 00:34:29,860
‫به سلامتیش می‌خورم.

412
00:34:30,820 --> 00:34:33,780
‫یه پیرزن صاحب مزرعه رو کشته
‫اونوقت خوشحالی؟

413
00:34:34,360 --> 00:34:37,610
‫خوشم میاد که زن‌ها یاد می‌گیرن
‫با تفنگ از خودشون دفاع کنن.

414
00:34:37,700 --> 00:34:40,370
‫اون از خودش دفاع نمی‌کرد،
‫جنایت کرده بود.

415
00:34:40,740 --> 00:34:42,040
‫ولی گرفتیمش.

416
00:34:42,490 --> 00:34:43,910
‫به زودی دارش می‌زنن.

417
00:34:44,450 --> 00:34:47,250
‫پس راسته که داره انقلاب میشه؟

418
00:34:48,290 --> 00:34:50,960
‫یه مشت سرخپوست
‫چه انقلابی می‌تونن بکنن؟

419
00:34:51,500 --> 00:34:52,960
‫همش ادا و اصوله.

420
00:34:54,340 --> 00:34:57,010
‫-به سلامتی عروس و داماد!
‫-آره!

421
00:34:57,470 --> 00:34:58,760
‫-آره!
‫-به سلامتی!

422
00:34:58,840 --> 00:35:01,140
‫-به سلامتی!
‫-به سلامتی!

423
00:35:01,220 --> 00:35:03,220
‫داماد یه چیزی بگه!

424
00:35:03,310 --> 00:35:04,600
‫آره، بذارید داماد حرف بزنه!

425
00:35:04,680 --> 00:35:06,350
‫عروس یه چیزی بگه!

426
00:35:06,430 --> 00:35:08,600
‫نه، نه! داماد یه چیزی بگه!

427
00:35:08,690 --> 00:35:10,110
‫چند تا کلمه حرف بزن، پدریتو!

428
00:35:10,190 --> 00:35:12,020
‫سلامتی! بذارید داماد حرف بزنه!

429
00:35:12,360 --> 00:35:13,860
‫آره! چند تا کلمه!

430
00:35:21,830 --> 00:35:23,080
‫خب،

431
00:35:23,160 --> 00:35:24,490
‫حالا که مجبورم می‌کنید...

432
00:35:27,000 --> 00:35:28,540
‫به سلامتی همه‌تون!

433
00:35:29,080 --> 00:35:31,580
‫و ممنون که امروز کنارمون هستید.

434
00:35:34,840 --> 00:35:36,260
‫و اگه اجازه بدید،

435
00:35:37,630 --> 00:35:39,050
‫می‌خوام بگم به سلامتی ناچا،

436
00:35:39,720 --> 00:35:41,340
‫آشپز لاس پالوماس.

437
00:35:45,810 --> 00:35:49,020
‫و همه‌ی کسایی که کمکش کردن
‫تا این غذاهای خوشمزه رو درست کنن.

438
00:35:52,690 --> 00:35:53,730
‫ممنون.

439
00:35:57,110 --> 00:35:58,450
‫به سلامتی همه!

440
00:35:58,530 --> 00:36:00,530
‫-به سلامتی!
‫-به سلامتی!

441
00:36:00,860 --> 00:36:02,370
‫بابا، جامت رو بزن به جامم.

442
00:36:03,990 --> 00:36:05,580
‫یه چیزی بگو، جناب پدرو!

443
00:36:08,330 --> 00:36:09,660
‫به سلامتی همه!

444
00:36:09,750 --> 00:36:11,500
‫-به سلامتی!
‫-به سلامتی!

445
00:36:19,010 --> 00:36:20,470
‫اگه مادرت اینجا،

446
00:36:20,550 --> 00:36:22,840
‫به اندازه‌ی من ازت ناامید می‌شد.

447
00:36:38,360 --> 00:36:40,570
‫حالا چونه‌تون رو بالا بگیرید.

448
00:36:40,950 --> 00:36:42,030
‫آماده‌این؟

449
00:36:57,800 --> 00:36:58,920
‫-آفرین!
‫-آفرین!

450
00:37:20,360 --> 00:37:22,070
‫ناچا، واسه‌ت کیک آوردم.

451
00:37:23,990 --> 00:37:26,030
‫فینا کل روز داشت فحش می‌داد.

452
00:37:26,120 --> 00:37:28,950
‫اگه پا نشی یه سطل آب یخ میاره.

453
00:37:34,830 --> 00:37:35,880
‫ناچا.

454
00:37:39,550 --> 00:37:40,590
‫ناچا؟

455
00:37:52,770 --> 00:37:53,810
‫نه!

456
00:37:54,270 --> 00:37:55,350
‫ناچا!

457
00:38:03,570 --> 00:38:06,740
‫♪ قشنگ‌ترین چیز تو زندگی من ♪

458
00:38:06,820 --> 00:38:09,700
‫♪ اینه که کنار تو باشم ♪

459
00:38:13,960 --> 00:38:17,460
‫♪ آسمونم خاکستری می‌شه ♪

460
00:38:17,540 --> 00:38:20,210
‫♪ وقتی تو اینجا نیستی ♪

461
00:38:24,510 --> 00:38:28,140
‫♪ حالا مشتاقانه منتظرم ♪

462
00:38:28,220 --> 00:38:31,100
‫♪ برای بارون‌های اردیبهشت ♪

463
00:38:38,480 --> 00:38:40,270
‫وقتی کیک رو چشیدن،

464
00:38:40,360 --> 00:38:43,440
‫یه دلتنگی عظیمی
‫وجود همه‌ی مهمون‌ها رو گرفت.

465
00:38:44,780 --> 00:38:46,910
‫اونایی که عشقی رو از دست داده بودن،

466
00:38:46,990 --> 00:38:49,570
‫تسلیم اثر اشک‌های تیتا شدن.

467
00:38:56,000 --> 00:38:57,250
‫♪ لطفاً ♪

468
00:38:58,460 --> 00:39:00,000
‫♪ اگه فردا ♪

469
00:39:01,250 --> 00:39:05,470
‫♪ افق من بی‌پایان بود ♪

470
00:39:06,880 --> 00:39:10,350
‫♪ من رو ♪

471
00:39:10,430 --> 00:39:13,100
‫♪ تو دعاهات نگه دار ♪

472
00:39:17,310 --> 00:39:20,810
‫♪ منم قول می‌دم با یه آهنگ دیگه ♪

473
00:39:20,900 --> 00:39:23,150
‫♪ دلتنگت بشم ♪

474
00:39:28,490 --> 00:39:32,240
‫♪ یه ستاره رو به اسم تو می‌کنم ♪

475
00:39:32,330 --> 00:39:33,950
‫توی این کیک چی ریختی؟

476
00:39:34,490 --> 00:39:37,120
‫عروسی خواهرت رو خراب کردی،
‫تیتا دِلا گارزا!

477
00:39:38,670 --> 00:39:39,960
‫ناچا مرده!

478
00:39:41,960 --> 00:39:44,750
‫-چی گفتی؟
‫-ناچا مرده!

479
00:39:48,800 --> 00:39:52,300
‫♪ قشنگ‌ترین چیز تو زندگی من ♪

480
00:39:52,390 --> 00:39:55,220
‫♪ اینه که کنار تو باشم ♪

481
00:39:59,440 --> 00:40:02,020
‫♪ شب این امکان رو می‌ده ♪

482
00:40:02,110 --> 00:40:05,440
‫♪ که تو صدای من ذو بشنوی ♪

483
00:40:09,950 --> 00:40:13,200
‫♪ روزهای خیلی بیشتری ♪

484
00:40:13,280 --> 00:40:15,990
‫♪ تو تقویم می‌مونه ♪

485
00:40:20,210 --> 00:40:22,290
‫♪ تا یادت بیاره ♪

486
00:40:22,380 --> 00:40:26,590
‫♪ که قلب من مال توئه ♪

487
00:40:27,960 --> 00:40:30,720
‫مرگ ناچا قلب تیتا رو
‫غرق تنهایی کرد.

488
00:40:32,180 --> 00:40:33,600
‫اونقدر غمگین بود،

489
00:40:34,430 --> 00:40:37,310
‫که حتی آسمون هم اون روز
‫تو لاس پالوماس باهاش گریه کرد.

490
00:40:46,860 --> 00:40:48,440
‫ببخشید، خیلی استرس دارم.

491
00:40:50,320 --> 00:40:51,780
‫تا حالا با هیچ مردی نخوابیدم.

492
00:40:54,240 --> 00:40:55,660
‫حتی یه بوسه هم نداشتم.

493
00:41:01,210 --> 00:41:03,830
‫خوبه. اولین بارت باید
‫شب عروسی باشه.

494
00:41:03,920 --> 00:41:05,040
‫-آره.
‫-آره.

495
00:41:29,980 --> 00:41:32,150
‫اشکال نداره یه وقت دیگه
‫این کار رو بکنیم؟

496
00:41:37,030 --> 00:41:38,160
‫خیلی خسته‌ای؟

497
00:41:38,700 --> 00:41:39,870
‫نه، ولی...

498
00:41:40,620 --> 00:41:42,120
‫با مرگ ناچا...

499
00:41:44,000 --> 00:41:47,630
‫بچه‌دار شدن بعد از یه مرگ
‫شگون نداره، درسته؟

500
00:41:55,890 --> 00:41:57,010
‫هر جور تو بخوای.

501
00:42:00,430 --> 00:42:01,890
‫آره. شاید بعداً.

502
00:42:48,730 --> 00:42:49,980
‫شب بخیر، شوهرم.

503
00:42:55,360 --> 00:42:56,400
‫شب بخیر.

504
00:43:14,460 --> 00:43:15,630
‫کجا میری؟

505
00:43:17,050 --> 00:43:18,220
‫به نظرت کجا میرم؟

506
00:43:18,970 --> 00:43:20,510
‫میرم تشییع جنازه‌ی ناچا.

507
00:43:21,390 --> 00:43:25,020
‫اون مراسم واسه خدمتکاراست،
‫تیتا، نه واسه خانواده‌ی ما.

508
00:43:27,060 --> 00:43:28,980
‫-به هر حال میرم.
‫-من هم رفتنت قدغن می‌کنم.

509
00:43:31,820 --> 00:43:33,570
‫این بار نمی‌تونم به حرفت گوش کنم.

510
00:43:34,440 --> 00:43:36,110
‫می‌خوای پنج تا شلاق بخوری؟

511
00:43:37,490 --> 00:43:40,070
‫پنج تا یا پونصد تا، هر چی تو بخوای.
‫من به هر حال میرم.

512
00:43:40,160 --> 00:43:42,910
‫قدغن می‌کنم از این خونه بری بیرون،
‫تیتا دِلا گارزا!

513
00:43:45,250 --> 00:43:46,790
‫به هر حال میرم.

514
00:43:52,880 --> 00:43:54,050
‫ناچا من رو بزرگ کرد.

515
00:43:56,590 --> 00:43:57,880
‫بهم غذا داد.

516
00:43:59,630 --> 00:44:01,390
‫وقتی مریض بودم ازم مراقبت کرد.

517
00:44:02,600 --> 00:44:03,810
‫هیچوقت منو نزد.

518
00:44:05,680 --> 00:44:07,640
‫همیشه چیزای قشنگ بهم می‌گفت.

519
00:44:09,020 --> 00:44:10,730
‫وقتی می‌ترسیدم برام آواز می‌خوند،

520
00:44:11,730 --> 00:44:13,440
‫و هزار تا قصه برام می‌گفت.

521
00:44:17,690 --> 00:44:20,070
‫ناچا مثل یه مادر که دخترش رو
‫دوست داره، دوستم داشت.

522
00:44:23,490 --> 00:44:25,290
‫پس، حتی اگه سعی کنی جلوم رو بگیری،

523
00:44:26,120 --> 00:44:27,790
‫یا اگه بعداً تنبیهم کنی،

524
00:44:29,210 --> 00:44:31,370
‫بازم میرم پیش خدمتکارا
‫تا همونطور که لیاقتش رو داره

525
00:44:31,460 --> 00:44:32,630
‫باهاش خداحافظی کنم.

526
00:44:35,460 --> 00:44:40,880
‫♪ حالا داری می‌ری به بهشت ♪

527
00:44:42,220 --> 00:44:47,060
‫♪ حالا رفتی به خونه‌ت ♪

528
00:44:49,060 --> 00:44:53,360
‫♪ یه نوری اون بالاست ♪

529
00:44:53,440 --> 00:44:58,820
‫♪ تو بهشت ♪

530
00:44:59,440 --> 00:45:02,070
‫♪ که روشن می‌کنه ♪

531
00:45:02,160 --> 00:45:07,240
‫♪ روز من رو ♪

532
00:45:08,700 --> 00:45:10,750
‫♪ عشق ♪

533
00:45:10,830 --> 00:45:15,340
‫♪ و رنج ♪

534
00:45:16,090 --> 00:45:18,510
‫♪ نبردهای سخت خودشون رو ♪

535
00:45:18,590 --> 00:45:22,930
‫♪ پشت سر میذارن ♪

536
00:45:23,890 --> 00:45:27,810
‫♪ اونا دفن می‌شن ♪

537
00:45:27,890 --> 00:45:32,940
‫♪ در عمق روح من ♪

538
00:45:33,900 --> 00:45:36,480
‫♪ مثل یه خار ♪

539
00:45:36,560 --> 00:45:41,700
‫♪ که تو بیابون پیدا شده ♪

540
00:45:42,780 --> 00:45:46,870
‫♪ نمی‌دونم چطور تموم می‌شه ♪

541
00:45:48,240 --> 00:45:50,750
‫♪ من ادامه می‌دم ♪

542
00:45:50,790 --> 00:45:53,790
‫♪ بدون دیدن تو ♪

543
00:45:55,630 --> 00:46:01,420
‫♪ راهم جلوی رومه ♪

544
00:46:02,300 --> 00:46:07,720
‫♪ باید دنبالش کنم ♪

545
00:46:09,720 --> 00:46:14,350
‫♪ من فقط اینجام ♪

546
00:46:15,400 --> 00:46:21,360
‫♪ نتونستم جلوت رو بگیرم ♪

547
00:46:23,190 --> 00:46:28,780
‫♪ چون این سرنوشت تو بود ♪

548
00:46:30,370 --> 00:46:33,910
‫♪ و تو باید می‌رفتی ♪

549
00:46:34,000 --> 00:46:35,210
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

550
00:46:37,080 --> 00:46:38,500
‫می‌دونم ناچا رو دوست داشتی.

551
00:46:39,210 --> 00:46:40,420
‫می‌خوام پیشت باشم.

552
00:46:41,000 --> 00:46:44,880
‫هر چی می‌خوای بگو،
‫ولی هیچی باعث نمی‌شه ببخشمت.

553
00:46:48,050 --> 00:46:49,760
‫مادرت چاره‌ای واسه‌م نذاشت.

554
00:46:50,100 --> 00:46:52,390
‫گفت سرنوشت تو اینه که
‫کنارش باشی،

555
00:46:52,470 --> 00:46:55,640
‫که نمی‌تونی عاشق کسی بشی،
‫یا ازدواج کنی، یا بچه‌دار بشی.

556
00:46:56,480 --> 00:46:58,560
‫می‌تونم با ازدواج با روسورا بهت نزدیک باشم.

557
00:46:59,440 --> 00:47:00,900
‫و تصمیم گرفتم این کار رو بکنم.

558
00:47:01,320 --> 00:47:03,570
‫اونوقت فکر کردی با این قضیه
‫کنار میام؟

559
00:47:03,650 --> 00:47:05,990
‫برات مهم نبود این نقشه‌ی احمقانه رو
‫بهم بگی؟

560
00:47:06,070 --> 00:47:07,200
‫تیتا...

561
00:47:09,120 --> 00:47:10,160
‫دوستت دارم.

562
00:47:11,910 --> 00:47:14,540
‫می‌خوام هر روز زندگیم رو
‫کنارت باشم.

563
00:47:16,670 --> 00:47:19,170
‫با خوابیدن با خواهرم
‫و بچه‌دار شدن باهاش؟

564
00:47:20,170 --> 00:47:21,670
‫من روسورا رو دوست ندارم!

565
00:47:22,630 --> 00:47:23,670
‫تیتا.

566
00:47:25,840 --> 00:47:27,090
‫شاید اشتباه می‌کنم.

567
00:47:29,090 --> 00:47:31,640
‫ولی وقتی تو نزدیکم نیستی
‫همه چیز واسه‌م بی‌معناست.

568
00:47:34,810 --> 00:47:37,310
‫می‌خوام برم،
‫تا دیگه مجبور نباشم ببینمت.

569
00:47:55,540 --> 00:47:56,960
‫کاش می‌تونستم ازت متنفر باشم.

570
00:48:00,004 --> 00:48:20,004
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

