1
00:00:00,100 --> 00:00:06,581
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,594 --> 00:00:08,095
‫خیلی عجیبه

3
00:00:08,096 --> 00:00:09,429
‫چرا اومده اینجا؟

4
00:00:09,430 --> 00:00:10,697
‫برای حمایت عاطفی

5
00:00:10,698 --> 00:00:11,698
‫از کی؟

6
00:00:11,699 --> 00:00:13,733
‫سورپرایز!

7
00:00:13,734 --> 00:00:15,868
‫یه کارمندی داری

8
00:00:15,869 --> 00:00:19,839
‫که دزدی مالی به ارزش
‫هفت میلیون دلار رو گزارش نکرده

9
00:00:19,840 --> 00:00:21,941
‫هر شرکت یه آدم شبیه تامی داره

10
00:00:21,942 --> 00:00:24,311
‫بدون کسی مثل اون
‫کارت راه نمیفته

11
00:00:24,312 --> 00:00:26,214
‫- چاه رو خاموش کن
‫- یه قرص بخور

12
00:00:28,449 --> 00:00:30,283
‫هنوز یه گروه جدید پیدا نکردی؟

13
00:00:30,284 --> 00:00:31,751
‫هنوز نه. دارم دنبال گروه می‌گردم

14
00:00:31,752 --> 00:00:33,352
‫الان باهاشون کشتی گرفتی

15
00:00:33,887 --> 00:00:35,522
‫باید محل تصادف رو ببینم

16
00:00:35,523 --> 00:00:39,326
‫یه متخصص عامل مسئولیت فرستادن

17
00:00:39,327 --> 00:00:40,660
‫دارن دنبال مقصر می‌گردن

18
00:00:40,661 --> 00:00:41,794
‫قراره بندازنش گردن تو

19
00:00:41,795 --> 00:00:42,862
‫باید کاری کنی

20
00:00:42,863 --> 00:00:44,597
‫این وکیله طرف تو باشه، تامی

21
00:00:44,598 --> 00:00:46,066
‫تو همون تازه‌کاری

22
00:00:46,067 --> 00:00:47,867
‫الویو خیلی خوب توصیفت کرده بود

23
00:00:47,868 --> 00:00:49,468
‫تو آریانایی

24
00:00:51,105 --> 00:00:52,305
‫یه بار دیگه دستت

25
00:00:52,306 --> 00:00:53,440
‫به بیوه‌ی پسرعموم بخوره

26
00:00:53,441 --> 00:00:55,275
‫مثل سگ دخلتو میارم

27
00:00:55,276 --> 00:00:59,112
‫عزیزم، اگر بهم بگی
‫می‌خوای یه فرصت دیگه به رابطه‌مون بدی

28
00:00:59,113 --> 00:01:00,713
‫حاضرم انجامش بدم

29
00:01:05,319 --> 00:01:08,188
‫خیلی‌خب بچه‌ها، باسن رو بدین عقب

30
00:01:08,189 --> 00:01:09,822
‫و پاهاتون رو یکم باز کنین

31
00:01:09,823 --> 00:01:11,358
‫زانوها رو خم کنین

32
00:01:12,560 --> 00:01:13,826
‫چطورین خانوما؟

33
00:01:13,827 --> 00:01:14,961
‫- خوبیم
‫- خیلی خوبیم

34
00:01:14,962 --> 00:01:16,129
‫آماده‌این؟

35
00:01:16,130 --> 00:01:20,100
‫حالا باسنو بچرخونین، حسابی بچرخونین

36
00:01:22,770 --> 00:01:24,771
‫همسترینگ‌هاتون رو کش بیارین
‫حالا اون سمتی

37
00:01:27,341 --> 00:01:29,376
‫آفرین. حالا اون سمتی

38
00:01:30,578 --> 00:01:32,312
‫دوباره

39
00:01:34,482 --> 00:01:37,150
‫حالا به سمت راست می‌چرخونیم، خانوما

40
00:01:37,151 --> 00:01:38,551
‫دیگه خودتون بلدین چیکار کنین

41
00:01:38,552 --> 00:01:41,121
‫بچرخونین. حسابی بچرخونین

42
00:01:41,122 --> 00:01:43,022
‫سریع‌تر، هماهنگ

43
00:01:43,023 --> 00:01:45,158
‫بچرخونین

44
00:01:45,159 --> 00:01:46,659
‫- سریع‌تر
‫- بله؟

45
00:01:46,660 --> 00:01:48,561
‫سلام، قراره بریم دادگاه، آره؟

46
00:01:48,562 --> 00:01:51,098
‫نه، قراره بریم دفتر وکیل اون سمت خیابون

47
00:01:51,099 --> 00:01:53,032
‫خب پس، آدرسش رو برام بفرست

48
00:01:53,033 --> 00:01:54,834
‫حالا برین پایین‌تر!

49
00:01:54,835 --> 00:01:57,237
‫خانواده‌ت قراره تا کی بمونن، تامی؟

50
00:01:57,238 --> 00:02:00,373
‫فقط یکیشون عضو خانوادمه
‫و نمی‌دونم

51
00:02:00,374 --> 00:02:02,909
‫خب، آخه می‌دونی

52
00:02:02,910 --> 00:02:05,778
‫خونه عملاً دفتر منه، و اونا دارن...

53
00:02:05,779 --> 00:02:07,280
‫چطوری بیانش کنم؟

54
00:02:07,281 --> 00:02:09,015
‫دارن آرامش محل کارت رو مختل می‌کنن

55
00:02:09,016 --> 00:02:10,683
‫احسنت، آره

56
00:02:10,684 --> 00:02:12,852
‫وقتی با شرت لامصبشون

57
00:02:12,853 --> 00:02:16,523
‫توی پذیرایی قر میدن
‫آرامش محل کارم رو مختل می‌کنن

58
00:02:16,524 --> 00:02:18,225
‫باشه، باهاشون صحبت می‌کنم

59
00:02:18,226 --> 00:02:19,692
‫نمی‌خوام باهاشون صحبت کنی، تامی

60
00:02:19,693 --> 00:02:21,328
‫می‌خوام از خونه ببریشون

61
00:02:21,329 --> 00:02:23,630
‫ناسلامتی پای یه پرونده‌ی مسئولیت گنده درمیونه

62
00:02:23,631 --> 00:02:25,232
‫دارم یه فکری براش می‌کنم

63
00:02:25,233 --> 00:02:26,499
‫سریع‌تر یه فکری براش بکن

64
00:02:26,500 --> 00:02:28,369
‫توی جلسه‌ی استشهادیه می‌بینمت

65
00:02:30,971 --> 00:02:33,306
‫- صبح بخیر، نیل
‫- نیتن

66
00:02:33,307 --> 00:02:35,742
‫نیت. هرکدوم راحت‌تر بودی

67
00:02:35,743 --> 00:02:37,677
‫اوه

68
00:02:37,678 --> 00:02:40,847
‫ورزشت... خوش می‌گذره؟

69
00:02:40,848 --> 00:02:42,749
‫فقط دارم سعی می‌کنم
‫خوش‌اندام بمونم، نیت

70
00:02:42,750 --> 00:02:44,817
‫عه، چه خوب. راستی...

71
00:02:44,818 --> 00:02:46,853
‫فقط...

72
00:02:51,259 --> 00:02:53,960
‫نگاه... نگاه نمی‌کنم
‫فقط باید...

73
00:02:53,961 --> 00:02:55,695
‫پرونده‌هام رو بردارم

74
00:02:55,696 --> 00:02:58,265
‫ببخشید

75
00:02:58,266 --> 00:03:00,033
‫روز خوبی داشته باشین

76
00:03:02,002 --> 00:03:03,602
‫چقدر بی‌قراره

77
00:03:04,972 --> 00:03:06,907
‫پیرمردها وقتی خجالت می‌کشن
‫خیلی بامزه میشن

78
00:04:04,500 --> 00:04:09,000
‫« مسئول امور اراضی »

79
00:04:16,240 --> 00:04:24,240
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

80
00:04:24,518 --> 00:04:25,818
‫چرا سرقت

81
00:04:25,819 --> 00:04:27,687
‫"کینگ ایر" رو گزارش نکردی؟

82
00:04:27,688 --> 00:04:29,356
‫گزارشش کردم

83
00:04:29,357 --> 00:04:31,324
‫این یه نسخه از گزارش ارائه شده

84
00:04:31,325 --> 00:04:33,293
‫به اداره‌ی هوانوردی فدراله

85
00:04:33,294 --> 00:04:34,894
‫تاریخش رو ببینید

86
00:04:37,965 --> 00:04:39,565
‫بله، اینو داریم

87
00:04:40,501 --> 00:04:42,969
‫چرا به مقامات محلی گزارشش نکردی؟

88
00:04:42,970 --> 00:04:45,838
‫چون این قضیه
‫در حوزه‌ی اختیارات مقامات محلی نیست

89
00:04:45,839 --> 00:04:48,275
‫مسئولیت اداره‌ی هوانوردی فدراله

90
00:04:48,276 --> 00:04:50,977
‫که هرگونه سرقت رو
‫به اطلاع پلیس محلی برسونه

91
00:04:50,978 --> 00:04:53,012
‫البته اگر سرقت بوده باشه

92
00:04:53,013 --> 00:04:55,348
‫من صاحب یا مسئول هواپیما نیستم

93
00:04:55,349 --> 00:04:58,017
‫مسئولیت بارنامه‌ی هوایی دست من نیست

94
00:04:58,018 --> 00:05:00,420
‫و تا جایی که اطلاع دارم

95
00:05:00,421 --> 00:05:02,054
‫ممکنه کرایه یا اجاره داده شده باشه

96
00:05:02,055 --> 00:05:03,590
‫اعتراض دارم. گمانه‌زنیه

97
00:05:03,591 --> 00:05:05,024
‫اگر جواب نمی‌خواستین

98
00:05:05,025 --> 00:05:07,026
‫نباید سوال رو می‌پرسیدین
‫این مورد اول

99
00:05:07,027 --> 00:05:09,028
‫دوماً، این جلسه‌ی استشهادیه‌ست

100
00:05:09,029 --> 00:05:10,830
‫اعتراضت خطاب به کی بود؟

101
00:05:10,831 --> 00:05:12,131
‫خطاب به موکلته

102
00:05:12,132 --> 00:05:14,100
‫که یعنی خطاب به منه

103
00:05:14,101 --> 00:05:16,135
‫در این صورت، اعتراضت وارد نیست

104
00:05:16,136 --> 00:05:18,738
‫خیلی کیف می‌کنی
‫که تازه از دانشکده‌ی حقوق دراومدی؟

105
00:05:18,739 --> 00:05:20,307
‫شاید بهتر باشه تو برگردی دانشکده

106
00:05:20,308 --> 00:05:22,409
‫چون واضحه که اصلاً نمی‌فهمی

107
00:05:22,410 --> 00:05:24,176
‫جلسه‌ی استشهادیه چطوریه

108
00:05:24,177 --> 00:05:25,912
‫ایشون داره با قید سوگند

109
00:05:25,913 --> 00:05:27,414
‫به سوالات شما جواب میده

110
00:05:27,415 --> 00:05:31,217
‫تنها کسی که می‌تونه اعتراض کنه، منم

111
00:05:31,218 --> 00:05:33,853
‫- می‌تونم بهش بگم جواب نده...
‫- می‌تونی توصیه کنی

112
00:05:33,854 --> 00:05:35,688
‫و اگر به سوالی جواب نده

113
00:05:35,689 --> 00:05:36,889
‫در دادگاه ذکر میشه

114
00:05:36,890 --> 00:05:39,058
‫بایدم بشه

115
00:05:39,059 --> 00:05:41,594
‫جای اینکه وقتمون رو
‫توی یه استشهادیه‌ی کوفتی هدر بدی

116
00:05:41,595 --> 00:05:43,397
‫میشه ضبط رو متوقف کنیم؟

117
00:05:46,700 --> 00:05:47,767
‫میشه با خانم وکیل صحبت کنم؟

118
00:05:47,768 --> 00:05:49,235
‫در خدمتم

119
00:05:49,236 --> 00:05:50,938
‫بیاین بریم اتاق کنفرانس

120
00:06:13,260 --> 00:06:14,961
‫- بفرما بشین
‫- راحتم

121
00:06:14,962 --> 00:06:19,031
‫ببین، عزیزدلم، وقتی ما داشتیم
‫ادای وکلای بی‌اعصاب رو درمیاوردیم

122
00:06:19,032 --> 00:06:21,300
‫بابات هنوز داشت حمومت می‌داد

123
00:06:21,301 --> 00:06:23,836
‫بابام قبل از تولدم فوت کرد

124
00:06:23,837 --> 00:06:26,606
‫اونم در حین دفاع از حقت
‫برای گفتن همچین حرفای

125
00:06:26,607 --> 00:06:28,140
‫توهین‌آمیز و جنسیت‌زده‌ای که الان

126
00:06:28,141 --> 00:06:29,876
‫جلوی 6 تا شاهد زدی

127
00:06:29,877 --> 00:06:32,945
‫شاهدهایی که همه‌شون وکیلن
‫و سه تاشون زن هستن

128
00:06:32,946 --> 00:06:34,514
‫پس اگر جلوی تندنویس دادگاه

129
00:06:34,515 --> 00:06:36,383
‫اینطوری صحبت می‌کنی...

130
00:06:36,384 --> 00:06:38,451
‫برام سواله دیگران چه داستان‌های جالبی...

131
00:06:38,452 --> 00:06:40,620
‫در مورد جلسات آخرشبی دارن در موردت بگن

132
00:06:40,621 --> 00:06:42,555
‫بیاین یکم آروم باشیم

133
00:06:42,556 --> 00:06:44,691
‫یکم آروم باشیم؟

134
00:06:44,692 --> 00:06:46,726
‫کسایی که دنبال استشهادیه‌ن ما نیستیم

135
00:06:46,727 --> 00:06:50,096
‫بذارین حقایق این پرونده رو
‫براتون ذکر کنم، خب؟

136
00:06:50,097 --> 00:06:52,732
‫راننده‌ی شما بدون اجازه
‫از جاده‌ی شخصی موکلم

137
00:06:52,733 --> 00:06:56,002
‫که توسط موکل من ساخته شده بود
‫ استفاده کرده بود

138
00:06:56,003 --> 00:06:58,037
‫- اجازه داشتیم
‫- من هیچ مدرکی مبنی بر این ندیدم

139
00:06:58,038 --> 00:07:00,373
‫- که توسط وکیل ارائه شده باشه
‫- اجازه‌ی شفاهی بوده

140
00:07:00,374 --> 00:07:02,643
‫- از کی اجازه داشتین؟
‫- تامی نوریس

141
00:07:05,579 --> 00:07:07,815
‫میشه از آقای نوریس بخوای
‫بیاد اینجا لطفاً؟

142
00:07:17,991 --> 00:07:20,761
‫- ببین، بیا...
‫- دیگه حرفی با تو ندارم

143
00:07:22,029 --> 00:07:23,563
‫میشه من صحبت کنم؟

144
00:07:23,564 --> 00:07:25,264
‫بفرما

145
00:07:25,265 --> 00:07:26,599
‫می‌دونم می‌خوای چیکار کنی

146
00:07:26,600 --> 00:07:28,568
‫و باید متوجه این نکته باشی
‫که یه توافق شفاهی

147
00:07:28,569 --> 00:07:30,470
‫در ایالت تگزاس از لحاظ قانونی الزام‌آوره

148
00:07:30,471 --> 00:07:32,539
‫اگر قابل اثبات باشه

149
00:07:32,540 --> 00:07:34,474
‫به تی‌تی‌پی اجازه دادی

150
00:07:34,475 --> 00:07:36,843
‫از جاده‌ی فرعی ما که به
‫آزادراه 285 می‌رسه استفاده کنه؟

151
00:07:36,844 --> 00:07:39,779
‫وقتی 302 برای ساخت و ساز شبانه بسته بود

152
00:07:39,780 --> 00:07:42,416
‫ازم خواستن از جاده‌ی فرعی استفاده کنن
‫و منم بهشون اجازه دادم

153
00:07:43,484 --> 00:07:45,518
‫ازت خواستن این حق عبور بعد از

154
00:07:45,519 --> 00:07:47,053
‫باز شدن آزادراه هم ادامه داشته باشه؟

155
00:07:47,054 --> 00:07:49,055
‫نه نخواستن

156
00:07:49,056 --> 00:07:51,658
‫تو یا هرکدوم از کارکنان ام‌تکس اطلاع داشتین

157
00:07:51,659 --> 00:07:53,359
‫که هنوزم دارن از جاده استفاده می‌کنن؟

158
00:07:53,360 --> 00:07:56,228
‫من که اطلاع نداشتم
‫ولی بقیه رو نمی‌دونم

159
00:07:56,229 --> 00:07:59,198
‫اوهوم. اجازه‌ی محدود داشتین

160
00:07:59,199 --> 00:08:00,667
‫که تمام شده بود

161
00:08:00,668 --> 00:08:02,669
‫و هیچ درخواستی برای
‫حق عبور بیشتر نداده بودین

162
00:08:02,670 --> 00:08:05,371
‫سرقت هواپیمای مذکور گزارش شده بود

163
00:08:05,372 --> 00:08:06,806
‫و در زمان تصادف

164
00:08:06,807 --> 00:08:08,240
‫تحت تصرف دزدها بوده

165
00:08:08,241 --> 00:08:10,042
‫ولی حتی اگر دزدیده نشده بود

166
00:08:10,043 --> 00:08:12,545
‫می‌تونیم هرموقع خواستیم
‫باهاش وسط جاده فرود بیایم

167
00:08:12,546 --> 00:08:14,346
‫جاده‌ی کوفتی خودمونه

168
00:08:14,347 --> 00:08:17,450
‫نه حق مالکیت داشتین
‫نه حق ارتفاق، نه حق اجاره

169
00:08:17,451 --> 00:08:19,351
‫نه از طرف ما اجازه داشتین
‫از جاده استفاده کنین

170
00:08:19,352 --> 00:08:21,420
‫هر ادعایی خلاف این، کذبه

171
00:08:21,421 --> 00:08:23,623
‫و حتی بیان غیرمستقیم اینکه

172
00:08:23,624 --> 00:08:25,858
‫در سرقت هواپیما دست داشتیم، افتراآمیزه

173
00:08:25,859 --> 00:08:27,694
‫و به عنوان یه افترا باهاش برخورد می‌کنیم

174
00:08:27,695 --> 00:08:31,698
‫حرف‌های تحقیرآمیز همکارت هم بماند

175
00:08:31,699 --> 00:08:34,601
‫که جلوی چشم همه

176
00:08:34,602 --> 00:08:38,571
‫به جنسیتم توهین کرد
‫و گفت با پدرم حموم می‌کردم

177
00:08:38,572 --> 00:08:41,040
‫و بصورت غیرمستقیم و کذب بیان کرد

178
00:08:41,041 --> 00:08:43,075
‫یک رابطه‌ی زنای با محارم و مجرمانه

179
00:08:43,076 --> 00:08:44,777
‫بین من و یک تکاور ارتش مرحوم وجود داشته

180
00:08:44,778 --> 00:08:46,713
‫حاجی. باشه بابا فهمیدیم

181
00:08:46,714 --> 00:08:48,314
‫واقعاً می‌فهمی؟

182
00:08:50,951 --> 00:08:53,086
‫فکر کردی چون خوشگلم استخدامم کردن؟

183
00:08:55,055 --> 00:08:57,423
‫من ساعتی 900 دلار می‌گیرم، عوضی

184
00:08:57,424 --> 00:08:59,091
‫و یه سر سوزن مونده بفهمی چرا

185
00:08:59,092 --> 00:09:02,729
‫پس، این کاری که من میگم رو می‌کنین

186
00:09:02,730 --> 00:09:06,065
‫این شکایت مسخره رو پس می‌گیرین

187
00:09:06,066 --> 00:09:07,767
‫تو، موکلت

188
00:09:07,768 --> 00:09:10,236
‫و شرکت بیمه‌تون دور هم جمع میشین

189
00:09:10,237 --> 00:09:12,572
‫و مثل مرد غرامت 8 رقمی‌تون رو قبول می‌کنین

190
00:09:12,573 --> 00:09:15,274
‫وگرنه از این شرکت، از موکلت

191
00:09:15,275 --> 00:09:19,045
‫و شرکت بیمه‌تون به جرم افترا، تهمت

192
00:09:19,046 --> 00:09:21,247
‫شکایت واهی و با سوءنیت

193
00:09:21,248 --> 00:09:24,316
‫صدمه‌ی روحی عمدی

194
00:09:24,317 --> 00:09:26,285
‫تشویش ذهنی و...

195
00:09:26,286 --> 00:09:27,654
‫هرچیز دیگه‌ای که به ذهنم برسه شکایت می‌کنم

196
00:09:27,655 --> 00:09:30,222
‫و 7 سال دیگه که این قضایا تمام شد

197
00:09:30,223 --> 00:09:31,958
‫پروانه‌های وکالتتون باطل شده

198
00:09:31,959 --> 00:09:34,895
‫و پروانه‌هاتون رو
‫بالای دستشویی کوفتیم آویزون کردم

199
00:09:36,930 --> 00:09:39,265
‫پشمام

200
00:09:39,266 --> 00:09:41,201
‫شرمنده. شرمنده

201
00:09:42,803 --> 00:09:44,838
‫میشه لطفاً متن توافق رو بنویسی؟

202
00:09:45,806 --> 00:09:47,807
‫و حواست باشه
‫اجازه‌ی طرح مجدد دعوی رو نداشته باشن

203
00:09:47,808 --> 00:09:49,842
‫اوه، فقط من اجازه دارم برم

204
00:09:49,843 --> 00:09:53,913
‫توافق رو همین‌جا بنویسین
‫بدین همین‌جا امضاش کنن

205
00:09:53,914 --> 00:09:55,582
‫نمی‌خوای بمونی
‫و در مورد ریزه‌کاری‌هاش مذاکره کنی؟

206
00:09:55,583 --> 00:09:57,750
‫قرار نیست در مورد
‫ریزه‌کاری‌هاش مذاکره کنیم

207
00:09:57,751 --> 00:09:59,351
‫قراره تسلیم بشن

208
00:10:00,420 --> 00:10:01,988
‫هرچی نوشتی امضا می‌کنن

209
00:10:01,989 --> 00:10:03,322
‫و اگر امضا نکنن

210
00:10:03,323 --> 00:10:05,659
‫با تیم خبری سی‌بی‌اس
‫توی دادگاه منتظرشونم

211
00:10:07,795 --> 00:10:11,298
‫توام اینطوری ادای
‫ وکلای بی‌اعصاب رو درمیاری؟

212
00:10:12,532 --> 00:10:14,132
‫می‌دونستم

213
00:10:19,206 --> 00:10:21,274
‫می‌تونی بری، تامی

214
00:10:25,613 --> 00:10:27,213
‫ربکا؟

215
00:10:27,848 --> 00:10:30,349
‫خب، استشهادیه‌م تمام شد؟

216
00:10:30,350 --> 00:10:32,552
‫استشهادیه‌ کلاً تمام شد

217
00:10:36,824 --> 00:10:38,759
‫می‌خوای بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

218
00:10:39,660 --> 00:10:41,360
‫نوشیدنی؟

219
00:10:41,361 --> 00:10:43,630
‫آره. بریم یه نوشیدنی بخوریم

220
00:10:43,631 --> 00:10:45,497
‫بابت چی؟ که در مورد
‫غرامت 8 رقمی بعدی

221
00:10:45,498 --> 00:10:47,199
‫که بخاطر تو گرفتارشیم صحبت کنیم؟

222
00:10:47,200 --> 00:10:48,635
‫بخاطر من نیست

223
00:10:48,636 --> 00:10:50,469
‫کاسه کوزه‌ها داره سر تو می‌شکنه

224
00:10:50,470 --> 00:10:52,972
‫پس یعنی بخاطر تو هستن

225
00:10:52,973 --> 00:10:55,541
‫خب، درهرحال نمی‌خوام
‫در مورد این چیزا صحبت کنم

226
00:10:55,542 --> 00:10:57,744
‫پس می‌خوای در مورد چی صحبت کنی؟

227
00:10:57,745 --> 00:10:59,445
‫چه می‌دونم والا، فقط می‌خوام صحبت کنیم

228
00:10:59,446 --> 00:11:01,513
‫می‌دونی، در مورد خودت
‫آب‌و‌هوا. چه می‌دونم والا

229
00:11:01,514 --> 00:11:04,617
‫آب و هوای غرب تگزاس؟ گرمه

230
00:11:04,618 --> 00:11:06,919
‫دیگه قراره در مورد چی صحبت کنیم؟

231
00:11:06,920 --> 00:11:08,220
‫خب...

232
00:11:08,221 --> 00:11:11,590
‫خب، پدرت تکاور ارتش بوده
‫از همین شروع می‌کنیم

233
00:11:11,591 --> 00:11:13,626
‫پدرم توی یه بانک سرمایه‌گذاری
‫توی شیکاگو کار می‌کنه

234
00:11:13,627 --> 00:11:15,161
‫الکی یه چیزی گفتم

235
00:11:15,162 --> 00:11:17,363
‫می‌دونی، دست‌کم گرفته بودمت

236
00:11:17,364 --> 00:11:20,266
‫همه منو دست‌کم می‌گیرن

237
00:11:20,267 --> 00:11:22,769
‫ببین، اگر تا الان متوجه نشدی

238
00:11:22,770 --> 00:11:24,671
‫من آدم نسبتاً هدف‌گرایی هستم
‫پس باید بفهمم

239
00:11:24,672 --> 00:11:27,106
‫هدف از این نوشیدنی خوردن چیه

240
00:11:27,107 --> 00:11:29,575
‫هدفی ندارم، فقط از تماشای کارت لذت بردم

241
00:11:29,576 --> 00:11:31,077
‫و با خودم گفتم یه لیوان

242
00:11:31,078 --> 00:11:33,612
‫به افتخار دهنی که ازشون
‫سرویس کردی بخوریم، همین

243
00:11:33,613 --> 00:11:36,382
‫همم. یه پیرمرد 60 ساله‌ی سیگاری
‫که روزی 2 بسته می‌کشه

244
00:11:36,383 --> 00:11:38,751
‫و توی میدلند تگزاس
‫توی یه خونه‌ی اجاره‌ی زندگی می‌کنه

245
00:11:38,752 --> 00:11:40,920
‫مرد رویاهام نیست

246
00:11:40,921 --> 00:11:43,289
‫و اگر دنبال یه رابطه‌ی تفننی‌تری

247
00:11:43,290 --> 00:11:45,858
‫رقیبت یه اسباب‌بازی فسقلی
‫به اندازه‌ی جعبه‌ی رژ لبه

248
00:11:45,859 --> 00:11:49,228
‫که حاضرجوابی نمی‌کنه
‫و هیچوقت مجبورم نمی‌کنه جای خیس تخت بخوابم

249
00:11:49,229 --> 00:11:52,198
‫همیشه فکر همه‌جاشو می‌کنی، مگه نه؟

250
00:11:52,199 --> 00:11:54,266
‫من به فکر همون آبجو بودم، که درضمن

251
00:11:54,267 --> 00:11:56,636
‫چه تو باشی یا نباشی میرم می‌خورم

252
00:11:58,872 --> 00:12:00,639
‫پشت سرت میام

253
00:12:00,640 --> 00:12:02,642
‫باشه

254
00:12:08,982 --> 00:12:12,982
‫♪ How Lucky Am I by Kaitlin Butts ♪

255
00:12:27,434 --> 00:12:30,502
‫بدترین تعطیلات بهاره‌ی تاریخه

256
00:12:30,503 --> 00:12:32,204
‫می‌تونیم بریم پدیکور کنیم

257
00:12:32,205 --> 00:12:34,473
‫فکر می‌کنی توی میدلند زن آسیایی پیدا میشه؟

258
00:12:34,474 --> 00:12:36,809
‫نکته‌ی خوبی بود، عزیزم

259
00:12:37,878 --> 00:12:39,846
‫نمی‌دونم والا

260
00:12:41,281 --> 00:12:43,083
‫می‌تونیم بریم باشگاه تفریحی

261
00:12:44,251 --> 00:12:45,284
‫باشه

262
00:12:45,285 --> 00:12:48,587
‫آفرین دختر خودم

263
00:12:57,965 --> 00:12:59,967
‫قضیه‌ی اونا همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

264
00:13:01,168 --> 00:13:02,534
‫بستگی داره چه فکری می‌کنی

265
00:13:02,535 --> 00:13:04,536
‫بنظرم جرمه

266
00:13:04,537 --> 00:13:05,972
‫پس همون چیزیه که فکر می‌کنی

267
00:13:05,973 --> 00:13:07,439
‫سلام دن

268
00:13:07,440 --> 00:13:08,841
‫زنت چطوره؟

269
00:13:08,842 --> 00:13:10,911
‫هنوزم درگیر شیمی‌درمانیه؟

270
00:13:13,013 --> 00:13:14,714
‫کثافت

271
00:13:16,950 --> 00:13:19,887
‫حالا دیگه این جونورها رو هم
‫اینجا راه میدین؟

272
00:13:21,855 --> 00:13:24,190
‫چه مرگته؟ مگه چیکارت کردم؟

273
00:13:24,191 --> 00:13:25,557
‫اینجا نیا، اگر می‌خوای کونتو بفروشی

274
00:13:25,558 --> 00:13:26,959
‫برو اون‌طرف بفروش

275
00:13:26,960 --> 00:13:29,028
‫- اینجا حساب دارم
‫- به تخمم

276
00:13:29,029 --> 00:13:30,529
‫هی، میشه لطفاً برگردی سر جات خانم؟

277
00:13:30,530 --> 00:13:32,766
‫- ممنون میشم
‫- عوضی کثافت

278
00:13:35,268 --> 00:13:37,536
‫کاری از دستم برنمیاد، خب؟

279
00:13:37,537 --> 00:13:39,138
‫با یه کارت اعتباری حساب باز کرده

280
00:13:39,139 --> 00:13:41,240
‫تا وقتی مشروب بخوره
‫نمی‌تونیم بیرونش کنیم

281
00:13:41,241 --> 00:13:42,875
‫به خودت زحمت دادی
‫یه نگاهی به کارت شناساییش بندازی؟

282
00:13:42,876 --> 00:13:44,110
‫چرا به فکر خودم نرسید؟

283
00:13:44,111 --> 00:13:45,744
‫آره، کارت شناسایی کوفتیشو دیدم

284
00:13:45,745 --> 00:13:47,513
‫امان از دست این کافه‌چی لامصب

285
00:13:47,514 --> 00:13:49,181
‫یعنی میگی این دختره 21 سالشه؟

286
00:13:49,182 --> 00:13:51,918
‫دارم میگم توی کارت شناساییش نوشته 21 سالشه

287
00:13:51,919 --> 00:13:54,921
‫همونطوری که اکثر کارگرهات
‫شماره‌ی تامین اجتماعی معتبر دارن

288
00:13:54,922 --> 00:13:57,023
‫اینو خوب اومدی

289
00:13:57,024 --> 00:13:58,090
‫یکی دیگه می‌خوری؟

290
00:13:58,091 --> 00:13:59,691
‫آره، چرا که نه

291
00:14:02,896 --> 00:14:05,932
‫حق با دختره‌ست. خیلی عوضی هستی

292
00:14:05,933 --> 00:14:08,000
‫شاید چاره‌ی دیگه‌ای نداره

293
00:14:08,001 --> 00:14:09,936
‫شوخیت گرفته لامصب؟

294
00:14:09,937 --> 00:14:11,703
‫یه نگاهی به اطرافت بنداز

295
00:14:11,704 --> 00:14:15,107
‫می‌بینی چند تا پیشخدمت بابت یک سوم
‫درآمد اون دارن خودشونو پاره می‌کنن؟

296
00:14:15,108 --> 00:14:17,709
‫نه، چاره‌ی دیگه‌ای داشته
‫ولی میون‌بر رو انتخاب کرده

297
00:14:17,710 --> 00:14:19,612
‫که همیشه طولانی‌ترین راهه

298
00:14:21,581 --> 00:14:23,181
‫امان از دست این شهرهای پررونق

299
00:14:24,384 --> 00:14:26,953
‫ما هیچ فرقی با توم‌استون

300
00:14:26,954 --> 00:14:31,123
‫یا داج‌سیتی یا سان‌فرانسیسکو نداریم

301
00:14:31,124 --> 00:14:33,860
‫اول رویاپردازها میان، بعد بانک‌دارها

302
00:14:33,861 --> 00:14:36,362
‫بعد فروشنده‌ها، بعد نزول‌خوارها

303
00:14:36,363 --> 00:14:38,999
‫بعد درمونده‌ها، و بعد دزدها

304
00:14:40,968 --> 00:14:42,936
‫موقع رکود چی میشه؟

305
00:14:47,340 --> 00:14:52,311
‫خب، نفت باید بالای 60
‫ولی زیر 90 بمونه

306
00:14:52,312 --> 00:14:53,512
‫و اشتباه برداشت نکن

307
00:14:53,513 --> 00:14:56,382
‫سر 90 دلار هم داریم
‫پول پارو می‌کنیم، ولی...

308
00:14:56,383 --> 00:14:59,485
‫اگر هر گالون بنزین (3.8 لیتر) از 3.5
‫دلار بره بالاتر اوضاع کم‌کم خراب میشه

309
00:14:59,486 --> 00:15:02,288
‫اگر به بشکه‌ای 100 دلار برسه
‫باید قیمت تمام

310
00:15:02,289 --> 00:15:03,956
‫محصولات کشور بره بالا

311
00:15:03,957 --> 00:15:07,026
‫بشکه‌ای 78 دلار، بهترین حالته

312
00:15:07,027 --> 00:15:08,861
‫می‌دونی، اونقدر سود داره
‫که به اکتشاف ادامه بدیم

313
00:15:08,862 --> 00:15:11,730
‫ولی قیمت بنزین زیاد نمیره بالا

314
00:15:11,731 --> 00:15:13,632
‫البته مگر اینکه توی کالیفرنیا باشی

315
00:15:13,633 --> 00:15:16,368
‫اونجا بدجوری روش مالیات می‌کشن

316
00:15:16,369 --> 00:15:20,339
‫حتی اگر بشکه‌ای 45 دلار هم باشه
‫بنزین رو گالونی 4 دلار می‌فروشن

317
00:15:20,340 --> 00:15:22,675
‫نمی‌دونم اون حرومیا
‫چطوری اونجا زندگی می‌کنن

318
00:15:23,810 --> 00:15:26,979
‫سال 2020، یه بشکه نفت مفت نمی‌ارزید

319
00:15:26,980 --> 00:15:29,949
‫اینجا شهر اشباح شده بود

320
00:15:29,950 --> 00:15:31,684
‫و هیچکس مصون نیست

321
00:15:32,752 --> 00:15:35,254
‫بچه‌ها باید بیخیال دانشگاه بشن

322
00:15:35,255 --> 00:15:38,324
‫وانت‌ها فروخته یا توقیف میشن

323
00:15:38,325 --> 00:15:39,825
‫خونه‌ها هم همینطور

324
00:15:39,826 --> 00:15:41,060
‫مردم دیگه نمیرن دکتر

325
00:15:41,061 --> 00:15:43,330
‫چون دیگه بیمه ندارن

326
00:15:44,397 --> 00:15:47,633
‫آره، توی همچین شهری
‫رکود روی همه تاثیر می‌ذاره

327
00:15:47,634 --> 00:15:49,668
‫حتی روی طول عمر مردمش

328
00:15:49,669 --> 00:15:52,171
‫باهوش‌ها همه‌چی رو نقد پرداخت می‌کنن

329
00:15:52,172 --> 00:15:55,574
‫و برای روز مبادا پول می‌ذارن کنار

330
00:15:55,575 --> 00:15:58,078
‫ولی تعداد باهوش‌ها چندان زیاد نیست

331
00:15:59,612 --> 00:16:02,114
‫اینطوری بابت پیروزی نوشیدنی می‌خوری؟

332
00:16:02,115 --> 00:16:03,750
‫خودت پرسیدی بابا

333
00:16:22,369 --> 00:16:25,337
‫- خانم نوریس
‫- اوه، الان دیگه خانم "روسو"ـم

334
00:16:25,338 --> 00:16:26,738
‫آها، بله

335
00:16:26,739 --> 00:16:28,975
‫باشگاه امروز بعدازظهر
‫برای یه مراسم خصوصی بسته‌ست

336
00:16:28,976 --> 00:16:30,309
‫واقعاً؟

337
00:16:30,310 --> 00:16:32,245
‫- بله خانم
‫- چه مراسمی؟

338
00:16:33,346 --> 00:16:34,546
‫مراسم خصوصی

339
00:16:34,547 --> 00:16:36,147
‫اوهوم

340
00:16:37,717 --> 00:16:40,920
‫بیا بریم

341
00:16:41,754 --> 00:16:43,322
‫حالا کجا بریم؟

342
00:16:43,323 --> 00:16:46,058
‫چه اهمیتی داره؟ هرجایی جز اینجا

343
00:18:46,779 --> 00:18:49,249
‫♪ Wrecked by Turnpike Troubadours ♪

344
00:19:02,329 --> 00:19:04,496
‫اوایلی که برای کار رفتم میدون نفتی

345
00:19:04,497 --> 00:19:06,132
‫سه نوع آدم وجود داشت:

346
00:19:06,133 --> 00:19:09,601
‫تازه‌کارها (کرم)
‫گینزل‌ها (دستیار کرم) و کله‌پوستی‌ها

347
00:19:09,602 --> 00:19:12,538
‫خب، مانتی سال 2011
‫یه زمین 30 هزار جریبی رو

348
00:19:12,539 --> 00:19:15,107
‫- جریبی 900 دلار خرید
‫- اوهوم

349
00:19:15,108 --> 00:19:17,243
‫شروع کرد به "فِرَک" کردن و حفاری افقی
‫(شکست هیدرولیکی)

350
00:19:17,244 --> 00:19:19,211
‫نفت کل این منطقه ته کشیده بود

351
00:19:19,212 --> 00:19:21,747
‫از سال 1921 تا الان
‫داشتن اینجا حفاری می‌کردن

352
00:19:21,748 --> 00:19:23,115
‫عملاً هیچی نمونده بود

353
00:19:23,116 --> 00:19:25,151
‫خب، مانتی بیرون دلاور توی منطقه‌ای

354
00:19:25,152 --> 00:19:28,354
‫که اسمش زیرحوضه‌ی "دلاور"ـه
‫یه زمینی گرفته بود

355
00:19:28,355 --> 00:19:31,723
‫سال 2019 ده هزار جریب فروخت

356
00:19:31,724 --> 00:19:33,625
‫به قیمت جریبی 70 هزار دلار

357
00:19:33,626 --> 00:19:36,662
‫در یه معامله 700 میلیون به جیب زد

358
00:19:36,663 --> 00:19:40,031
‫و بعد سال 2020، دوباره همه‌شو خرید

359
00:19:40,032 --> 00:19:41,967
‫به ده درصد قیمتی که فروخته بود

360
00:19:43,568 --> 00:19:44,770
‫عجب

361
00:19:44,771 --> 00:19:47,739
‫با پول خودشون پولشونو داد
‫و توی بچگی آه در بساط نداشتن

362
00:19:47,740 --> 00:19:49,841
‫توی یه پارکینگ خونه‌های سیار
‫توی پنسیلوانیا بزرگ شده بود

363
00:19:49,842 --> 00:19:52,244
‫دانشگاه تگزاس تک بهش بورسیه‌ی فوتبال داد

364
00:19:52,245 --> 00:19:53,679
‫اونقدر عقلش می‌رسید که بدونه

365
00:19:53,680 --> 00:19:56,282
‫فوتبال یه کسب و کار نیست
‫بیشتر یه رویاست، برای همین...

366
00:19:56,283 --> 00:19:57,949
‫فکر کردم گفتی رویاپردازها

367
00:19:57,950 --> 00:19:59,618
‫میان اینجا

368
00:19:59,619 --> 00:20:00,719
‫خب، می‌تونه رویا باشه

369
00:20:00,720 --> 00:20:01,953
‫ولی باید برنامه داشته باشی، می‌دونی؟

370
00:20:01,954 --> 00:20:03,322
‫اکثراً ندارن

371
00:20:03,323 --> 00:20:05,191
‫مانتی همیشه برنامه داشت

372
00:20:05,192 --> 00:20:06,425
‫راستشو بخوای، فکر کنم توی رکود

373
00:20:06,426 --> 00:20:08,928
‫بیشتر از دوران رونق پول درآورد

374
00:20:09,796 --> 00:20:11,129
‫بعدازظهرتون بخیر، خانوما

375
00:20:11,130 --> 00:20:12,798
‫- بعدازظهر بخیر
‫- صبحونه یا شام؟

376
00:20:12,799 --> 00:20:14,366
‫مشروب

377
00:20:14,367 --> 00:20:15,801
‫ایول، از اون میزهای محبوبم

378
00:20:15,802 --> 00:20:17,403
‫دو تا مارگاریتای تیتو

379
00:20:17,404 --> 00:20:18,804
‫تیتو ودکاست

380
00:20:18,805 --> 00:20:20,372
‫دارم سعی می‌کنم زیاده‌روی نکنم

381
00:20:20,373 --> 00:20:21,607
‫حله

382
00:20:21,608 --> 00:20:23,809
‫مزه هم می‌خواین؟

383
00:20:23,810 --> 00:20:25,110
‫چیزی دارین که کتوژنیک باشه؟

384
00:20:25,111 --> 00:20:27,413
‫کوکتل میگو خیلی کتوژنیکه

385
00:20:27,414 --> 00:20:30,449
‫زیادی از اقیانوس دوریم
‫فکر نکنم غذای دریایی تازه باشه

386
00:20:30,450 --> 00:20:31,617
‫خب، می‌تونیم سرخ‌شون کنیم

387
00:20:31,618 --> 00:20:33,685
اینطوری یه‌خرده نقض غرض میشه، مگه نه؟

388
00:20:33,686 --> 00:20:36,955
‫می‌دونین، دم میگوها رو پودر می‌کنن

389
00:20:36,956 --> 00:20:39,057
‫و می‌ریزن توی قرص‌های کاهش وزن

390
00:20:39,058 --> 00:20:41,827
‫پس اگر دمش رو بخوری
‫یه کیلو هم وزن اضاف نمی‌کنی

391
00:20:41,828 --> 00:20:42,994
‫واقعاً؟

392
00:20:42,995 --> 00:20:44,963
‫مدرکش خود منم، عزیزم

393
00:20:44,964 --> 00:20:47,599
‫همم؟

394
00:20:47,600 --> 00:20:49,167
‫یه سبد میگو هم برامون بیار

395
00:20:49,168 --> 00:20:50,768
‫چشم

396
00:20:51,304 --> 00:20:53,706
‫آدم هر روز یه چیز جدید یاد می‌گیره

397
00:20:58,445 --> 00:21:00,413
‫اون شبیه باباست

398
00:21:03,015 --> 00:21:05,652
‫ای آب‌ زیر کاه بی‌شرف

399
00:21:08,087 --> 00:21:10,155
‫یه نوشیدنی دیگه می‌خوری؟

400
00:21:10,156 --> 00:21:12,824
‫نه، باید بشینم پشت فرمون، توام همینطور

401
00:21:12,825 --> 00:21:14,561
‫توی این الکل نیست

402
00:21:15,662 --> 00:21:17,563
‫اینا غیرالکلیه؟

403
00:21:17,564 --> 00:21:19,898
‫آره، اگر دائم‌الخمر باشی غیرالکلیه

404
00:21:19,899 --> 00:21:22,301
‫به‌خدا قسم بارنی خانواده‌ش خرپولن

405
00:21:22,302 --> 00:21:23,669
‫و برای کیف و حال کافه‌چی شده

406
00:21:23,670 --> 00:21:25,337
‫چون مشخصه دلش انعام نمی‌خواد

407
00:21:25,338 --> 00:21:28,006
‫نه، حدوداً 9 سال پیش
‫ویسکی رو طلاق دادم

408
00:21:28,007 --> 00:21:29,675
‫ما رو یادته، حرومزاده؟

409
00:21:29,676 --> 00:21:32,043
‫راستشو بخوای همون هفته‌ای بود
‫که ایشون رو طلاق دادم

410
00:21:32,044 --> 00:21:33,345
با معشوقه‌ت خیانت می‌کنی؟

411
00:21:33,346 --> 00:21:35,381
‫بابایی، یه دختر دیگه که نداری، داری؟

412
00:21:35,382 --> 00:21:38,784
‫اولاً، چتونه خانوما؟

413
00:21:38,785 --> 00:21:40,252
‫نه عزیزم، تو تنها دخترمی

414
00:21:40,253 --> 00:21:42,187
‫و درضمن

415
00:21:42,188 --> 00:21:44,189
‫اول باید یکی رو داشته باشی
‫تا بتونی با معشوقه‌ت بهش خیانت کنی

416
00:21:44,190 --> 00:21:45,557
‫و من هیچکدومو ندارم

417
00:21:45,558 --> 00:21:47,593
‫ایشون "ربکا فالکون"ـه

418
00:21:47,594 --> 00:21:49,595
‫یکی از وکلای شرکته

419
00:21:49,596 --> 00:21:52,197
‫شبیه اسم شخصیت‌های ماروله

420
00:21:52,198 --> 00:21:55,801
‫فالکونی تلفظ میشه
‫و بنظر ایتالیایی میاد

421
00:21:55,802 --> 00:21:57,969
‫- اوهوم
‫- تازه از دادگاه دراومدیم

422
00:21:57,970 --> 00:22:00,138
‫خب، ظاهراً خوب پیش رفته

423
00:22:00,139 --> 00:22:01,807
‫اینجا چیکار می‌کنین؟

424
00:22:01,808 --> 00:22:03,575
‫می‌خواستیم یه نوشیدنی بخوریم

425
00:22:03,576 --> 00:22:05,477
‫تعطیلات بهارشه

426
00:22:05,478 --> 00:22:07,879
‫و باید بتونه مشروب بخوره. بیخیال

427
00:22:07,880 --> 00:22:09,348
‫اگر برات سوال شده

428
00:22:09,349 --> 00:22:10,582
‫ایشون مادر نمونه‌ی "الیدو"ـه

429
00:22:10,583 --> 00:22:12,851
‫- ممنون
‫- خب، بهتون خوش بگذره

430
00:22:12,852 --> 00:22:13,719
‫چون ما داریم میریم

431
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
‫با همدیگه؟

432
00:22:16,389 --> 00:22:18,724
‫خب...

433
00:22:18,725 --> 00:22:20,225
‫از قضا

434
00:22:20,226 --> 00:22:22,394
‫همزمان از کافه خارج میشیم

435
00:22:22,395 --> 00:22:24,330
‫و سوار ماشین‌های متفاوت میشیم

436
00:22:24,331 --> 00:22:25,797
‫و میریم خونه‌های جداگونه‌مون

437
00:22:25,798 --> 00:22:28,166
‫البته نه اینکه توضیحی بهتون بدهکار باشم

438
00:22:28,167 --> 00:22:30,035
‫خب، نمی‌خوای برای شام بمونی؟

439
00:22:30,036 --> 00:22:32,704
‫- نه عزیزم
‫- چرا، تامی

440
00:22:32,705 --> 00:22:34,305
‫برای شام بمون

441
00:22:34,641 --> 00:22:37,376
‫وکیلت و لب‌هاش هم
‫می‌تونن بهمون ملحق بشن

442
00:22:37,377 --> 00:22:39,044
‫نه، مطمئنم ترجیح میده بره خونه

443
00:22:39,045 --> 00:22:40,045
‫و با پیچ‌گوشتی

444
00:22:40,046 --> 00:22:41,713
‫پوستک‌های انگشت‌هاشو ببره عقب

445
00:22:41,714 --> 00:22:43,314
‫خوشحال میشم بهتون ملحق بشم

446
00:22:44,116 --> 00:22:47,719
‫خب... هرجور مایلی

447
00:22:47,720 --> 00:22:49,489
‫اونجا یه میز داریم

448
00:22:51,358 --> 00:22:52,958
‫خودت می‌دونی ممکنه

449
00:22:52,959 --> 00:22:54,059
‫حسابی جنجال به پا بشه

450
00:22:54,060 --> 00:22:55,327
‫- اینو که می‌فهمی، مگه نه؟
‫- اوهوم

451
00:22:55,328 --> 00:22:56,595
‫یه حسی بهم میگه

452
00:22:56,596 --> 00:22:58,797
‫قراره امشب یه عالمه چیز
‫در موردت یاد بگیرم، تامی

453
00:22:58,798 --> 00:23:00,198
‫بذار اینو حساب کنم

454
00:23:00,199 --> 00:23:01,633
‫خودم حساب کردم

455
00:23:44,176 --> 00:23:46,845
‫اوه، وایسا، وایسا!

456
00:23:46,846 --> 00:23:50,181
‫چی شده؟

457
00:23:50,182 --> 00:23:51,517
خاموشش کنین
‫خاموشش کنین لعنتیا!

458
00:23:51,518 --> 00:23:53,553
‫چه خبر شده، آنتونیو؟

459
00:23:56,956 --> 00:23:59,357
‫- دکل رو خاموش کنین!
‫- اوه، گندش بزنن، صدمه دیده

460
00:23:59,358 --> 00:24:01,192
‫- لعنتی. لعنتی. لعنتی
‫- برو بیارش، برو بیارش

461
00:24:01,193 --> 00:24:02,793
‫داره میاد

462
00:24:04,997 --> 00:24:06,597
‫زود باش!

463
00:24:11,604 --> 00:24:12,971
‫برو روی انبر، تازه‌کار

464
00:24:12,972 --> 00:24:14,072
‫چی؟

465
00:24:14,073 --> 00:24:15,673
‫برو روی انبر، تازه‌کار

466
00:24:16,443 --> 00:24:18,044
‫محکم بگیر

467
00:24:20,480 --> 00:24:22,449
‫آنتونیو، داریم میایم

468
00:24:25,418 --> 00:24:26,885
‫گندش بزنن

469
00:24:26,886 --> 00:24:28,486
‫حالت خوبه؟

470
00:24:33,125 --> 00:24:34,325
‫باید بازش کنم

471
00:24:34,326 --> 00:24:35,926
‫اوه، گندش بزنن

472
00:24:36,796 --> 00:24:38,163
‫تکیه بده، تکیه بده، تکیه بده

473
00:24:38,164 --> 00:24:39,898
‫محکم بگیر، محکم بگیر، محکم بگیر

474
00:24:39,899 --> 00:24:41,499
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫بدش به من

475
00:24:42,635 --> 00:24:45,070
‫- گرفتمش، گرفتمش
‫- داره بیهوش میشه!

476
00:24:45,071 --> 00:24:46,772
‫- وایسا، وایسا
‫- آروم ببرش پایین!

477
00:24:46,773 --> 00:24:48,373
‫خیلی‌خب، بیارمون پایین!

478
00:24:51,611 --> 00:24:53,646
‫گرفتمش، گرفتمش

479
00:24:58,885 --> 00:25:00,853
‫اوه، گندش بزنن!

480
00:25:02,021 --> 00:25:04,123
‫تف توش!

481
00:25:13,265 --> 00:25:14,466
‫بیهوشه، بیهوشه!

482
00:25:14,467 --> 00:25:15,601
‫گرفتمش، گرفتمش!

483
00:25:15,602 --> 00:25:17,135
‫گرفتیش؟

484
00:25:17,136 --> 00:25:19,004
‫چی شد لامصب؟

485
00:25:19,005 --> 00:25:21,540
‫- بیا اینجا. بیا
‫- اوه، گندش بزنن، دستش به فنا رفته

486
00:25:21,541 --> 00:25:22,741
‫- بیا
‫- مراقب سرش باش

487
00:25:22,742 --> 00:25:24,610
‫آره، مراقب سرش باشین
‫منی، گرفتیش؟

488
00:25:24,611 --> 00:25:26,077
‫- باس، بیا پایین!
‫- باشه!

489
00:25:26,078 --> 00:25:27,678
‫کوپر، برو درو باز کن!

490
00:25:28,548 --> 00:25:30,348
‫دارم میام

491
00:25:30,349 --> 00:25:31,583
‫گرفتمش

492
00:25:31,584 --> 00:25:33,351
‫- برو، برو، برو، برو
‫- خدا لعنتش کنه!

493
00:25:33,352 --> 00:25:34,753
‫خدا... گندش بزنن

494
00:25:34,754 --> 00:25:35,954
‫درو باز نگه دار

495
00:25:35,955 --> 00:25:37,055
‫بجنب، بذارش تو ماشین

496
00:25:37,056 --> 00:25:38,289
‫هل بده

497
00:25:38,290 --> 00:25:39,324
داریم ‫سوارش می‌کنیم

498
00:25:39,325 --> 00:25:40,759
‫خوب میشی، تونی

499
00:25:40,760 --> 00:25:42,561
‫- آره، از اون سمت بکش
‫- خوب میشی، تونی

500
00:25:42,562 --> 00:25:44,395
سوار شد

501
00:25:44,396 --> 00:25:45,664
‫- باس!
‫- بله؟

502
00:25:45,665 --> 00:25:47,266
‫دکل رو راه بنداز!

503
00:25:47,834 --> 00:25:49,434
‫باید فردا صبح این چاه راه افتاده باشه!

504
00:25:49,435 --> 00:25:50,902
‫چشم قربان

505
00:25:50,903 --> 00:25:51,970
‫یه نفر کم داریم!

506
00:25:51,971 --> 00:25:53,471
‫بنظر مشکل میاد، منی

507
00:25:53,472 --> 00:25:54,806
‫ازت مشکل نخواستم

508
00:25:54,807 --> 00:25:57,544
‫ازت راه‌حل خواستم
‫یه راه‌حل پیدا کن!

509
00:25:59,178 --> 00:26:00,980
‫گندش بزنن

510
00:26:08,487 --> 00:26:10,523
‫- گندش بزنن
‫- تف توش

511
00:26:12,458 --> 00:26:14,359
‫می‌دونی که مسئول دریک
‫چیکار می‌کنه، درسته؟

512
00:26:14,360 --> 00:26:15,426
‫آره، لوله رو هدایت می‌کنه

513
00:26:15,427 --> 00:26:17,730
‫اینو بزن

514
00:26:19,331 --> 00:26:21,933
‫لوله رو هدایت کن توی چنگک دریک
‫(نوعی جرثقیل)

515
00:26:21,934 --> 00:26:24,203
‫فقط کار منو این پایین خراب نکن، فهمیدی؟

516
00:26:25,271 --> 00:26:27,339
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

517
00:26:38,785 --> 00:26:42,353
‫آرزوی من این بود
‫که جورج استریت رو توی کنسرت ببینم

518
00:26:42,354 --> 00:26:43,822
‫این بخشی از آرزوم بود

519
00:26:43,823 --> 00:26:45,791
‫بخش دیگه‌ش این بود
‫که مثل گربه بپرم روش

520
00:26:45,792 --> 00:26:47,192
‫و چنان به اون لامصب خوشتیپ بدم

521
00:26:47,193 --> 00:26:48,827
‫که رون‌هاش پینه ببنده

522
00:26:48,828 --> 00:26:51,897
‫خب، تولدم بود

523
00:26:51,898 --> 00:26:54,199
‫و تو آسمونا سیر می‌کردیم

524
00:26:54,200 --> 00:26:55,601
‫نفت بشکه‌ای بالای 100 دلار بود

525
00:26:55,602 --> 00:26:57,035
‫- صد و چهل و سه دلار بود
‫- اوهوم

526
00:26:57,036 --> 00:27:00,538
‫یهویی تامی گفت
‫"می‌خوام ببرمت کانکون"

527
00:27:00,539 --> 00:27:02,173
‫"قراره پدر و مادرم مراقب بچه‌ها باشن"

528
00:27:02,174 --> 00:27:03,374
‫فکر کنم تو 2 سالت بود

529
00:27:03,375 --> 00:27:05,877
‫عزیزم، عین یه حشره‌ی
‫خپل و فسقلی بودی

530
00:27:05,878 --> 00:27:07,278
‫ما هم رفتیم ترمینال خصوصی

531
00:27:07,279 --> 00:27:10,682
‫سوار هواپیما شدیم
‫و من لباس ساحلی پوشیده بودم

532
00:27:10,683 --> 00:27:13,418
‫هواپیما بلند شد، و 20 دقیقه هم نشد

533
00:27:13,419 --> 00:27:14,920
‫که دیدم داریم فرود میایم

534
00:27:14,921 --> 00:27:17,155
‫از پنجره بیرون رو نگاه کردم

535
00:27:17,156 --> 00:27:18,724
‫دیدم توی "لابک" هستیم
‫(شهری در تگزاس)

536
00:27:18,725 --> 00:27:20,892
‫تامی گفت "هواپیما یه مشکلی پیدا کرده"

537
00:27:20,893 --> 00:27:23,028
‫"بریم یه چیزی بخوریم"

538
00:27:23,029 --> 00:27:25,196
‫ما هم رفتیم هتل اورتون

539
00:27:25,197 --> 00:27:27,298
‫و گفت یه اتاق گرفته

540
00:27:27,299 --> 00:27:29,134
‫فکر کردم داره بازیگوشی می‌کنه

541
00:27:29,135 --> 00:27:32,537
‫چون تامی حاضره بخاطر عشق و حال
‫سر از هر سوراخی دربیاره

542
00:27:32,538 --> 00:27:33,705
‫بیخیال عزیزم، جلوی مردم...

543
00:27:33,706 --> 00:27:35,407
‫- بابا
‫- اینطوری نگو. ای خدا

544
00:27:37,710 --> 00:27:40,746
‫رفتیم یه سوئیت گنده

545
00:27:40,747 --> 00:27:43,849
‫و دیدم یه لباس مجلسی پولکی مشکی

546
00:27:43,850 --> 00:27:45,016
‫روی تخته

547
00:27:45,017 --> 00:27:47,853
‫و بهم گفت "بپوشش"

548
00:27:47,854 --> 00:27:49,587
‫منم پوشیدم

549
00:27:49,588 --> 00:27:51,289
‫اونم با کت‌و‌شلوارش

550
00:27:51,290 --> 00:27:53,224
‫از اون یکی اتاق اومد بیرون

551
00:27:53,225 --> 00:27:56,461
‫و بهم گفت

552
00:27:56,462 --> 00:27:59,464
‫"بهت دروغ گفتم، عزیزم"

553
00:27:59,465 --> 00:28:01,432
‫"قرار نیست بریم مکزیک"

554
00:28:01,433 --> 00:28:03,969
‫"قراره همین‌جا توی لابک بمونیم"

555
00:28:03,970 --> 00:28:06,905
‫"و می‌خوام نصف رویات رو محقق کنم"

556
00:28:06,906 --> 00:28:09,908
‫منو برد پایین توی سالن رقصی

557
00:28:09,909 --> 00:28:13,646
‫که جورج استریت توش اجرای خصوصی داشت

558
00:28:14,714 --> 00:28:17,348
‫و درحالی‌که جورج استریت
‫فقط داشت برای ما می‌خوند

559
00:28:17,349 --> 00:28:20,119
‫اونقدر با هم رقصیدیم که نگو

560
00:28:26,558 --> 00:28:27,926
‫سه هفته بعد

561
00:28:27,927 --> 00:28:30,729
‫بازار سقوط کرد
‫و نفت شد بشکه‌ای 30 دلار

562
00:28:33,199 --> 00:28:35,133
‫همه‌چی رو از دست دادیم

563
00:28:41,173 --> 00:28:43,309
‫و منظورم همه‌چیزه

564
00:28:45,912 --> 00:28:47,880
‫گندش بزنن، الان یادم اومد، باید برم

565
00:28:48,981 --> 00:28:50,315
‫میشه ما رو هم برسونی؟

566
00:28:50,316 --> 00:28:51,817
‫خب، یکم طول می‌کشه

567
00:28:51,818 --> 00:28:55,053
‫باید برم به یه سکو سر بزنم، پس...

568
00:28:55,054 --> 00:28:57,489
‫- می‌تونم اسنپ بگیرم
‫- خودم می‌رسونمتون

569
00:28:58,590 --> 00:29:00,959
‫خب، توی خونه می‌بینمت عزیزم

570
00:29:00,960 --> 00:29:02,560
‫خیلی‌خب

571
00:29:05,031 --> 00:29:07,734
‫خوشش نمیاد در مورد رکود صحبت کنه

572
00:29:08,835 --> 00:29:11,938
‫نه، گمونم... گمونم نبایدم خوشش بیاد

573
00:29:56,548 --> 00:29:58,417
‫- تامی
‫- سلام

574
00:30:02,989 --> 00:30:05,490
‫یه مسئول کف دکل بیشتر نداری

575
00:30:05,491 --> 00:30:07,558
‫مجبور شدم یکی رو بفرستم بالا پای دریک

576
00:30:07,559 --> 00:30:08,894
‫مسئول دریک داغون شد

577
00:30:08,895 --> 00:30:10,595
‫دیل بردش بیمارستان

578
00:30:10,596 --> 00:30:12,898
‫حالش خوب میشه؟

579
00:30:12,899 --> 00:30:14,465
‫اگر بتونه با دست چپش جق بزنه

580
00:30:14,466 --> 00:30:16,335
‫گمونم، آره

581
00:30:20,672 --> 00:30:22,574
‫اون کیه؟

582
00:30:23,442 --> 00:30:25,042
‫فکر من نبود

583
00:30:31,417 --> 00:30:33,017
‫مانوئل

584
00:30:33,485 --> 00:30:35,085
‫خوب پیش میره؟

585
00:30:36,455 --> 00:30:38,055
‫الان خوب پیش میره

586
00:31:17,096 --> 00:31:21,096
‫♪ I Blame the Bar by Ella Langley ♪

587
00:31:28,474 --> 00:31:30,342
‫دوباره ازدواج کردی؟

588
00:31:36,015 --> 00:31:37,715
‫شوهرت چیکاره‌ست؟

589
00:31:37,716 --> 00:31:40,018
‫هتل می‌سازه

590
00:31:42,188 --> 00:31:44,856
‫میشه بپرسم...

591
00:31:44,857 --> 00:31:46,824
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

592
00:31:48,527 --> 00:31:50,562
‫اومدیم تعطیلات بهاره

593
00:31:52,298 --> 00:31:54,199
‫از دخترایی مثل تو خوشش نمیاد

594
00:31:54,200 --> 00:31:57,302
‫منظورت بجز تفاوت سنی 30 ساله‌مونه؟

595
00:31:57,303 --> 00:32:01,206
‫تامی نیاز به فاجعه داره
‫می‌دونی، نیاز به انفجار چاه داره

596
00:32:01,207 --> 00:32:03,674
‫نیاز داره چیزهای غیرقابل کنترل رو کنترل کنه

597
00:32:03,675 --> 00:32:05,843
‫تا احساس مرد بودن بهش دست بده

598
00:32:05,844 --> 00:32:08,446
‫چرا اینقدر بهم حسودی می‌کنی؟

599
00:32:08,447 --> 00:32:09,847
‫عزیزم، می‌تونم جلوی چشمات

600
00:32:09,848 --> 00:32:11,649
‫با دوست‌پسرت بخوابم

601
00:32:11,650 --> 00:32:13,184
‫و هیچ کاری از دستت برنمیاد

602
00:32:13,185 --> 00:32:15,888
‫منظورم اینه که اصلاً چرا حسودی می‌کنی؟

603
00:32:16,722 --> 00:32:18,657
‫اون که شوهرت نیست

604
00:32:19,658 --> 00:32:23,229
‫شوهر دیگه‌ای داری

605
00:32:24,696 --> 00:32:27,365
‫امان از دست این وکلای لعنتی

606
00:32:49,021 --> 00:32:51,023
‫نصف شبی مشغول کاری، نیت؟

607
00:32:52,124 --> 00:32:53,724
‫یکی تموم شد، دو تا دیگه مونده

608
00:32:56,395 --> 00:32:59,564
‫دارم روی غرامت‌های
‫خانواده‌ی مدینا کار می‌کنم

609
00:32:59,565 --> 00:33:01,165
‫مگه شکایت کردن؟

610
00:33:01,767 --> 00:33:03,534
‫فقط می‌خوام محض احتیاط آماده داشته باشم

611
00:33:03,535 --> 00:33:04,735
‫که کار درست رو انجام داده باشم

612
00:33:04,736 --> 00:33:07,139
‫خب، این دو تا با هم فرق می‌کنن، نیتن

613
00:33:14,613 --> 00:33:16,548
‫هنوز بیداری عزیزم؟

614
00:33:30,529 --> 00:33:32,463
‫خیلی‌خب، چی شده؟

615
00:33:32,464 --> 00:33:35,433
‫خیلی بی‌وفاست

616
00:33:35,434 --> 00:33:37,035
‫لامصب خیلی بی‌وفاست

617
00:33:37,036 --> 00:33:40,171
‫بابت یه سقوط بازار ولت کرد رفت

618
00:33:40,172 --> 00:33:42,073
‫و رفت دنبال پولدارترین آدمی
‫ که می‌تونست تور کنه

619
00:33:42,074 --> 00:33:45,111
‫خب، عزیزم
‫قضیه‌ فراتر از این حرفاست

620
00:33:46,912 --> 00:33:48,512
‫نه، نیست

621
00:33:51,383 --> 00:33:55,021
‫توصیف اینکه از دست دادن همه‌چی
‫چه حسی داره سخته

622
00:33:55,854 --> 00:33:57,922
‫خونه‌ت و ماشینت

623
00:33:57,923 --> 00:34:00,958
‫مجبور شدیم تمام جواهراتش رو بفروشیم

624
00:34:00,959 --> 00:34:03,128
‫و منم خیلی تلخ بودم

625
00:34:03,129 --> 00:34:06,165
‫خودمو غرق مشروب کردم
‫و تا ترکم نکرد نذاشتمش کنار

626
00:34:07,299 --> 00:34:08,833
‫فقط داشت سعی می‌کرد

627
00:34:08,834 --> 00:34:10,502
‫بهترین کار رو برای تو و برادرت انجام بده

628
00:34:11,503 --> 00:34:14,505
‫و ارزش نداره که بخوای
‫یه قطره اشکم براش بریزی، عزیزم

629
00:34:14,506 --> 00:34:16,175
‫باشه

630
00:34:17,076 --> 00:34:19,977
‫و مهم نیست چون...

631
00:34:19,978 --> 00:34:21,679
‫حتی اگر رکودی پیش نمیومد

632
00:34:21,680 --> 00:34:23,280
‫هنوزم رابطه‌مون تموم می‌شد

633
00:34:24,483 --> 00:34:27,753
‫عین آب و روغن می‌مونیم
‫می‌دونی چی میگم؟

634
00:34:31,923 --> 00:34:33,725
‫استراحت کن، عزیزم

635
00:34:38,297 --> 00:34:40,365
‫من هیچوقت ولت نمی‌کنم

636
00:34:40,366 --> 00:34:42,467
‫وضع بازار هرچیم می‌خواد باشه

637
00:34:42,468 --> 00:34:45,437
‫می‌دونم نمی‌کنی، عزیزم

638
00:35:05,657 --> 00:35:08,260
‫تمام زن‌های لامصب زندگیم گریونن

639
00:35:19,471 --> 00:35:21,071
‫خیلی‌خب، بگو ببینم چی شده

640
00:35:22,708 --> 00:35:25,077
‫رابطه‌مون با هم عالی بود، مگه نه؟

641
00:35:26,312 --> 00:35:27,845
‫عزیزم...

642
00:35:27,846 --> 00:35:30,315
‫ازدواج‌مون وحشتناک بود

643
00:35:30,316 --> 00:35:34,018
‫که هرازگاهی یه خوشی موقتی توش پیش میومد

644
00:35:34,019 --> 00:35:36,721
‫آخه، توی دوران رونق بازار هم

645
00:35:36,722 --> 00:35:38,322
‫خیلی احساس بدبختی می‌کردی
‫یادت که نرفته؟

646
00:35:40,092 --> 00:35:41,826
‫هیچوقت پیشم نبودی

647
00:35:41,827 --> 00:35:44,129
‫و هیچوقت هم نیستم
‫کارم همینه، عزیزم

648
00:35:44,130 --> 00:35:46,231
‫خب، سکس‌هامون معرکه بود

649
00:35:46,232 --> 00:35:48,467
‫و بلد بودم بخندونمت، همین

650
00:35:50,001 --> 00:35:51,637
‫زندگی متفاوت رو هم تجربه کردم

651
00:35:53,272 --> 00:35:56,275
‫هر لحظه حاضرم
‫با سکس عالی و خنده عوضش کنم

652
00:35:57,843 --> 00:35:59,277
‫مگه زندگی جز این چی داره؟

653
00:35:59,278 --> 00:36:01,912
‫ببین، معشوقه ندارم

654
00:36:01,913 --> 00:36:04,583
‫و دلمم نمی‌خواد معشوق کسی بشم

655
00:36:11,590 --> 00:36:13,190
‫می‌خوام ازش جدا بشم

656
00:36:17,062 --> 00:36:18,730
‫خونه‌ی قشنگی داره

657
00:36:20,466 --> 00:36:23,634
‫تا آشپزخونه‌ی لامصبش پنج دقیقه راهه

658
00:36:23,635 --> 00:36:25,235
‫جت گنده و خوبی داره

659
00:36:25,837 --> 00:36:29,807
‫جتش خوبه، ولی...

660
00:36:29,808 --> 00:36:33,844
‫روابط موفق نیاز به فداکاری داره

661
00:36:33,845 --> 00:36:36,215
‫دل کندن از اون ماشین بنتلی سخته

662
00:36:37,216 --> 00:36:39,384
‫بنتلی به اسم خودمه، عزیزم

663
00:36:39,385 --> 00:36:41,653
‫این اولین تجربه‌م نیست

664
00:36:42,888 --> 00:36:44,789
‫قبول کن

665
00:36:44,790 --> 00:36:46,457
‫اشتباه بزرگیه

666
00:36:46,458 --> 00:36:48,058
‫قبول کن

667
00:36:48,960 --> 00:36:50,661
‫سه تا هم‌خونه‌ای دارم

668
00:36:50,662 --> 00:36:52,262
‫قبول کن

669
00:36:56,635 --> 00:36:58,936
‫اوه، کیرم توش

670
00:36:58,937 --> 00:37:01,207
‫برنامه‌م همینه، عزیزم

671
00:37:17,489 --> 00:37:19,089
‫تکالیفت چقدر زیاده

672
00:37:19,825 --> 00:37:21,392
‫چیکار داری می‌کنی؟

673
00:37:21,393 --> 00:37:23,362
‫دارم کار می‌کنم. چته تو؟

674
00:37:24,596 --> 00:37:27,198
‫نیت، دیگه قهوه نخور

675
00:37:27,199 --> 00:37:29,534
‫عزیزم، لطفاً یه لباسی بپوش

676
00:37:29,535 --> 00:37:30,668
‫وگرنه یکی رو سکته میدی

677
00:37:30,669 --> 00:37:32,537
‫خب پس، باید برم خرید

678
00:37:32,538 --> 00:37:35,073
‫تنها لباسایی که آوردم
‫برای اغوا کردن دوست‌پسرم بودن

679
00:37:36,174 --> 00:37:37,242
‫دیگه اون مشکلو ندارم

680
00:37:37,243 --> 00:37:38,843
‫آره قطعاً نداری

681
00:37:39,511 --> 00:37:42,348
‫- چه آشپزخونه‌ی شلوغی
‫- آره

682
00:37:43,749 --> 00:37:45,650
‫میرم توی اتاقم

683
00:37:45,651 --> 00:37:48,220
‫احتیاط شرط عقله، نیت

684
00:37:50,522 --> 00:37:52,122
‫ای خدا

685
00:37:59,798 --> 00:38:01,398
‫چیه؟

686
00:38:07,539 --> 00:38:09,741
‫خیلی‌خب، قراره یه بغل خانوادگی
‫ ناجور داشته باشیم؟

687
00:38:13,512 --> 00:38:15,012
‫قراره بیایم اینجا زندگی کنیم؟

688
00:38:15,013 --> 00:38:16,613
‫قراره اینجا زندگی کنیم، عزیزم

689
00:38:18,417 --> 00:38:19,850
‫عجب

690
00:38:19,851 --> 00:38:22,753
‫عجب، حتماً حسابی مخشو زدی

691
00:38:22,754 --> 00:38:25,222
‫بابایی همین دیشب بهم گفت
‫اصلاً به درد همدیگه نمی‌خورین

692
00:38:25,223 --> 00:38:26,892
‫واقعاً؟

693
00:38:28,327 --> 00:38:30,227
خب، اصل حرفم چیز دیگه‌ای بود

694
00:38:30,228 --> 00:38:31,228
‫اوهوم

695
00:38:31,229 --> 00:38:32,229
‫بگذریم، امروز خیلی کار دارم

696
00:38:32,230 --> 00:38:33,830
‫پس دیگه میرم

697
00:38:34,700 --> 00:38:35,666
‫خداحافظ، عزیزم

698
00:38:35,667 --> 00:38:37,936
‫- میگما
‫- بله؟

699
00:38:45,176 --> 00:38:46,977
‫آخ. عجبا

700
00:38:46,978 --> 00:38:48,913
‫بعداً می‌بینمت

701
00:38:48,914 --> 00:38:50,514
‫باشه

702
00:38:51,350 --> 00:38:54,051
‫حتماً روانی شدم

703
00:39:40,999 --> 00:39:43,067
‫- دیل
‫- بله؟

704
00:39:43,068 --> 00:39:45,736
‫- وضعش چطوره؟
‫- خب، تازه راهش انداختیم

705
00:39:45,737 --> 00:39:47,473
‫و...

706
00:39:49,074 --> 00:39:50,908
‫عه. ایول

707
00:39:50,909 --> 00:39:53,412
‫- داره حسابی می‌کشه، بچه‌ها
‫- آره چجورم

708
00:39:59,851 --> 00:40:01,185
‫سلام، چطور پیش رفت؟

709
00:40:01,186 --> 00:40:02,620
‫داره کار می‌کنه

710
00:40:02,621 --> 00:40:03,554
‫خوبه

711
00:40:03,555 --> 00:40:04,955
‫می‌تونی یه رقمی بهم بگی؟

712
00:40:04,956 --> 00:40:08,493
‫روزی بیش از 250 تا می‌کشه
سود خوبی می‌کنیم

713
00:40:08,494 --> 00:40:11,696
‫خب، از قمار کردن خوشم نمیاد
‫ولی این دفعه نتیجه‌ش خوب بود

714
00:40:11,697 --> 00:40:13,832
‫- آفرین
‫- ممنون قربان

715
00:40:29,615 --> 00:40:30,715
‫کارش چطور بود؟

716
00:40:30,716 --> 00:40:32,850
‫وقتی بهش نیاز داشتیم
‫ خوب تونست خودی نشون بده

717
00:40:32,851 --> 00:40:35,352
‫سنگ تموم گذاشت

718
00:40:35,353 --> 00:40:36,621
‫جوری با دریک کار می‌کرد

719
00:40:36,622 --> 00:40:38,088
‫که انگار تمام زمستون باهاش کار می‌کرده

720
00:40:38,089 --> 00:40:39,689
‫باشه

721
00:40:47,032 --> 00:40:48,632
‫خب...

722
00:40:53,004 --> 00:40:54,672
‫ازت می‌خوام بیای مامانتو ببینی

723
00:40:54,673 --> 00:40:56,340
‫هنوزم اینجاست؟

724
00:40:56,341 --> 00:40:57,374
‫قراره یه مدت بمونه

725
00:40:57,375 --> 00:40:59,143
‫قراره یه فرصت دیگه به رابطه‌مون بدیم

726
00:40:59,144 --> 00:41:01,045
‫چرا باید همچین کاری بکنی؟

727
00:41:01,046 --> 00:41:04,049
‫چون اینقدر خر و بی‌عقلم

728
00:41:55,033 --> 00:41:56,166
‫بله؟

729
00:41:56,167 --> 00:41:57,735
‫کوپر

730
00:41:57,736 --> 00:41:59,705
‫بله، شما؟

731
00:42:00,906 --> 00:42:02,506
‫منم آریانا

732
00:42:05,811 --> 00:42:07,277
‫چطوری؟

733
00:42:07,278 --> 00:42:10,481
‫خب... بهتر از اینم بودم

734
00:42:10,482 --> 00:42:12,684
‫کاری از دستم برمیاد؟

735
00:42:18,123 --> 00:42:19,723
‫الو؟

736
00:42:20,959 --> 00:42:22,628
‫می‌خوام ببینمت

737
00:42:24,062 --> 00:42:25,831
‫میشه بیای دیدنم؟

738
00:42:32,303 --> 00:42:34,540
‫باشه. باشه، میام

739
00:42:48,400 --> 00:42:56,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

740
00:42:56,424 --> 00:43:01,424
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

