﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:15,375
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,847 --> 00:00:16,375
بیا بیا

3
00:00:18,754 --> 00:00:21,475
مواظب راه باشید

4
00:00:36,747 --> 00:00:38,467
تمومه

5
00:00:47,879 --> 00:00:50,177
شما؟

6
00:00:51,710 --> 00:00:51,966
دارم راهمو میرم

7
00:00:51,991 --> 00:00:52,288
شما

8
00:00:53,466 --> 00:00:54,710
عموت

9
00:00:55,919 --> 00:01:02,110
گوش کن، اولا اینجا جای منه، دوماً شما چی کار دارید؟

10
00:01:02,135 --> 00:01:03,852
حالا اینجا جای ما شده

11
00:01:03,877 --> 00:01:06,012
اینو نمیبینی؟

12
00:01:06,036 --> 00:01:07,036
بزار بره

13
00:01:07,382 --> 00:01:09,741
خیلیا هستن که می‌دونن، نه فقط این

14
00:01:10,107 --> 00:01:12,415
دوست عزیز احترام خودتو نگهدار

15
00:01:12,533 --> 00:01:14,139
چه غلطی داری میکنی؟

16
00:01:14,364 --> 00:01:15,429
چی میگی

17
00:01:16,539 --> 00:01:17,849
منم حرفی دارم

18
00:01:17,874 --> 00:01:19,195
صبر کن

19
00:01:20,473 --> 00:01:21,143
هیچی

20
00:01:26,099 --> 00:01:28,439
من یه نفرم

21
00:01:30,042 --> 00:01:31,479
این چی کوفتیه؟

22
00:01:41,122 --> 00:01:43,830
کجا میخوای بری؟ ما تو رو محاصره کردیم

23
00:01:45,320 --> 00:01:48,583
پیشبندت کو؟ داری مثل زنا منو اذیت می کنی

24
00:01:48,608 --> 00:01:53,495
نمی زنمت، ولی چیزی که تو کیسه س رو میخوام

25
00:01:56,479 --> 00:01:59,645
بیا که تو قلبمی

26
00:02:16,720 --> 00:02:19,108
چیکار کرد؟ برو برو

27
00:02:41,720 --> 00:02:44,720
آر

28
00:04:29,840 --> 00:04:32,840
الف

29
00:05:15,919 --> 00:05:18,039
پدرم به من کمک کرد

30
00:05:18,039 --> 00:05:20,240
آفر

31
00:05:20,240 --> 00:05:24,080
این چیه؟

32
00:05:25,160 --> 00:05:29,280
بالادوس آفر آروم باش.

33
00:05:29,280 --> 00:05:33,800
به دفتر من بروید و فراموش نکنید که من متفاوت هستم

34
00:05:34,039 --> 00:05:37,400
من با تو می روم، ای پروردگار، قضیه چیست؟

35
00:05:37,400 --> 00:05:42,840
ماسوی مویز افرا بیا سریع بیا ین

36
00:05:42,840 --> 00:05:46,440
بابا بیا اینجا

37
00:05:52,940 --> 00:05:56,100
[موسیقی]

38
00:06:26,880 --> 00:06:29,880
به سرعت

39
00:06:33,199 --> 00:06:36,599
عمو بیا بریم

40
00:06:39,360 --> 00:06:45,599
دایی من را از دست داد، دایی من را از دست داد، دایی من، من نه

41
00:06:46,000 --> 00:06:48,599
در عمویم را باز کردم

42
00:06:48,599 --> 00:06:52,240
اگر می خواهی به پدرت کمک کنی پیش من نیا

43
00:06:52,240 --> 00:06:55,360
ساکت باش و به حرفم گوش کن، خدا حفظت کنه

44
00:06:55,360 --> 00:06:59,080
تاریکی به درد تو می خورد ای قنات و تو نمی روی

45
00:06:59,080 --> 00:07:03,440
در روز الدویس قلعه را دست نخورده خواهید دید

46
00:07:46,039 --> 00:07:46,680
کجا

47
00:07:50,560 --> 00:07:54,560
دفتر بربر

48
00:08:11,039 --> 00:08:16,039
کسی دم در هست؟

49
00:08:16,280 --> 00:08:22,270
سریع، سریع، بیا، عجله کن

50
00:08:39,719 --> 00:08:42,159
افران میدونم اتفاقی که برات افتاده سخته ولی باید بریم بیرون.

51
00:08:42,159 --> 00:08:45,800
سریع بیا درو باز کن

52
00:08:45,800 --> 00:08:50,390
پیشانی که خودم گذاشتمش کجاست؟

53
00:08:54,040 --> 00:08:57,160
من نمی خواهم او را بزرگ کنم، من دلیل اتفاقات هستم

54
00:08:57,160 --> 00:08:59,720
اگر به مصلحت ابوسوعی باشد خوشحالم که گفت

55
00:08:59,720 --> 00:09:01,760
او روی آن است و قسم می خورم که اگر از قلعه بیرون بروم، خداحافظ

56
00:09:01,760 --> 00:09:07,000
لجبازی فایده ای ندارد، باید به دنبال بخشش باشیم

57
00:09:08,240 --> 00:09:11,200
و عطار آفر اینها آمدند آتش افروختند و بقیه

58
00:09:11,200 --> 00:09:13,640
پشت سرش

59
00:09:19,560 --> 00:09:21,720
برویم

60
00:09:21,720 --> 00:09:26,279
سریع در را سریع باز کنید

61
00:09:58,519 --> 00:10:01,560
همانطور که می دانید، آب سیاه در جریان است

62
00:10:01,560 --> 00:10:05,600
پدرت مفقود شده، چگونه می توانی آن را خرج کنی؟

63
00:10:05,600 --> 00:10:10,640
در مقابل شما، برای بازگرداندن قدرت خود و قوم خود، مانند

64
00:10:10,640 --> 00:10:15,680
قبل از عیدمان، روزی که آب سیاه را در شتر می بینیم

65
00:10:15,680 --> 00:10:21,120
احساس می کنم خانه ای هست که به زودی به من باز خواهد گشت

66
00:10:21,120 --> 00:10:26,839
همان که قبل از هر یک از شما از هر بدی نهی کرد

67
00:10:26,839 --> 00:10:31,320
او به این فکر می کند که از من راهنمایی بخواهد

68
00:10:36,800 --> 00:10:39,720
چگونه پاسخ دهیم؟

69
00:10:41,800 --> 00:10:44,519
من از پدرم می ترسیدم

70
00:10:44,519 --> 00:10:48,720
ما هنوز نمی توانیم به تماس پدرت پاسخ دهیم

71
00:10:48,720 --> 00:10:50,519
من می توانم

72
00:10:50,519 --> 00:10:53,720
افرا، من تو را می شناسم

73
00:10:53,720 --> 00:10:58,079
شما می توانید، اما ما نمی دانیم از کجا، به من قسم.

74
00:10:58,079 --> 00:11:00,240
دو برف پاک کن برگشته اند، در خیابان جستجو می کنند و یاسین در حال دستگیری است.

75
00:11:00,240 --> 00:11:05,000
مخلوق خدا دستگیر شد این چه اصطلاحی است که به کار می برند؟

76
00:11:05,000 --> 00:11:08,760
شکارچیان و نگهبانان هنگامی که هیولا تلاش می کند

77
00:11:08,760 --> 00:11:10,839
آگاهی می گیرند

78
00:11:10,839 --> 00:11:15,120
مردم دست روی سرشان می گذارند سپس دستگیر می شوند

79
00:11:15,120 --> 00:11:18,040
آگاهی، ادراک، درک و چشمانشان تخم را بیرون می آورد.

80
00:11:18,040 --> 00:11:21,519
وستون پلی احساس می کند که مشت مادرش است

81
00:11:21,519 --> 00:11:25,680
بابا، نه، نه، نه، تو قرار نیست برگردی.

82
00:11:25,680 --> 00:11:30,000
داشتم سمتشون میرفتم که دیدم پدرت اومد داخل

83
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
و با آنها در گاوصندوق جستجو می کردند و من فکر می کردم من هستم

84
00:11:31,800 --> 00:11:35,920
او مسحور شد، نه دستگیر شد، زیرا این یک وضعیت عادی بود.

85
00:11:35,920 --> 00:11:39,880
او هوشیار بود و چشمانش عادی بود، اما مشکل داشت.

86
00:11:39,880 --> 00:11:42,920
فکر می کنم او را کنترل می کند چیست؟

87
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
این به چه معناست؟

88
00:11:43,920 --> 00:11:47,959
فرقش این است که او تمام عمرش را بازی کرده است

89
00:11:47,959 --> 00:11:50,920
احساس میکنم داره میمیره خیلی سعی کردم پیداش کنم.

90
00:11:50,920 --> 00:11:55,760
نقشی دارند ولی متاسفانه نتوانستم به خوبی از عهده آن برآیم ای مادرم

91
00:11:55,760 --> 00:11:57,040
پرونده ها را طی کرد

92
00:11:57,040 --> 00:11:59,800
و دستش اکثرا

93
00:11:59,800 --> 00:12:04,320
اگر دلیل برطرف شود، می توانند به زندگی خود بازگردند.

94
00:12:04,320 --> 00:12:08,839
طبیعتاً می دانم که باید چه کار کنیم.

95
00:12:08,839 --> 00:12:10,480
یا

96
00:12:10,480 --> 00:12:15,040
الدویس به علی علی داستانی گفت و جادو کرد

97
00:12:15,040 --> 00:12:17,399
پدرم

98
00:12:17,399 --> 00:12:20,480
به خدا من ایندو مو را می شناسم

99
00:12:20,480 --> 00:12:23,720
گفتن همه چرندیات آسان است

100
00:12:23,720 --> 00:12:29,880
و شما داستان او را می دانید و جادوی آنها او را دستگیر خواهد کرد

101
00:12:30,279 --> 00:12:32,240
با من آشنا شو

102
00:12:32,240 --> 00:12:36,959
او را زیر پا گذاشتند زیرا یکی از دستانشان روی او بود.

103
00:12:36,959 --> 00:12:41,560
پا به این موضوع بگذار، گوسفند

104
00:12:43,399 --> 00:12:49,440
چرا جادوی پدرم اتفاق افتاد؟

105
00:12:55,680 --> 00:12:59,920
مشت او در جعبه است

106
00:13:02,760 --> 00:13:05,839
شجاع باش

107
00:13:06,199 --> 00:13:09,639
داخل کف دست

108
00:13:11,000 --> 00:13:16,680
من داستان مادرم را درباره ندیم، عصر و کل خانواده می دانم

109
00:13:16,680 --> 00:13:18,800
همه آنها

110
00:13:18,800 --> 00:13:23,560
باور کنید، او گفت که نوار محدود است

111
00:13:23,560 --> 00:13:27,000
پدرت او را می شناخت، شب ها ناپدید می شد و بیرون می آمد

112
00:13:27,000 --> 00:13:29,880
آن را بچرخانید

113
00:13:29,880 --> 00:13:32,920
غیر ممکن، غیر ممکن، چگونه او را پیدا کرد؟

114
00:13:32,920 --> 00:13:36,800
همه چیز کجاست بیرون چه چیزی مهمتر از این؟

115
00:13:36,800 --> 00:13:39,720
این همه نیرو باید فعال شود تا بتوانیم پیدا کنیم

116
00:13:39,720 --> 00:13:43,120
چگونه از شر این هیولا و آب خلاص شویم

117
00:13:43,120 --> 00:13:45,440
سیاه چی

118
00:13:45,440 --> 00:13:50,560
شما انتخاب می کنید آنچه در زیر است را برش دهید، آنچه را که در زیر است بسوزانید، آنچه را که در زیر است خراب کنید.

119
00:13:50,560 --> 00:13:53,440
نه بریده می شود، نه می سوزد، نه از بین می رود.

120
00:13:53,440 --> 00:13:58,040
من و پدرت می برید، می سوزد و نمی برید

121
00:13:58,040 --> 00:14:00,560
ما این کار را هر روز انجام می دهیم، هر روز که از آن خون می گیریم

122
00:14:00,560 --> 00:14:03,639
ام الدویس اما چی؟

123
00:14:03,639 --> 00:14:05,240
سرنوشت ما

124
00:14:05,240 --> 00:14:09,240
اشکالی ندارد که آن را ببینید

125
00:14:31,399 --> 00:14:33,839
سلام

126
00:14:33,839 --> 00:14:36,839
خالی

127
00:14:37,360 --> 00:14:42,440
الدویس، از کجا او را شناختی؟

128
00:14:42,440 --> 00:14:46,519
ببینیم خونش به خاطر سردی هواست.

129
00:14:46,519 --> 00:14:48,800
نگفت جنگ یا نه

130
00:14:48,800 --> 00:14:53,170
[موسیقی]

131
00:15:03,680 --> 00:15:06,240
عموی پدری

132
00:15:11,079 --> 00:15:15,800
خوش اومدی غریبه

133
00:15:20,639 --> 00:15:24,480
سلام خوش آمدید

134
00:15:24,480 --> 00:15:29,560
نکته عجیب این است که هر اتفاقی که افتاد خون بود.

135
00:15:29,560 --> 00:15:31,199
فقط کاغذ

136
00:15:31,199 --> 00:15:33,000
اشک های تو

137
00:15:33,000 --> 00:15:38,040
اوه، پس جنگ او یعنی همان نوع کار، خانواده، نه

138
00:15:38,040 --> 00:15:42,360
باندیم یعنی چی مثل البروه نفهمیدم؟

139
00:15:42,360 --> 00:15:45,680
شما بد می کنید و سپس نیکی می کنید

140
00:15:45,680 --> 00:15:48,800
عصر و نادین هر دو شعبده باز و دلال هستند، باشه؟

141
00:15:48,800 --> 00:15:53,800
باشه، میفهمم چیکار میخوای بکنمش

142
00:16:08,839 --> 00:16:11,839
نه

143
00:16:17,440 --> 00:16:21,120
کجا میری؟

144
00:16:24,240 --> 00:16:28,519
بابا یه سوال

145
00:16:29,440 --> 00:16:32,519
چگونه خلاص شویم

146
00:16:37,160 --> 00:16:42,399
چهار نوع هیولا وجود دارد که اگر آنها را تعقیب کنید، آنها را می گیرید.

147
00:16:42,399 --> 00:16:48,000
هر کس در جایی است، می فهمد که پایان ناپذیر است.

148
00:16:48,000 --> 00:16:51,079
همه آنها می میرند

149
00:16:51,079 --> 00:16:56,240
در شرایط، یعنی من متوجه نشدم

150
00:16:56,240 --> 00:16:59,560
بعد از اولین پازل

151
00:16:59,560 --> 00:17:03,079
در مرکز روستا، سرگردان در میان کوه

152
00:17:03,079 --> 00:17:08,199
هفت خواهر بر فراز یک پا، متحد شده توسط یکدیگر

153
00:17:08,199 --> 00:17:11,360
شب و پادزهر

154
00:17:11,799 --> 00:17:19,439
اولین کسانی که مورد سرزنش قرار می گیرند، امینان، جرون ملا هستند.

155
00:17:24,119 --> 00:17:27,720
دو ساعت به ما اعتماد کنید تا دو ساعت برای شما معما حل کنیم

156
00:17:27,720 --> 00:17:30,840
پازل را حل کنید

157
00:17:37,880 --> 00:17:43,440
سوسیس هفت خواهر پیاده

158
00:18:19,440 --> 00:18:23,159
جناد، این خانه جدید شماست، چیزی را خواهید دید که قبلاً ندیده اید.

159
00:18:23,159 --> 00:18:26,159
من او را دیدم

160
00:18:33,919 --> 00:18:36,919
غیر ممکن

161
00:18:36,960 --> 00:18:40,960
غیر ممکن غیر ممکن

162
00:19:09,640 --> 00:19:10,600
کجا

163
00:19:10,600 --> 00:19:16,120
باروا کجا و افرا کجا؟

164
00:19:16,320 --> 00:19:19,320
سرنیزه

165
00:19:26,000 --> 00:19:30,440
بیرون نرفتیم

166
00:19:57,440 --> 00:20:00,440
الف

167
00:20:20,919 --> 00:20:23,919
آه

168
00:20:50,919 --> 00:20:53,919
من خیلی دیر اومدم

169
00:20:55,159 --> 00:20:58,880
آمیس راست می گوید اما این بار آمد و برایم خبر آورد

170
00:20:58,880 --> 00:21:02,919
خیلی عالی آقا، لطفا منو ببخشید

171
00:21:02,919 --> 00:21:07,039
لطفاً همانطور که قول داده بودم حضور پیدا کردم.

172
00:21:07,039 --> 00:21:08,799
در دستان شماست

173
00:21:08,799 --> 00:21:11,320
فقط بکشید

174
00:21:11,320 --> 00:21:16,120
بگیر لطفا به من جواب بده

175
00:21:30,320 --> 00:21:33,760
دایی شما داشت از مغازه بیرون می رفت

176
00:21:37,200 --> 00:21:42,600
باز در داخل S خواهران در یک پا آنها را جمع آوری کرد

177
00:21:42,600 --> 00:21:44,840
شب

178
00:21:45,120 --> 00:21:49,840
خیلی وقته حالتون چطوره؟

179
00:21:51,840 --> 00:21:54,159
امروز

180
00:21:54,159 --> 00:21:59,760
روز بعد از اتفاقی که افتاد بیرون رفتم

181
00:21:59,760 --> 00:22:04,520
هیولا از قلعه فرار کرد، برادر.

182
00:22:04,520 --> 00:22:08,559
خیلی وقته که تو رو ترک کردم و نه بدور

183
00:22:08,559 --> 00:22:11,679
اگه بهت بگم برادر بلک من منتظر جواب بودم

184
00:22:11,679 --> 00:22:14,039
بیا کمکمون کن حل کنیم

185
00:22:14,039 --> 00:22:17,320
به خاطر او، انشاء الله بگو: "من تو را می بخشم"

186
00:22:17,320 --> 00:22:21,760
معمای شما هفت خواهر روی یک پا است که با هم متحد شده اند

187
00:22:21,760 --> 00:22:28,960
امشب پادزهر رنگ سیاه نیست این گل رز

188
00:22:30,679 --> 00:22:34,880
اشتباه است، اما حق با شماست.

189
00:22:34,880 --> 00:22:38,320
اوراق رمز و راز و درمان برای همه کسانی که می روند و

190
00:22:38,320 --> 00:22:41,480
من فقط در بین محاصره ها به کشور رفتم.

191
00:22:41,480 --> 00:22:45,799
بر من چیه بیا باور کن خدا حفظت کنه داداش؟

192
00:22:45,799 --> 00:22:49,919
سریع بیا کتاب گیاهان و گیاهان رو بخون

193
00:22:52,440 --> 00:22:54,480
این شگفت انگیز است

194
00:22:54,480 --> 00:22:57,960
بچه گربه قبل از افتادن توسط گل رز لمس شد

195
00:22:57,960 --> 00:23:02,039
پدرم، من از آن خبر نداشتم، بنابراین بلافاصله بیرون آمدم

196
00:23:02,039 --> 00:23:06,600
به سرعت آن را پیدا کردم به نام این کاغذ ظاهر می شود.

197
00:23:06,600 --> 00:23:08,720
نادر مشکی تیره بود اما در

198
00:23:08,720 --> 00:23:10,919
رنگ زرشکی واقعی در بهار انجام می شود

199
00:23:10,919 --> 00:23:13,679
رنگ آن در تابستان تیره است و گونه کمیاب است.

200
00:23:13,679 --> 00:23:16,440
منحصراً در روستای الحیمه رشد می کند

201
00:23:16,440 --> 00:23:19,440
روستای سرگردان روستای سرگردان روستای سرگردان

202
00:23:19,440 --> 00:23:22,880
روستای الحیمه

203
00:23:25,120 --> 00:23:28,559
الحیمه در روستای الحیمه پیدا کردم سریع چه کنم؟

204
00:23:28,559 --> 00:23:30,880
جواب منو بده

205
00:23:42,559 --> 00:23:46,559
سوراخ پنجم

206
00:24:24,760 --> 00:24:26,360
شک

207
00:24:26,360 --> 00:24:29,760
ای کاش دایی که خرداد پیش من آمده بود خرخر می کرد و من او را می خواستم

208
00:24:29,760 --> 00:24:34,120
فکر کنم تاریک تر از حد معمول باشه

209
00:24:34,120 --> 00:24:40,120
باشه به نظرم همه چی خوبه، نیلوفر، نیلوفر، شیخ و شاخه های زیادی داره.

210
00:24:40,120 --> 00:24:43,600
مروخ ش ارج الحیس فکر نکنم چیزی یادم رفته باشد

211
00:24:43,600 --> 00:24:46,320
من مقداری از خود دارم، از جمله مر، روغن اسب و مقداری آویشن.

212
00:24:46,320 --> 00:24:50,440
داروهای طبیعی برای موارد اورژانسی

213
00:24:51,360 --> 00:24:54,600
بیا من با تو میام اما میدونی پدرم نمیاد...

214
00:24:54,600 --> 00:24:58,360
با تشکر از شما، شما کار بسیار خوبی انجام دادید.

215
00:24:58,360 --> 00:25:01,159
بیایید در مورد آن صحبت کنیم

216
00:25:07,799 --> 00:25:12,520
بیا، اگر می‌خواهی اثر تاریکی طولانی باشد، باید به آن ضربه بزنی.

217
00:25:12,520 --> 00:25:14,520
در شانه راست باشید

218
00:25:14,520 --> 00:25:18,080
شما غنایم را می گیرید

219
00:25:18,080 --> 00:25:22,120
ما قلعه را به افراح برنمی گردانیم، نمی توانیم

220
00:25:22,120 --> 00:25:25,360
ما باید خودمان برویم، باید کسی باشد که بداند

221
00:25:25,360 --> 00:25:28,640
در شکار نه من و نه تو این مهارت را نداریم

222
00:25:28,640 --> 00:25:31,039
ماهیگیران و شکارچیان زیادی وجود دارند که به دنبال طلا هستند.

223
00:25:31,039 --> 00:25:34,799
در مورد ما، من وادی صحاتی و بویا هستم، فقط می دانم

224
00:25:34,799 --> 00:25:37,080
ما باید پیدا کنیم

225
00:25:37,080 --> 00:25:38,640
یکی

226
00:25:38,640 --> 00:25:41,240
من به شما می گویم، نام چند ماهیگیر را بنویسید که

227
00:25:41,240 --> 00:25:43,320
من

228
00:25:43,720 --> 00:25:46,159
من آنها را طلال می شناسم

229
00:25:46,159 --> 00:25:51,000
محمد علی الحداد

230
00:26:13,279 --> 00:26:16,399
سلام، سلام برادرم طلال.

231
00:26:16,399 --> 00:26:20,200
خواهش میکنم مشکلی نیست

232
00:26:20,200 --> 00:26:24,039
دخترت دختره

233
00:26:24,039 --> 00:26:28,360
کانال هیولا از قلعه و آنال و کانال فرار کرد

234
00:26:28,360 --> 00:26:32,880
با کمک تو حواسم پرت شد عزیزم به من گوش کن.

235
00:26:32,880 --> 00:26:35,760
درست است که من به شما احترام می گذارم و از شما قدردانی می کنم، اما این بدان معنا نیست که من شما هستم.

236
00:26:35,760 --> 00:26:38,799
جانم را فدای تو می کنم، وقت دویدن ندارم

237
00:26:38,799 --> 00:26:41,279
بعد از هیولا، یک نفر دیگر را پیدا کنید یعنی چه؟

238
00:26:41,279 --> 00:26:44,440
تو فدای پدرم شدی که بیش از 20 سال با من بود

239
00:26:44,440 --> 00:26:46,880
باشد که پدرت از تو محافظت کند و تمام شب را برای تو بیدار بماند

240
00:26:46,880 --> 00:26:49,600
چشم و روی سرم، اما نمی کنم

241
00:26:49,600 --> 00:26:53,440
می توانم طلال بیا و به من گوش کن

242
00:26:53,600 --> 00:26:56,600
طلال

243
00:26:56,640 --> 00:27:01,120
آفا، من فکر می کنم شوک دووایی ها از شما راحت تر است.

244
00:27:01,120 --> 00:27:02,039
تو قانع میکنی

245
00:27:02,039 --> 00:27:07,039
شکارچی که شبیه هیچکس نیست

246
00:27:20,640 --> 00:27:25,320
به قبرت نگاه کن

247
00:27:29,200 --> 00:27:31,120
این خانه است

248
00:27:31,120 --> 00:27:36,360
درسته، نه، ببخشید این بازی چیه؟

249
00:27:36,360 --> 00:27:40,180
ببخشید پدرشون کجاست؟

250
00:27:58,320 --> 00:28:01,320
الف

251
00:28:33,159 --> 00:28:37,799
فقط یک نام داریم، سالم

252
00:28:37,799 --> 00:28:39,840
شبکه

253
00:28:39,840 --> 00:28:47,600
افرا سالم الصافی نه، نه یعنی نه

254
00:29:03,519 --> 00:29:06,519
سانا

255
00:29:07,640 --> 00:29:14,559
برادرم رفته و به خدا قسم

256
00:29:24,519 --> 00:29:29,200
این سالم الصافی کیست؟

257
00:29:29,200 --> 00:29:31,760
افرا سالم این یکی بیدار نیست خواب است

258
00:29:31,760 --> 00:29:33,760
من آمادگی مقابله با او را ندارم

259
00:29:33,760 --> 00:29:37,440
مال منه اگه اون نبود به بابام افرا جواب نمیدادم

260
00:29:37,440 --> 00:29:42,159
این تاپیک تمام شد سالم الصافی

261
00:29:48,080 --> 00:29:51,840
نه، در را بستم و کسی جواب مرد را نداد

262
00:29:51,840 --> 00:29:53,240
چی

263
00:29:53,240 --> 00:29:56,200
تعیین کن، ببین، نمی دانم بین تو و سالم

264
00:29:56,200 --> 00:29:59,640
اما لیاقت پدرم بیشتر از این است.

265
00:29:59,640 --> 00:30:03,080
هیچ کس به آنچه در اطراف ما بود پاسخ نمی داد

266
00:30:03,080 --> 00:30:06,320
متاسفم

267
00:30:11,320 --> 00:30:14,320
درود بر شما، ما به دنبال سالم الصافی هستیم، آیا می دانید کجاست؟

268
00:30:14,320 --> 00:30:17,120
از من چه می خواهی؟

269
00:30:17,120 --> 00:30:20,600
ما می بینیم که چرا شما چرا

270
00:30:20,600 --> 00:30:22,960
پیدا شده از

271
00:30:22,960 --> 00:30:29,960
معلوم است که عبود و نوه اش می خواهند با این کار بیرون بروند

272
00:30:31,039 --> 00:30:34,840
زین عبودین، باید فوراً دستت را ببینی.

273
00:30:34,840 --> 00:30:41,919
ببخشید سبکشو دیدم و بعد دستم کجاست؟

274
00:30:43,120 --> 00:30:46,120
می بینید

275
00:30:53,480 --> 00:30:59,159
در داخل، پسرم، افرادی هستند که به شما کمک می کنند

276
00:31:01,780 --> 00:31:04,829
[موسیقی]

277
00:31:07,600 --> 00:31:10,840
دوخی گوز است

278
00:31:11,159 --> 00:31:13,440
راه ما

279
00:31:13,440 --> 00:31:18,760
افرا بنت الغالی عموی سالم المسک مایه ننگ شده است

280
00:31:18,760 --> 00:31:21,360
پدرم از قلعه توسط ام الویس و گروهش جادو شد

281
00:31:21,360 --> 00:31:26,440
و با او هیولا را می فرستند، هر هیولایی، هر ام الدویس را

282
00:31:26,440 --> 00:31:28,840
اوست که فرار کرد

283
00:31:28,840 --> 00:31:30,960
البته الدخی

284
00:31:30,960 --> 00:31:36,600
سرگیجه را دوست ندارم

285
00:31:42,120 --> 00:31:50,120
من سال‌ها بیرون از جنگل تاریک نشستم و احساس کردم

286
00:31:50,120 --> 00:31:57,880
امروز من از تو محافظت خواهم کرد، دخترم کمی به من فرصت بده تا خودم را آماده کنم.

287
00:32:01,120 --> 00:32:03,960
ما خوشحالیم، این دست من نیست

288
00:32:03,960 --> 00:32:08,200
سالم، آیا دست سالم را دیده ای؟

289
00:32:08,200 --> 00:32:13,850
اینجا برو، من در مورد خانه حرفی برای گفتن دارم

290
00:32:38,200 --> 00:32:41,200
ساعت

291
00:33:27,960 --> 00:33:30,960
الف

292
00:33:57,919 --> 00:34:00,919
من هستم

293
00:34:27,839 --> 00:34:30,839
الف

294
00:34:57,839 --> 00:35:00,839
الف

295
00:35:27,839 --> 00:35:30,839
الف

296
00:36:05,680 --> 00:36:08,680
الف

297
00:36:27,720 --> 00:36:30,720
الف

298
00:36:57,720 --> 00:37:00,720
الف

299
00:37:00,744 --> 00:37:17,544
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

