﻿1
00:00:06,024 --> 00:00:07,924
‫[برخی از رویدادهای به تصویر کشیده‌شده
[...در این مجموعه

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,424
ممکن است دقیقاً با تمام واقعیت‌های تاریخی و مذهبی]
[مطابقت نداشته باشند

3
00:00:09,424 --> 00:00:11,024
‫[با اینکه تلاش کرده‌ایم برخی جنبه‌های تاریخ را
[...به‌درستی نمایش دهیم

4
00:00:11,024 --> 00:00:13,024
برای اهداف داستان‌گویی]
[از خلاقیت‌هایی استفاده شده است

5
00:00:19,812 --> 00:00:21,897
آنچه در«بیت داوود»گذشت

6
00:00:21,981 --> 00:00:23,629
‫شاه داره خودش رو گُم می‌کنه

7
00:00:23,653 --> 00:00:25,901
‫هر روز کمتر و کمتر می‌شناسمش

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
!سموئیل

9
00:00:27,695 --> 00:00:30,448
‫کسانی هستن که
‫هنوز خدایان دیگه رو می‌پرستن

10
00:00:30,531 --> 00:00:32,031
‫به کمکت نیاز دارم

11
00:00:32,116 --> 00:00:34,410
.این آهنگ
خیلی زیباست

12
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
شاید یه‌روزی بتونم
یه آهنگ درمورد تو بنویسم

13
00:00:36,620 --> 00:00:37,710
می‌خوام یکی رو تعقیب کنی ‫

14
00:00:37,714 --> 00:00:39,957
می‌خواید ردپای کی رو دنبال کنم؟

15
00:00:40,040 --> 00:00:43,252
سموئیل -
داوود. برگزیده‌ی پروردگار -

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,754
‫برگزیده؟ برگزیده‌ی چی؟

17
00:00:44,837 --> 00:00:46,797
‫پادشاه اسرائیل

18
00:00:47,837 --> 00:00:58,837
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

19
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
آهای؟

20
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
اینجا کجاست؟

21
00:01:33,636 --> 00:01:34,720
کسی هست؟

22
00:01:51,362 --> 00:01:52,822
من چی دیدم؟

23
00:01:55,991 --> 00:01:57,283
...وقتی اون روغن رو ریختی

24
00:01:58,577 --> 00:01:59,954
یه اتفاقی برام افتاد

25
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
یه چیزی دیدم

26
00:02:02,998 --> 00:02:04,291
یه‌جایی رفتم

27
00:02:06,961 --> 00:02:08,294
روح خدا

28
00:02:09,088 --> 00:02:11,009
حالا در وجود تو قرار داره

29
00:02:11,033 --> 00:02:15,928
همونطور که پیش از تو در وجود ابراهیم، اسحاق، یعقوب و موسی قرار داشت

30
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
نه، من متوجه نمیشم

31
00:02:18,264 --> 00:02:20,533
خب نیازی نیست حتما
...چیزی رو درک کنی

32
00:02:20,537 --> 00:02:22,226
تا بتونی قدرتش رو
احساس کنی. درسته؟

33
00:02:22,309 --> 00:02:23,821
...نه، منو ببخش، ولی

34
00:02:23,845 --> 00:02:25,896
اسرائیل که پادشاه داره

35
00:02:26,564 --> 00:02:27,565
یه پادشاه خوب

36
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
...شاید قصدت انتخابِ

37
00:02:28,732 --> 00:02:30,609
من تو رو انتخاب نکردم

38
00:02:31,485 --> 00:02:35,614
(درواقع سعی کردم حاشم رو(خدا در عبری
متقاعد کنم که اشتباه میکنه

39
00:02:36,574 --> 00:02:40,327
خداوند فقط
اونچه که هستی، نمی‌بینه

40
00:02:41,620 --> 00:02:43,664
بلکه می‌بینه در آینده
چه خواهی شد

41
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
...اون می‌بینه

42
00:02:49,086 --> 00:02:50,212
مشکل چیه؟

43
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
داوود

44
00:02:53,966 --> 00:02:57,261
،قدرت عظیمی در وجود توست
 من حسش می‌کنم

45
00:02:57,344 --> 00:03:03,100
استعداد بسیار و شورواشتیاقی که
مسیرهای زیادی رو دربرمی‌گیره

46
00:03:03,183 --> 00:03:06,437
...و این دعای خیری برات خواهد بود

47
00:03:06,461 --> 00:03:09,398
و همین، نفرینی برات خواهد بود

48
00:03:10,357 --> 00:03:12,026
این چیزیه که می‌بینم

49
00:03:14,778 --> 00:03:16,739
واستا، می‌تونی پیش ما بمونی

50
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
کسی نباید اینجا منو ببینه

51
00:03:19,617 --> 00:03:20,910
برای تو خطرناکه

52
00:03:20,993 --> 00:03:22,536
خب پس بذار من همراهت بیام

53
00:03:22,620 --> 00:03:25,289
دراون‌صورت برای من خطرناکه

54
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
چرا؟

55
00:03:26,874 --> 00:03:29,552
...اگه خبرش به گوش شائول برسه

56
00:03:29,576 --> 00:03:32,254
سعی می‌کنه هردومون رو بکشه

57
00:03:32,338 --> 00:03:33,756
اوه

58
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
داوود

59
00:03:37,259 --> 00:03:42,640
امیدوارم به‌زودی
با پاسخ سوالاتت، برگردم

60
00:03:49,480 --> 00:03:50,773
بسیارخب

61
00:03:55,819 --> 00:03:57,237
سموئیل دیوانه شده

62
00:03:57,321 --> 00:03:59,323
اگه نشده باشه چی؟ اگه نشده باشه چی؟ -
این غیرممکنه -

63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
پسرها -
کلام حاشم رو به زبون میاره -

64
00:04:01,825 --> 00:04:03,619
!بس کنید

65
00:04:05,621 --> 00:04:08,916
،هرچی اون میگه
به حقیقت می‌پیونده

66
00:04:10,250 --> 00:04:13,837
از وقتی بچه بودم، این حرفیه که
مردم درمورد این مرد می‌گفتن

67
00:04:13,921 --> 00:04:16,423
پس خدا قصد داره که ما بمیریم، درسته؟

68
00:04:16,507 --> 00:04:17,966
من نمی‌دونم قصد خدا چیه

69
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
پدر، می‌دونم بهش احترام می‌ذارید

70
00:04:19,969 --> 00:04:21,803
،می‌دونم پیش از دوران شاهان
اسرائیل رو رهبری می‌کرده

71
00:04:21,887 --> 00:04:23,931
،ولی تمام مردها پیر میشن
تمام مردها ناکام میشن

72
00:04:24,014 --> 00:04:25,849
اون یک مرد معمولی نیست

73
00:04:25,933 --> 00:04:27,726
اون پیامبر فرستاده‌ی پروردگاره

74
00:04:27,810 --> 00:04:30,729
اون خطرناکه و
هیچکس نباید بفهمه اینجا بوده

75
00:04:30,813 --> 00:04:32,690
اگه کسی توی روستا
...اونو دیده باشه

76
00:04:32,773 --> 00:04:36,151
.باید برم پیش شیخ‌ها
باید بهشون بگم

77
00:04:36,235 --> 00:04:37,820
نه، نه، نه، نه، اونا نباید خبردار بشن

78
00:04:37,903 --> 00:04:40,531
الیاب، این بیت منه

79
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
من تصمیم می‌گیرم چطوری ازش محافظت کنم -
میشه به حرفم گوش کنی، پدر؟ -

80
00:04:43,909 --> 00:04:44,909
همتون رو میگم

81
00:04:46,120 --> 00:04:49,415
،من به دلایل کمتر از این
انسان‌ها رو از پا درآوردم

82
00:04:49,498 --> 00:04:50,624
همینطور تو، ابی‌ناداب

83
00:04:51,457 --> 00:04:52,835
ما می‌خوایم اینطوری بمیریم؟

84
00:04:53,502 --> 00:04:54,545
به عنوان خائن

85
00:04:58,924 --> 00:05:02,553
...پس وفاداری تو به این پادشاه

86
00:05:03,095 --> 00:05:06,765
قوی‌تر از وفاداریت به
...خدای یگانه

87
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
و بیت پدریته؟

88
00:05:10,185 --> 00:05:12,479
نه، اینطور نیست -
هوم؟ -

89
00:05:13,522 --> 00:05:15,190
مساله هم همینه

90
00:05:16,692 --> 00:05:18,569
پدر، برادرها

91
00:05:20,529 --> 00:05:23,824
هیچکس نباید از این جریان
باخبر بشه

92
00:05:26,702 --> 00:05:27,995
داوود رو چه کار کنیم؟

93
00:05:57,649 --> 00:05:58,901
تو کی هستی؟

94
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
...کی

95
00:06:08,577 --> 00:06:09,995
...اینجا کجا

96
00:06:11,205 --> 00:06:12,790
!هی! بیدار شو -
چیه؟ -

97
00:06:13,999 --> 00:06:16,126
هوم -
چی می‌خوای؟ -

98
00:06:16,835 --> 00:06:20,172
...خانواده تصمیمشون رو گرفتن و

99
00:06:20,255 --> 00:06:22,341
من باید نتیجه رو بهت منتقل کنم

100
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
می‌خواید منو به فلیسطیه تبعید کنید

101
00:06:25,969 --> 00:06:29,139
نه، راستش می‌خوایم
بفروشیمت به مصر

102
00:06:29,223 --> 00:06:31,016
می‌تونی واسه پیرزن‌های اونجا
ساز بزنی

103
00:06:31,100 --> 00:06:33,644
و فکر کنم بتونیم
به قیمت خوبی بفروشیمت

104
00:06:35,646 --> 00:06:39,191
مشکل اینجاست که معلومه واقعا
به این گزینه فکر کردید

105
00:06:46,448 --> 00:06:49,743
،می‌دونی که هدف من
محافظت از این خانواده و نجات دادنشه

106
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
می‌دونم

107
00:06:52,746 --> 00:06:54,590
...پس باید موقت هم که شده

108
00:06:55,114 --> 00:06:56,457
مدتی در این تپه‌ها بمونی

109
00:06:58,210 --> 00:06:59,878
به خاطر من این کار رو بکن

110
00:07:00,504 --> 00:07:01,630
برادر، خواهش می‌کنم

111
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
ممنون

112
00:07:07,845 --> 00:07:08,846
بابت چی؟

113
00:07:10,097 --> 00:07:11,515
که منو برادر صدا زدی

114
00:07:20,899 --> 00:07:22,067
...ولی اگه به نحوی

115
00:07:23,527 --> 00:07:26,155
الیاب، اگه به نحوی
...قصد خدا بوده باشه که

116
00:07:26,238 --> 00:07:28,699
نه. قصد خدا نبوده

117
00:07:29,408 --> 00:07:30,409
ولی سموئیل چی میشه؟

118
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
غیب‌گو دیگه دوره‌ش تموم شده -
تو که اینو نمی‌دونی -

119
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
،هرگز یک کلمه از این اتفاق
به کسی نمیگی

120
00:07:36,415 --> 00:07:38,000
سموئیل هرگز به ملاقات ما نیومد

121
00:07:38,082 --> 00:07:39,168
ولی واقعا اومد

122
00:07:39,251 --> 00:07:40,422
...و اگه خبرش پخش بشه

123
00:07:40,446 --> 00:07:43,172
پادشاه دستور قتل تو و
بقیه ما رو صادر میکنه

124
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
این چیزیه که می‌خوای؟

125
00:07:47,885 --> 00:07:48,927
سربازها

126
00:07:51,513 --> 00:07:52,764
و یواب

127
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
تو همین‌جا بمون

128
00:08:07,821 --> 00:08:09,323
دستورات از بیت شائول

129
00:08:13,452 --> 00:08:14,453
عموزاده

130
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
چی شده؟

131
00:08:17,039 --> 00:08:18,665
احضاریه‌ست

132
00:08:18,749 --> 00:08:20,459
با انگشتر شخص پادشاه
مهروامضا شده

133
00:08:20,542 --> 00:08:22,377
.بیاید آماده بشیم
بیا، ابی‌ناداب

134
00:08:22,461 --> 00:08:23,295
نه

135
00:08:24,504 --> 00:08:25,547
واسه شما نیست

136
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
چی؟

137
00:08:29,051 --> 00:08:30,260
واسه داووده

138
00:08:35,651 --> 00:08:43,260
«بیت داوود»
«فصل اول- قست چهارم»

139
00:08:59,873 --> 00:09:02,292
من درخواست کردم تنها باشم

140
00:09:03,335 --> 00:09:04,461
چندین ساعت گذشته

141
00:09:05,170 --> 00:09:07,047
منم، پدر

142
00:09:08,090 --> 00:09:09,800
هوم؟ -
اجازه بدید بمونم -

143
00:09:10,717 --> 00:09:12,302
هیچ پادشاهی
نباید تنها باشه

144
00:09:12,386 --> 00:09:15,055
پادشاه بودن یعنی تنها شدن

145
00:09:16,431 --> 00:09:21,186
خب، چطوری می‌تونم باری از
روی دوش شما بردارم؟

146
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
انقدر مادرت رو عصبانی نکن

147
00:09:27,150 --> 00:09:28,277
هوم

148
00:09:29,027 --> 00:09:30,362
این دیگه درخواست زیادیه

149
00:09:35,492 --> 00:09:37,244
چطوره یک روز
به خودتون استراحت بدید؟

150
00:09:38,036 --> 00:09:39,329
با من بیاید

151
00:09:40,038 --> 00:09:41,665
یک مهمان‌سرا در این حوالی
سراغ دارم

152
00:09:42,249 --> 00:09:44,835
شراب و... زن‌ها

153
00:09:44,918 --> 00:09:45,961
...ایش

154
00:09:49,798 --> 00:09:52,467
انتظار داری به مادرت
بی‌احترامی کنم؟

155
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
...نه، نه، ولی، عه

156
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
می‌تونید که نگاه کنید

157
00:09:56,430 --> 00:09:57,973
ایشبعل

158
00:10:03,228 --> 00:10:04,688
پدر

159
00:10:06,356 --> 00:10:08,608
درمورد جبعه یه فکری کردم

160
00:10:10,944 --> 00:10:13,697
،چی باعث میشه این شهر
یک پایتخت باشکوه بشه؟

161
00:10:13,780 --> 00:10:15,657
اخیرا خیلی بهش فکر کردم

162
00:10:16,450 --> 00:10:17,534
حرفتو بزن

163
00:10:20,162 --> 00:10:22,664
به‌نظرم اونجا باید فراتر از
یک قلعه نظامی باشه

164
00:10:22,748 --> 00:10:25,167
باید مقصدی
برای مردم ما باشه

165
00:10:25,250 --> 00:10:28,295
بنابراین، تماشاخانه‌های باشکوهی
برای هنر خواهیم ساخت

166
00:10:28,378 --> 00:10:32,758
بهترین هنرپیشه‌ها و نمایش‌ها رو
از مصر یا حتی دورتر، میاریم

167
00:10:33,300 --> 00:10:34,742
مردم رو سرگرم می‌کنیم

168
00:10:34,766 --> 00:10:36,803
،و برای همین
 عاشق شما خواهند شد

169
00:10:37,471 --> 00:10:42,059
و پدر، این بهترین روش‌ه که
حواسشون رو پرت کنیم

170
00:10:43,727 --> 00:10:45,020
هوم

171
00:10:47,522 --> 00:10:49,775
فکر زیرکانه‌ایه

172
00:10:51,401 --> 00:10:53,862
...و توی این فکر بودم که

173
00:10:56,281 --> 00:10:57,699
من می‌تونم رهبر این چالش باشم

174
00:10:57,783 --> 00:11:00,827
اینطوری مفید واقع میشم -
ایشبعل -

175
00:11:01,787 --> 00:11:04,456
رهبری، جزو نقاط قوت تو نیست

176
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
...و

177
00:11:14,257 --> 00:11:17,344
،اگه ده ماه زودتر متولد میشدم
...اونوقت شاید

178
00:11:18,678 --> 00:11:20,180
این نقطه قوت رو داشتم

179
00:11:20,263 --> 00:11:21,084
پسرم

180
00:11:21,508 --> 00:11:25,435
،زمان تولدت اهمیتی نداره
تو همچین آدمی هستی

181
00:11:26,061 --> 00:11:28,522
پس من برای شما
کی هستم؟

182
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
،به وقتش هدفت رو پیدا خواهی کرد
...ولی فعلا

183
00:11:31,358 --> 00:11:33,652
لطفا هدف منو به خودم بسپر -
ولی پدر -

184
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
این فرصتیه برای من تا
هدف خودم رو پیدا کنم

185
00:11:35,987 --> 00:11:37,781
...برای یک بارم که شده

186
00:11:50,460 --> 00:11:52,796
عمر شاه جاودانه باد

187
00:12:10,605 --> 00:12:12,274
!نه، تو... آروم‌تر -
به اندازه کافی صبر کردم -

188
00:12:12,357 --> 00:12:14,985
یائیر، آروم‌تر برو. آروم‌تر

189
00:12:15,068 --> 00:12:16,820
چه کار فوری پیش اومده؟

190
00:12:18,071 --> 00:12:19,489
یائیر

191
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
شیخ قبیله‌ی دان

192
00:12:23,160 --> 00:12:24,744
باید باهات صحبت کنم، دوست من

193
00:12:24,828 --> 00:12:26,204
در خلوت

194
00:12:26,288 --> 00:12:27,914
،شائول، خواهش می‌کنم
چرا درخواستم رد میشه؟

195
00:12:27,998 --> 00:12:30,292
تو باید متوقف بشی و
ایشون رو پادشاه خودت خطاب کنی

196
00:12:30,375 --> 00:12:31,585
من متوقف نمیشم

197
00:12:31,668 --> 00:12:33,628
تو هم جایگاه خوت رو بشناس، ابنر

198
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
!بیت شائول به من خیانت کرده

199
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
ابنر

200
00:12:38,300 --> 00:12:39,676
ایرادی نداره

201
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
حرفتو بزن

202
00:12:42,888 --> 00:12:44,556
ما چطوری بهت خیانت کردیم؟

203
00:12:44,639 --> 00:12:45,769
اعلی‌حضرت

204
00:12:46,039 --> 00:12:49,769
،خداوند فقط یک دختر زیبا
به خانواده من عنایت کرده

205
00:12:50,270 --> 00:12:51,396
دینا

206
00:12:51,938 --> 00:12:55,650
،یک عروس گران‌بها بود
درخورِ یک مرد نجیب‌زاده

207
00:12:55,734 --> 00:12:58,403
ولی حالا دیگه
اصلا امکانش وجود نداره

208
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
این چه ربطی به خانواده ما داره؟

209
00:13:00,906 --> 00:13:03,617
برادرت، اونو بی‌عفت کرده

210
00:13:05,327 --> 00:13:06,912
از کجا مطمئنی کار اون بوده؟

211
00:13:06,995 --> 00:13:08,163
!من دروغگو نیستم

212
00:13:08,246 --> 00:13:10,624
!دخترم قسم می‌خوره

213
00:13:14,085 --> 00:13:15,253
شائول

214
00:13:21,343 --> 00:13:23,261
چی شده؟ کجا میری؟

215
00:13:24,262 --> 00:13:25,388
چه خبره؟

216
00:13:25,472 --> 00:13:26,681
!هنوز حرفم تموم نشده

217
00:13:26,765 --> 00:13:29,142
!من تقاضا دارم که بمونی -
تقاضا؟ -

218
00:13:31,394 --> 00:13:32,646
فکر کردی کی هستی؟ -
برادر -

219
00:13:33,688 --> 00:13:34,689
نیازی به حضور تو نیست

220
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
ظاهرا که هست

221
00:13:36,024 --> 00:13:39,736
تو، دخترم و بیت من رو
بی‌آبرو کردی

222
00:13:40,445 --> 00:13:41,696
دوباره بگو دخترت کدومه؟

223
00:13:41,780 --> 00:13:45,325
همونیه که پشتش قوز داره
یا اونیه که چشماش چپه؟

224
00:13:45,408 --> 00:13:46,785
ایشبعل

225
00:13:46,868 --> 00:13:49,371
عذرخواهی کن. همین حالا

226
00:13:49,454 --> 00:13:52,207
من واقعا متاسفم که
...چشم‌های دخترت چپه، من

227
00:13:52,290 --> 00:13:53,959
...فقط

228
00:13:55,877 --> 00:13:57,837
تو دختر این مرد رو بی‌عفت کردی؟

229
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
...یعنی... احتمالا آره، من

230
00:14:00,048 --> 00:14:05,887
برادرت وظیفه داره با دخترم ازدواج کنه
و بیت‌های ما به‌هم بپیوندن

231
00:14:05,971 --> 00:14:08,890
من به‌هیچ‌وجه
با یک زن بی‌عفت ازدواج نمی‌کنم

232
00:14:08,974 --> 00:14:10,100
چطور جرات می‌کنی؟

233
00:14:10,183 --> 00:14:12,477
باید جبران مافات بشه

234
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
...و اگه جبران نشه

235
00:14:14,563 --> 00:14:18,233
قبیله‌ی دان دیگه به بیت شما
وفادار نخواهد بود

236
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
یائیر، می‌تونیم درموردش صحبت کنیم -
نه. نه -

237
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
بذار به زبون ساده بهت بگم -
ایشبعل -

238
00:14:22,320 --> 00:14:25,282
،بیت‌های ما هرگز بهم نخواهند پیوست
یائیر از دان

239
00:14:25,365 --> 00:14:26,283
ایشبعل، ساکت باش

240
00:14:26,366 --> 00:14:29,035
پس من به شریعت موسی متوسل میشم

241
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
همش مکتوب شده

242
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
اوه، حالا دیگه مطالعه هم میکنی

243
00:14:32,581 --> 00:14:34,738
باید با دخترم ازدواج کنی

244
00:14:34,762 --> 00:14:36,918
،وگرنه درحد مرگ
سنگسار میشی

245
00:14:37,002 --> 00:14:40,130
،چه کسی توی این قصر
حرف از مرگ میزنه؟

246
00:14:42,090 --> 00:14:43,300
پادشاه کجاست؟

247
00:14:43,925 --> 00:14:45,135
پادشاه منو فرستاد

248
00:14:46,011 --> 00:14:47,971
من فقط با صاحبان قدرت
حرف می‌زنم

249
00:14:48,805 --> 00:14:50,849
من قدرت کافی دارم

250
00:14:51,766 --> 00:14:56,104
،اگه متوسل به شریعت موسی بشی
پس پسرم باید سنگسار بشه

251
00:14:56,187 --> 00:14:58,148
ما همه تحت شریعت موسی قرار داریم

252
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
حتی پادشاه

253
00:15:00,233 --> 00:15:03,278
بله. درعین‌حال شریعت موسی
...خواستار اینه که

254
00:15:03,361 --> 00:15:07,532
دخترت هم به‌همراه پسرم
سنگسار بشه

255
00:15:08,950 --> 00:15:10,785
این چیزیه که پیشنهاد می‌کنی؟

256
00:15:15,624 --> 00:15:16,916
تو شریعت رو نمی‌دونی؟

257
00:15:21,546 --> 00:15:23,048
من با پادشاه حرف می‌زنم

258
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
فردا برگرد و مساله رو حل می‌کنیم

259
00:15:53,870 --> 00:15:55,914
!این دستور، هیچ پایه و اساسی نداره

260
00:15:56,414 --> 00:15:59,834
!پادشاه به‌اندازه کافی از ما گرفته  -
پدر، کافیه. من حلش می‌کنم -

261
00:16:05,924 --> 00:16:07,592
قضیه چیه؟

262
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
بهم نگفت

263
00:16:08,760 --> 00:16:11,304
،یواب، اون برادر منه
حتما یه چیزی می‌دونی

264
00:16:11,388 --> 00:16:13,723
،من دستورات رو زیرسوال نمی‌برم
فقط اجرا می‌کنم

265
00:16:13,807 --> 00:16:15,475
مهم نیست خانوادگیه یا نه

266
00:16:16,059 --> 00:16:18,103
به نفعته اینو یادت بمونه

267
00:16:34,661 --> 00:16:35,745
عموزاده

268
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
مال تو باشه

269
00:16:57,392 --> 00:16:59,018
من دیگه از شیر نمی‌ترسم

270
00:16:59,519 --> 00:17:01,604
حالا دیگه تو هم نمی‌ترسی

271
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
آوا، از طرف من
مراقب گوسفندها باش

272
00:17:23,710 --> 00:17:25,420
نیازی به خداحافظی نیست

273
00:17:26,087 --> 00:17:27,839
دوباره می‌بینمت

274
00:17:27,922 --> 00:17:29,257
به‌زودی

275
00:17:36,306 --> 00:17:37,599
الیاب

276
00:17:41,561 --> 00:17:43,438
آذوقه برای طول مسیر

277
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
هرکاری لازمه بکن

278
00:17:49,360 --> 00:17:52,155
از اون و این بیت، محافظت کن

279
00:18:37,867 --> 00:18:41,120
اوووه، میخواد کدوم یکی رو حرکت بده؟

280
00:18:41,204 --> 00:18:43,248
کدوم یکی؟ -
ساکت -

281
00:18:43,832 --> 00:18:46,417
و... خیلی‌خب -
خیلی‌خب. برو -

282
00:18:49,879 --> 00:18:52,048
به‌نظرت باهات چی کار می‌کنن؟

283
00:18:54,425 --> 00:18:56,344
اونا؟ چی‌کار می‌تونن بکنن؟
من شاهزاده‌ام

284
00:18:56,427 --> 00:18:59,639
قوانینی هستن که باید ازشون
پیروی کنی، ایشبعل

285
00:19:00,849 --> 00:19:01,850
بله

286
00:19:01,933 --> 00:19:05,607
به مَرده یه گله
گاو و گوسفند میدن

287
00:19:05,931 --> 00:19:07,272
دوباره وفاداریش رو می‌خرن

288
00:19:07,355 --> 00:19:09,023
،کل ماجرا فراموش میشه
هرچی که بود

289
00:19:10,191 --> 00:19:12,360
...این یکی

290
00:19:12,443 --> 00:19:13,778
امروز مادر رو دیدم

291
00:19:14,362 --> 00:19:15,363
ناراحت بود

292
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
خب، مطمئنم منو می‌بخشه

293
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
همیشه می‌بخشه

294
00:19:21,911 --> 00:19:22,912
نمیشه این کار رو بکنی

295
00:19:22,996 --> 00:19:23,830
چرا؟ -
تقلبه -

296
00:19:23,913 --> 00:19:25,456
...من -
به این یکی دست زدی -

297
00:19:25,540 --> 00:19:27,041
باید همینو حرکت بدی -
...من -

298
00:19:29,043 --> 00:19:30,211
باید همینو حرکت بدم؟

299
00:19:30,295 --> 00:19:32,088
مجبوری -
...مجبور -

300
00:19:32,171 --> 00:19:35,216
میراب، من مجبور نیستم
هیچ کاری بکنم

301
00:19:44,767 --> 00:19:45,852
نوبت توئه

302
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
منتظر چی هستی؟

303
00:19:50,607 --> 00:19:52,275
ایش، من اونو می‌شناسم

304
00:19:52,358 --> 00:19:56,863
،دینا رو می‌شناسم
پدرش هم می‌شناسم

305
00:19:56,946 --> 00:19:58,823
تو واقعا اون مرد رو
سرافکنده کردی

306
00:19:58,907 --> 00:20:02,207
،و اگه نتونه از تو
...از ما، انتقام بگیره

307
00:20:02,631 --> 00:20:04,746
خشمش رو سر دخترش خالی می‌کنه

308
00:20:06,372 --> 00:20:08,291
این چه کاریه؟
داری چی کار می‌کنی؟

309
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
منظورت چیه؟

310
00:20:11,961 --> 00:20:14,464
منظورم اینه که عواقبی وجود داره -
اوه -

311
00:20:14,547 --> 00:20:16,007
و مردم آسیب می‌بینن -
عواقب -

312
00:20:16,090 --> 00:20:18,259
سعی دارم ازم مواظبت کنم -
ممنون -

313
00:20:18,343 --> 00:20:20,428
خیلی ممنون که
منو از گمراهی نجات دادی

314
00:20:20,511 --> 00:20:22,764
...نه، من فقط -
ممنون. حالا دیگه متوجه شدم -

315
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
حالا دیگه می‌دونم -
...من نمی -

316
00:20:24,223 --> 00:20:25,266
...تو کی هستی که بهم میگی

317
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
چطوری رفتار کنم؟ -
ببخشید، نمی‌دونم چرا این حرف رو زدم -

318
00:20:28,478 --> 00:20:30,188
بیا بازی کنیم. بازی کنیم

319
00:20:30,271 --> 00:20:31,272
نوبت منه

320
00:20:31,773 --> 00:20:33,441
...آره ،عه

321
00:20:34,776 --> 00:20:36,986
می‌تونی هرچی میخوای بازی کنی

322
00:20:37,070 --> 00:20:38,780
.میحال رو پیدا کن، با اون بازی کن
...من

323
00:21:14,983 --> 00:21:16,317
چیه؟

324
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
من یه تصمیم غلط گرفتم

325
00:21:19,779 --> 00:21:21,823
چرا همه انقدر غافلگیر شدن؟

326
00:21:21,906 --> 00:21:23,866
نزدم خدمتکار بکشم که -
تمومش کن -

327
00:21:23,950 --> 00:21:25,215
چرا باید آبروی این بیت رو ببری؟

328
00:21:25,219 --> 00:21:27,704
عجب، پس درمورد اون
قضیه صحبت نمی‌کنیم

329
00:21:27,787 --> 00:21:30,123
،وانمود می‌کنیم اون اتفاق هرگز نیفتاده
ولی من فرزند ناخلف خانواده‌ام

330
00:21:30,206 --> 00:21:31,082
واقعا هم فرزند ناخلف هستی

331
00:21:31,165 --> 00:21:32,291
خواهشا

332
00:21:32,375 --> 00:21:34,293
،خودت این بلا رو سر خودت میاری
زیادی حرف می‌زنی

333
00:21:34,377 --> 00:21:35,586
هردفعه خودت رو
توی دردسر میندازی

334
00:21:35,670 --> 00:21:37,672
دیگه یک کلمه هم حرف نزن

335
00:21:37,755 --> 00:21:39,841
مادر، حرفای زیادی دارم

336
00:21:46,514 --> 00:21:48,725
ازم پرسیدی برای من چی هستی

337
00:21:50,268 --> 00:21:54,439
و حقیقت اینه که
...از روزی که اولین نفست رو کشیدی

338
00:21:54,522 --> 00:21:56,941
!هیچی جز نفرین نبودی

339
00:22:09,829 --> 00:22:10,830
ما رو تنها بذارید

340
00:22:31,934 --> 00:22:36,230
،یادته وقتی بچه بودی
می‌رفتیم بزها رو تماشا می‌کردیم؟

341
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
البته

342
00:22:43,613 --> 00:22:47,158
،در یکی از اون سفرها
آسمان به‌طور خاصی آبی بود

343
00:22:48,993 --> 00:22:54,040
و تو ازم پرسیدی آیا می‌تونیم
بریم داخلش و شنا کنیم

344
00:22:59,629 --> 00:23:02,840
،برای همین بالا پایین پریدیم
با دست‌هامون به هوا چنگ مینداختیم

345
00:23:04,467 --> 00:23:05,760
...تو خیلی بلند

346
00:23:07,345 --> 00:23:11,599
،پریدی و افتادی
و زانوت خراش برداشت

347
00:23:15,603 --> 00:23:18,356
من بوسش کردم و قول دادم
کاری کنم بهتر بشه

348
00:23:19,023 --> 00:23:21,359
...برای همین توی چمن دراز کشیدیم و

349
00:23:23,653 --> 00:23:26,030
به اشکال داخل آسمان، نگاه کردیم

350
00:23:36,040 --> 00:23:38,042
یادته اون روز بهم چی گفتی؟

351
00:23:40,086 --> 00:23:41,879
گفتی منو از همه‌چی
بیشتر دوست داری

352
00:23:43,047 --> 00:23:48,719
،ولی آخرای شب
مجبور بودم زخم رو بشورم

353
00:23:49,345 --> 00:23:51,889
درد گرفت و تو همینطور
گریه کردی و گریه کردی

354
00:23:51,973 --> 00:23:56,144
سعی کردم بهت توضیح بدم چرا
...شست‌وشو نیاز داره، ولی

355
00:23:57,603 --> 00:23:59,272
تو گفتی ازم متنفری

356
00:24:03,276 --> 00:24:04,610
...اون شب

357
00:24:06,028 --> 00:24:07,280
منم گریه کردم

358
00:24:08,948 --> 00:24:11,117
من بچه بودم، مادر -
هوم -

359
00:24:11,701 --> 00:24:13,035
متاسفم

360
00:24:13,119 --> 00:24:14,620
نه، نه

361
00:24:17,331 --> 00:24:18,457
من متاسفم

362
00:24:22,336 --> 00:24:25,173
‫چون الان باید یه زخم دیگه رو تمیز کنم

363
00:24:39,854 --> 00:24:43,691
‫یائیر، بزرگِ قبیله‌ی دان

364
00:24:45,693 --> 00:24:48,112
‫من همچنین می‌خواهم به شریعت موسی
‫متوسل شوم

365
00:24:49,530 --> 00:24:54,911
‫انتخاب من این است که پسرم
‫به شهر پناهگاهی اندور تبعد شود

366
00:24:55,745 --> 00:24:56,871
‫اندور؟

367
00:24:56,954 --> 00:24:58,456
‫نه. اندور؟

368
00:24:58,539 --> 00:25:01,542
‫مادر، عقلـت رو از دست دادی؟ اون شهر
‫مال افراد جنایتکار و مطروده

369
00:25:01,626 --> 00:25:02,793
‫نمی‌تونـی!

370
00:25:02,877 --> 00:25:05,171
‫آنگاه‌ شهرها برای‌ خود تعیین‌ كنید تا
‫شهرهای‌ پنهاگاه برای‌ شما باشد

371
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
‫تا هر قاتلی‌ كه‌ شخصی‌ را سهواً
‫كشته‌ باشد، به‌ آنجا فرار كند

372
00:25:08,132 --> 00:25:10,843
‫این شهرها حکم پناهگاه در مقابل
‫انتقام جویان را دارد

373
00:25:10,927 --> 00:25:13,387
‫شریعت اینـه و من انتخابـش می‌کنم

374
00:25:13,471 --> 00:25:14,680
‫- خواهش می‌کنم، مادر
‫- نگهبان‌ها

375
00:25:14,764 --> 00:25:16,474
‫نه، مادر.
‫مادر، خواهش می‌کنـم.

376
00:25:16,557 --> 00:25:19,060
‫این کار از خون ریزی بین خاندان‌هایمان
‫جلوگیری می‌کند

377
00:25:19,644 --> 00:25:21,562
‫نه. نه!

378
00:25:21,646 --> 00:25:25,983
‫وقتی که وارد شهر بشه، تا وقتی که
‫اشتباهـش رو اصلاح نکرده نمی‌تونه خارج بشه

379
00:25:26,067 --> 00:25:27,026
‫با خبرم

380
00:25:27,109 --> 00:25:29,445
‫می‌دونی اینجا قبل از اینکه
‫پدر بگیرتـش چی بود؟

381
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
‫یه زندان بود!

382
00:25:31,280 --> 00:25:33,157
‫فکر کردی اگه روی این دیوارهای سنگی
‫تابلو فرش آویزون کنـی

383
00:25:33,241 --> 00:25:34,533
‫ماهیتـش تغییر می‌کنـه؟

384
00:25:35,117 --> 00:25:36,535
‫اینجا هیچ وقت برام خونه نبود!

385
00:25:37,036 --> 00:25:38,829
‫خوشحالـم که دارم ازش آزاد میشم!

386
00:25:44,919 --> 00:25:48,422
‫آه، نه.
‫مادر، نه.

387
00:25:48,506 --> 00:25:50,883
‫نه، نه، نه، مادر.
‫حتماً کاری از دستـت بر میاد!

388
00:25:50,967 --> 00:25:51,968
‫می‌تونی کاری کنی

389
00:25:52,051 --> 00:25:56,013
‫خواهش می‌کنم!
‫مادر! نه!

390
00:25:56,097 --> 00:25:57,181
‫نه!

391
00:25:59,183 --> 00:26:01,852
‫- ایشبعل!
‫- میراب!

392
00:26:01,936 --> 00:26:02,937
‫ایشبعل!

393
00:26:03,020 --> 00:26:05,731
‫تکون بخور.
‫تکون بخور! ایش!

394
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
‫- ایشبعل، صبر کن! وایسا!
‫- متاسفم خواهر!

395
00:26:10,278 --> 00:26:11,737
‫هی، کافیه

396
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
‫متاسفم خواهر، فکر می‌کنم حق با تو بود

397
00:26:15,783 --> 00:26:17,493
‫برمی‌گردی دیگه، نه؟

398
00:26:19,161 --> 00:26:20,288
‫نمی‌دونم

399
00:26:20,371 --> 00:26:23,124
‫منظورت چیـه که نمی‌دونی؟

400
00:26:24,750 --> 00:26:27,712
‫امیدوارم خوشبختی‌ای که لایقـش هستی
‫رو پیدا بکنی

401
00:26:28,629 --> 00:26:31,007
‫امیدوارم بیوفتی تو یه خندق بمیری

402
00:26:39,515 --> 00:26:42,768
‫منم دلم برات تنگ میشه

403
00:26:47,356 --> 00:26:51,319
‫- خیلی خب. خیلی خب. قوی باش.
‫- وایسا. متاسفم.

404
00:26:52,028 --> 00:26:52,987
‫مراقب مادر باش

405
00:26:53,988 --> 00:26:56,157
‫- دوباره می‌بینمت
‫- ایشبعل

406
00:26:56,240 --> 00:26:57,325
‫دوباره می‌بینمت، خواهر

407
00:27:12,340 --> 00:27:13,799
‫سیلاس!

408
00:27:25,770 --> 00:27:26,771
‫سیلاس

409
00:27:49,460 --> 00:27:51,295
‫[خائن]

410
00:27:52,588 --> 00:27:53,881
‫سیلاس

411
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
‫سیلاس!

412
00:28:04,756 --> 00:28:11,756
آوا‌مــووی

413
00:28:18,781 --> 00:28:21,033
‫- سلام
‫- روبراهیـد؟

414
00:28:23,202 --> 00:28:25,287
‫راه جلو باز است

415
00:28:30,209 --> 00:28:32,711
‫سفر خوبی داشته باشید

416
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
‫راه امنـه

417
00:29:07,455 --> 00:29:10,374
‫دیگه به تو نیازی نیست، الیاب.
‫برو به سمت سربازخانه.

418
00:29:10,458 --> 00:29:11,584
‫یواب

419
00:29:14,420 --> 00:29:16,547
‫توصیه می‌کنم که با یک
‫افسر فرمانده مخالفت نکنی

420
00:29:16,630 --> 00:29:19,717
‫باهات مخالفت نمی‌کنم، اما از پیش
‫برادرم تکون نمی‌خورم

421
00:29:20,384 --> 00:29:22,094
‫نه تا وقتی که نفهمیدم قضیه چیه

422
00:29:27,099 --> 00:29:28,517
‫یواب

423
00:29:33,856 --> 00:29:34,940
‫بریم

424
00:30:02,593 --> 00:30:04,261
‫به ملکه‌ات تعظیم کن، چوپان

425
00:30:09,517 --> 00:30:12,102
‫- اسم
‫- داوود

426
00:30:12,186 --> 00:30:18,651
‫ملکه‌ی من، امکان داره بپرسم چرا اینجاست؟

427
00:30:19,568 --> 00:30:20,861
‫برادرته؟

428
00:30:21,487 --> 00:30:22,363
‫اهمم

429
00:30:24,532 --> 00:30:27,117
‫شهرتی واسه خودت دست و پا کردی

430
00:30:29,453 --> 00:30:32,122
‫مشتاقم که اجرات رو ببینم

431
00:30:33,624 --> 00:30:34,667
‫اجرام؟

432
00:30:38,504 --> 00:30:39,713
‫فقط همین رو ازت می‌خوایم

433
00:30:40,464 --> 00:30:41,799
‫براش چندتا لباس بیارید

434
00:30:41,882 --> 00:30:42,883
‫اهمم

435
00:30:42,967 --> 00:30:44,134
‫تو بمون

436
00:30:44,802 --> 00:30:46,762
‫اون گفت که بریم

437
00:30:58,023 --> 00:31:01,151
‫وقتی که همسر بیچاره‌ام توی جنگ بود

438
00:31:02,570 --> 00:31:06,782
‫یک افعی توی خواب گزیدش

439
00:31:09,076 --> 00:31:14,081
‫درمانگرها میگن که زهر موجب
‫یک بیماری غیرمعمول شده

440
00:31:14,164 --> 00:31:19,920
‫که نشانه‌هاش بیشتر عقلی هستن
‫تا بدنی

441
00:31:24,592 --> 00:31:31,223
‫یکی از دوستان خردمندم، گفت که
‫رویای یک شیر رو دیده

442
00:31:32,099 --> 00:31:36,604
‫و بهم یادآوری کرد که در مصر شیر بس

443
00:31:37,771 --> 00:31:39,064
‫خدای موسیقی است

444
00:31:41,859 --> 00:31:44,987
‫من رو ببخشید ملکه، اما من خدایی
‫جز حاشم رو نمی‌پرستم

445
00:31:46,238 --> 00:31:47,281
‫بله

446
00:31:49,408 --> 00:31:50,868
‫بله، بله

447
00:31:50,951 --> 00:31:53,704
‫اما می‌تونیم از بقیه یاد بگیریم، نه؟

448
00:31:55,247 --> 00:31:58,417
‫حقیقت می‌تونه در مکان‌های زیادی یافت بشه

449
00:32:11,430 --> 00:32:17,561
‫اما این یادت باشه که بیماری همسرم
‫باید بین همین دیوارها بمونـه

450
00:32:18,270 --> 00:32:21,148
‫در غیر این صورت تو حریم خصوصی
‫شاه رو به خطر انداختی

451
00:32:22,024 --> 00:32:25,861
‫و هزینه‌ی چنین کاری...

452
00:32:27,946 --> 00:32:29,198
‫خیلی زیاده

453
00:32:30,532 --> 00:32:32,034
‫لازم نیست نگران چیزی باشید

454
00:32:32,117 --> 00:32:35,788
‫در تمام زندگیم صغیر بودم

455
00:32:39,500 --> 00:32:40,501
‫خوبه

456
00:32:46,840 --> 00:32:48,467
‫برو بیرون! تمومـش کن!

457
00:32:50,803 --> 00:32:52,179
‫تو بعدی هستی

458
00:32:55,057 --> 00:32:58,936
‫مالیات پیشنهادی ابنیر امکان ساخت
‫پروژه‌های جدید رو فراهم می‌کنـه

459
00:32:59,895 --> 00:33:02,856
‫قادر خواهیم بود که پایتخت رو
‫خیلی سریع‌تر تاسیس کنیم

460
00:33:02,940 --> 00:33:06,944
‫حتی باهام مشورت هم نکردی، فقط
‫تصمیم گرفتی و فرستادیـش بره

461
00:33:07,027 --> 00:33:09,363
‫ترجیح می‌دادی سنگسار بشه؟

462
00:33:09,446 --> 00:33:11,448
‫- اجرا کن
‫- اون یائیر

463
00:33:11,532 --> 00:33:13,867
‫داره من و خانواده‌ام رو تهدید می‌کنـه

464
00:33:13,951 --> 00:33:15,744
‫- اگه اونجا بودم...
‫- اما نبودی!

465
00:33:15,828 --> 00:33:18,997
‫سر هر کسی که بخواد تاج و تخت
‫من رو تصاحب کنـه رو می‌زنم

466
00:33:19,081 --> 00:33:20,416
‫هرکی!

467
00:33:20,958 --> 00:33:23,001
‫یک وقت دیگه با ابنیر در این مورد
‫صحبت می‌کنیم

468
00:33:23,085 --> 00:33:25,879
‫نه! نه!

469
00:33:27,256 --> 00:33:29,174
‫- از مردمم التماس پول نمی‌کنم
‫- اجرا کن

470
00:33:30,050 --> 00:33:32,386
‫سموئل دقیقاً همین کار رو می‌کرد

471
00:33:34,555 --> 00:33:36,432
‫پدر...

472
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
‫تو خوبی؟

473
00:33:37,599 --> 00:33:39,518
‫- تمومـش کن!
‫- شرمنده‌ام

474
00:33:39,601 --> 00:33:41,353
‫- تمومـش کن
‫- من رو نگاه کن

475
00:33:41,437 --> 00:33:45,149
‫- به چشام نگاه کن
‫- تصمیمـم رو گرفتم

476
00:33:45,232 --> 00:33:47,151
‫یه نفس عمیق بکش. خب؟
‫همراهـت انجامـش میدم.

477
00:33:47,234 --> 00:33:48,527
‫دیگه حرفی ازش نباشه!

478
00:33:54,867 --> 00:33:56,368
‫شاید تو یادت نیاد، اما من...

479
00:33:56,452 --> 00:33:58,620
‫اجرات رو داخل عروسی دیدم

480
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
‫و تو معرکه بودی

481
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
‫واسه همین هم از ملکه خواستم
‫که به اینجا بیارتت

482
00:34:03,041 --> 00:34:05,669
‫پس دوباره همونطوری اجرا کن

483
00:34:05,753 --> 00:34:06,962
‫شما من رو انتخاب کردید؟

484
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
‫همینطوره

485
00:34:09,922 --> 00:34:12,176
‫اما تاحالا هیچ وقت توی چنین جایی اجرا نکردم

486
00:34:12,842 --> 00:34:14,386
‫نمی‌دونم برای کی اجرا کنم

487
00:34:14,469 --> 00:34:16,013
‫خب پس فقط...

488
00:34:16,847 --> 00:34:18,264
‫برای من اجرا کن

489
00:34:20,768 --> 00:34:22,518
‫اهمم

490
00:34:35,199 --> 00:34:36,699
‫داوود، اجرا کن

491
00:36:10,210 --> 00:36:11,628
‫خودش گفت که بهش نگاه کنم

492
00:36:11,712 --> 00:36:13,255
‫- واسه همین بهـش نگاه کردم
‫- قطعاً همینطوره

493
00:36:13,338 --> 00:36:14,631
‫خودش گفت

494
00:36:14,715 --> 00:36:17,384
‫و گفت که من رو انتخاب کرده،
‫و بعدش زدم زیر آواز

495
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
‫و فکر می‌کنم همه لذت بردن

496
00:36:18,886 --> 00:36:21,388
‫- مستقیم بهم نگاه می‌کرد. به من!
‫- عالیه، داوود وایسا

497
00:36:21,471 --> 00:36:23,515
‫معرکه بود

498
00:36:23,599 --> 00:36:25,267
‫و اون خیلی زیبا بود

499
00:36:25,350 --> 00:36:27,019
‫- داوود
‫- این اتاق منـه؟

500
00:36:27,102 --> 00:36:28,520
‫- برای خودم اتاق...
‫- کافیه!

501
00:36:29,271 --> 00:36:30,480
‫خوش شانسی که زنده‌ای

502
00:36:31,189 --> 00:36:33,567
‫اما گوش کن، نباید توجه‌ها رو به خودت جلب کنی

503
00:36:33,650 --> 00:36:34,776
‫نگاه کن!

504
00:36:36,194 --> 00:36:38,071
‫از اینجا میشه کل شهر رو دید

505
00:36:38,155 --> 00:36:42,284
‫دیگه هیچ وقت با شاهدخت حرف نزن.
‫فهمیدی؟

506
00:36:42,367 --> 00:36:43,869
‫اون باهام حرف زد

507
00:36:43,952 --> 00:36:44,995
‫و فقط حرف بود

508
00:36:45,078 --> 00:36:47,039
‫احتمالاً سامسون هم وقتی که زیر

509
00:36:47,122 --> 00:36:48,916
‫ستون‌های معبد له شد، فکر می‌کرده
‫فقط داره با دلیله حرف می‌زنـه

510
00:36:48,999 --> 00:36:50,167
‫دلیله فلسطینی بود

511
00:36:50,250 --> 00:36:53,003
‫و میحال دختر پادشاهـه

512
00:36:53,086 --> 00:36:56,381
‫اون هیچ وقت نباید حقیقت تو رو بدونـه

513
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
‫متوجه‌ام

514
00:37:03,847 --> 00:37:06,975
‫یه راهی پیدا می‌کنم خیلی که زود
‫از اینجا بیارمـت بیرون

515
00:37:07,059 --> 00:37:11,063
‫تا اون موقع نه حرکتی بزن،
‫نه توی چشم باش

516
00:37:11,855 --> 00:37:13,482
‫هی، جدی میگم

517
00:37:22,950 --> 00:37:24,034
‫همینجا بمون

518
00:37:30,958 --> 00:37:32,542
‫ملکه‌ی من، باید سوالی ازتون بپرسم

519
00:37:35,128 --> 00:37:38,840
‫درمورد پسره‌ی امروزی، موسیقیدانـه

520
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
‫اون چی؟

521
00:37:44,805 --> 00:37:46,515
‫روحـش به نظرم..

522
00:37:47,766 --> 00:37:48,767
‫کنجکاو بود

523
00:37:56,984 --> 00:37:57,985
‫چطور؟

524
00:37:59,778 --> 00:38:01,613
‫تنها نور نداره

525
00:38:04,741 --> 00:38:09,121
‫مقداری تاریکی هم درونـش حس می‌کنم

526
00:38:13,667 --> 00:38:15,252
‫اون یک استعداد داره

527
00:38:15,752 --> 00:38:19,631
‫اگه این به پادشاه کمک کنـه،
‫پس یعنی رسالتـش رو انجام داده

528
00:38:21,800 --> 00:38:23,927
‫اون فقط یه موسیقیدانـه

529
00:39:38,919 --> 00:39:40,837
‫اوه، زیباست

530
00:39:40,921 --> 00:39:42,089
‫اینجا چیکار می‌کنـی؟

531
00:39:42,672 --> 00:39:43,965
‫شاهدخت

532
00:39:44,049 --> 00:39:47,636
‫نباید اینجا باشید، اینجا اتاق مقدسـه

533
00:39:47,719 --> 00:39:49,846
‫من رو ببخشید، شاهدخت.
‫الان میرم.

534
00:39:50,889 --> 00:39:52,057
‫نه

535
00:39:52,682 --> 00:39:53,892
‫نه، بمون

536
00:39:53,975 --> 00:39:56,186
‫گفتی که اینجا زیباست

537
00:39:57,104 --> 00:39:58,105
‫چرا؟

538
00:39:58,188 --> 00:40:00,482
‫یک اتاق پر از حرف‌های خدا

539
00:40:01,316 --> 00:40:05,278
‫پدرم همیشه از داخل نسخه‌ی خودش
‫برامون می‌خونه اما...

540
00:40:06,655 --> 00:40:08,782
‫همیشه دلـم می‌خواست جایی مثل
‫اینجا رو ببینم

541
00:40:09,449 --> 00:40:10,659
‫عاشق کلماتـی

542
00:40:10,742 --> 00:40:13,036
‫من یک شاعرم.
‫برای اونا زندگی می‌کنم.

543
00:40:15,997 --> 00:40:18,458
‫آدم‌ها می‌میرن، اما کلماتـشون زنده می‌مونـن

544
00:40:18,959 --> 00:40:20,418
‫چه زیبا

545
00:40:22,921 --> 00:40:24,464
‫شاهدخت، این...

546
00:40:25,048 --> 00:40:26,341
‫آم...

547
00:40:27,342 --> 00:40:28,844
‫باید نگهبانان رو خبر کنم؟

548
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
‫امم، نه...

549
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
‫بهش اجازه میدم که بمونـه

550
00:40:35,308 --> 00:40:38,770
‫اجازه نده کسی وارد بشه

551
00:40:50,866 --> 00:40:56,705
‫قبیله‌تون در جشن‌ها یا در عبادتگاه
‫کتاب مقدس رو تلاوت نمی‌کنن؟

552
00:40:57,372 --> 00:41:03,628
‫ممکنه بخونن، اما من اجازه ندارم
‫که همراه اونا عبادت کنم

553
00:41:04,713 --> 00:41:05,755
‫چرا؟

554
00:41:05,839 --> 00:41:08,341
‫چی دارید می‌خونید؟

555
00:41:11,469 --> 00:41:15,348
‫بیا، خودت نگاه کن

556
00:41:20,687 --> 00:41:21,855
‫می‌تونی برام بخونیـش؟

557
00:41:23,273 --> 00:41:24,274
‫مگه...

558
00:41:25,150 --> 00:41:26,193
‫مگه سـ....

559
00:41:26,276 --> 00:41:32,032
‫پدرم خوندن بلده، اما هرگز وقت نذاشت
‫که بهم یاد بده

560
00:41:35,744 --> 00:41:39,789
‫بیا، بذار این آیات رو برات بخونم

561
00:41:40,332 --> 00:41:42,000
‫سرود موسی‌ست

562
00:41:42,083 --> 00:41:43,543
‫مردم آوازش رو می‌خوندن؟

563
00:41:44,127 --> 00:41:45,712
‫پونصد سال پیش، آره

564
00:41:46,296 --> 00:41:50,342
‫همیشه دلـم می‌خواست بدونم
‫با موسیقی چطوری میشه

565
00:41:51,468 --> 00:41:52,969
‫اهمم

566
00:41:53,053 --> 00:41:54,179
‫بیا

567
00:41:54,262 --> 00:41:58,391
‫ای آسمان‌ گوش‌ بگیر تا بگویم

568
00:41:59,309 --> 00:42:02,270
‫و زمین‌ سخنان‌ دهانم‌ را بشنود

569
00:42:05,315 --> 00:42:06,691
‫دوست داشتنیـه

570
00:42:07,234 --> 00:42:08,276
‫شعره

571
00:42:09,653 --> 00:42:11,947
‫اینجا

572
00:42:13,490 --> 00:42:16,451
‫زیرا كه‌ نام‌ یهُوَه‌ را ندا خواهم‌ كرد

573
00:42:18,578 --> 00:42:25,585
‫خدای‌ ما را به‌ عظمت‌ وصف‌ نمایید،
‫او صخره‌ است‌

574
00:42:25,669 --> 00:42:31,299
‫و اعمال‌ او كامل‌.
‫زیرا همۀ طریقهای ‌او انصاف‌ است‌.

575
00:42:32,467 --> 00:42:33,760
‫خدای‌ امین‌

576
00:42:33,843 --> 00:42:39,015
‫و از ظلم‌ مبرا. عادل‌ و راست‌ است‌ او

577
00:43:49,377 --> 00:43:50,837
‫سرود موسی بود؟

578
00:43:51,546 --> 00:43:52,714
‫آره

579
00:43:54,591 --> 00:43:55,884
‫زیبا بود

580
00:43:57,510 --> 00:43:59,137
‫همیشه دوستـش داشتم

581
00:44:22,118 --> 00:44:25,663
‫اشتباه اتاق رو اومدید

582
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
‫باهام بیا

583
00:44:42,722 --> 00:44:44,265
‫ما رو صدا کردید، افسر فرمانده

584
00:44:48,436 --> 00:44:50,021
‫کار خودت داشتم، یواب

585
00:44:50,105 --> 00:44:51,689
‫الیاب قابل اعتماده

586
00:44:51,773 --> 00:44:53,108
‫همخون منـه

587
00:44:53,191 --> 00:44:56,069
‫و با این حال خون گاهی باید
‫در مقابل خون قرار بگیره

588
00:45:01,408 --> 00:45:02,409
‫تنهامون بذارید

589
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
‫می‌خوام چیزی رو باهاتون در میون بذارم که

590
00:45:11,000 --> 00:45:13,086
‫بر این باور که نقشه جدیدی ریخته شده

591
00:45:13,586 --> 00:45:16,673
‫تا قدرت از شائول گرفته بشه
‫و به یکی از مدعیان تاج و تخت داده بشه

592
00:45:18,091 --> 00:45:20,385
‫و به باور من این تهدید از قبیله‌ی یهودا میاد

593
00:45:22,429 --> 00:45:24,264
‫این تهدید رو از بین می‌بریم

594
00:45:24,848 --> 00:45:26,349
‫به هر قیمتی

595
00:45:37,235 --> 00:45:38,403
‫افسر فرمانده

596
00:45:42,157 --> 00:45:43,658
‫الیاب، این یه افتخاره

597
00:45:44,576 --> 00:45:45,994
‫ما برگزیده شدیم

598
00:45:46,077 --> 00:45:47,787
‫که مردم خودمون رو بکشیم؟

599
00:45:47,871 --> 00:45:49,789
‫بخاطر تهدیدی که حتی مطمئن نیستیم
‫که حقیقت داشته باشه

600
00:45:49,873 --> 00:45:51,791
‫تازه از وفاداریـت گفتم

601
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
‫بهم نگو که اشتباه کردم

602
00:45:54,502 --> 00:45:55,837
‫نکردی

603
00:45:55,920 --> 00:45:59,424
‫شایعه‌ها میگن که سموئل از سرزمین‌های
‫ما دیدن کرده

604
00:46:00,175 --> 00:46:03,511
‫اگه چیز بیشتری در این مورد بدونی
‫بهم میگی، نه؟

605
00:46:05,221 --> 00:46:06,222
‫همینطوره

606
00:46:08,558 --> 00:46:10,435
‫یواب. الیاب.

607
00:46:11,144 --> 00:46:13,146
‫یک روستای مرزی دیگه مورد حمله قرار گرفته

608
00:46:13,229 --> 00:46:14,689
‫باید سریعاً رهسپار بشیم

609
00:46:15,356 --> 00:46:16,900
‫بله شاهزاده‌ی من

610
00:46:17,650 --> 00:46:18,943
‫بذار وسیله‌هام رو جمع کنم

611
00:46:27,452 --> 00:46:29,621
‫داوود، باید...

612
00:46:45,929 --> 00:46:47,597
‫داریم کجا میریم؟

613
00:47:00,193 --> 00:47:01,903
‫خیلی خب

614
00:47:12,080 --> 00:47:14,290
‫بیا

615
00:47:22,507 --> 00:47:26,844
‫همه آدم‌ها لایق این هستن
‫که سواد داشته باشن

616
00:47:29,514 --> 00:47:30,974
‫بیا. بیا.

617
00:47:41,943 --> 00:47:43,570
‫اینا چه قدمتی دارن

618
00:47:43,653 --> 00:47:45,905
‫بعضی‌هاشون صدها سال

619
00:47:45,989 --> 00:47:51,619
‫هدف‌مون اینـه که از روی گِل و پوست

620
00:47:51,703 --> 00:47:53,454
‫منتقل‌شون کنیم به روی ظریف‌ترین
‫کاغذ پاپیروس مصری

621
00:47:54,247 --> 00:47:57,834
‫که برای همیشه موندگار بشن

622
00:47:59,460 --> 00:48:02,839
‫به نظرت موقع نوشتن فکرش رو می‌کردن
‫که سال‌ها بعد

623
00:48:03,631 --> 00:48:06,092
‫ما اینجا باشیم و حرف‌هاشون رو بخونیم؟

624
00:48:06,175 --> 00:48:11,097
‫به نظرم اینا رو برای ما نوشتن، بله

625
00:48:13,182 --> 00:48:14,434
‫چی نگرانـت کرده؟

626
00:48:16,227 --> 00:48:17,353
‫هیچی

627
00:48:19,480 --> 00:48:20,523
‫می‌تونی بهم بگی

628
00:48:23,943 --> 00:48:25,778
‫آم...

629
00:48:26,696 --> 00:48:30,366
‫پدر من پادشاه بی‌نظیری هست، اما...

630
00:48:30,450 --> 00:48:32,577
‫اینطوری دیدنـش درد آوره

631
00:48:33,953 --> 00:48:35,496
‫اینکه از دست رفتن عقل سلیم پدرت رو..

632
00:48:35,580 --> 00:48:37,290
‫نه، اون دیوانه نیست

633
00:48:37,373 --> 00:48:40,209
‫- این رو نگو
‫- نه، شرمنده‌

634
00:48:40,293 --> 00:48:43,921
‫پدرت مرد بزرگیـه و خوشبخته که
‫همچین دختری داره

635
00:48:44,422 --> 00:48:47,467
‫نه.. تو درک نمی‌کنـی

636
00:48:49,469 --> 00:48:51,763
‫می‌خوام بدونم... داوود...
‫من...

637
00:48:51,846 --> 00:48:54,515
‫نگرانـم که خانواده‌ام نفرین شده باشه

638
00:48:55,516 --> 00:48:56,517
‫نفرین شده باشه؟

639
00:48:57,018 --> 00:48:58,728
‫پدرت برگزیده‌ی خداونده

640
00:48:58,811 --> 00:48:59,979
‫منم همین فکر رو می‌کردم

641
00:49:01,314 --> 00:49:05,443
‫اما همش حس می‌کنم که غیب‌گو ما رو رها کرده

642
00:49:06,944 --> 00:49:08,655
‫نمی‌دونم که خدا هم همینطوره یا نه

643
00:49:08,738 --> 00:49:10,907
‫نه. اون اینطوری نیست.

644
00:49:11,407 --> 00:49:15,828
‫نه من حضورش رو اینجا درون دیوارها
‫و کلماتی که می‌خونی حس می‌کنم

645
00:49:17,205 --> 00:49:18,331
‫منم حسـش می‌کنم

646
00:49:18,414 --> 00:49:23,878
‫اما همونقد تاریکی رو هم حس می‌کنم

647
00:49:24,545 --> 00:49:26,047
‫و...

648
00:49:26,130 --> 00:49:27,757
‫و این من رو می‌ترسونه

649
00:49:30,635 --> 00:49:34,180
‫وقتی که مادرم مُرد...

650
00:49:35,515 --> 00:49:39,977
‫منم خیلی ترسیده بودم

651
00:49:41,562 --> 00:49:42,814
‫و خیلی تنها بودم

652
00:49:44,399 --> 00:49:45,942
‫با عقلم جور در نمی‌اومد

653
00:49:49,112 --> 00:49:53,574
‫اما راز و رمز، بخشی از شناختن خداست

654
00:49:54,242 --> 00:49:58,454
‫و آوازهایی که درمورد مرگ و غم هم می‌خونیم،
‫اونا هم به احترام اونـه

655
00:50:00,623 --> 00:50:03,584
‫من با موسیقیـم پادشاه رو تسکین میدم

656
00:50:04,502 --> 00:50:06,879
‫و امیدوارم که تو رو هم تسکین بده

657
00:50:09,090 --> 00:50:10,550
‫تو لایق دوست داشته شدنـی

658
00:50:17,932 --> 00:50:19,350
‫من..

659
00:50:20,768 --> 00:50:22,937
‫خوشحالـم که اینجایی

660
00:50:25,732 --> 00:50:27,692
‫و بابت مادرت متاسفم

661
00:50:32,655 --> 00:50:34,157
‫منم خوشحالـم که اینجام

662
00:50:39,120 --> 00:50:41,664
‫ببین، من...

663
00:50:44,751 --> 00:50:46,210
‫این رو برات درست کردم

664
00:50:47,628 --> 00:50:49,630
‫این درس اولتـه

665
00:50:49,714 --> 00:50:50,715
‫بیا

666
00:50:53,760 --> 00:50:54,969
‫ممنون

667
00:50:59,474 --> 00:51:00,475
‫چی نوشته؟

668
00:51:00,558 --> 00:51:02,602
‫شرمنده

669
00:51:03,186 --> 00:51:07,398
‫بده، اینطوریـه

670
00:51:08,775 --> 00:51:10,276
‫اهمم

671
00:51:11,819 --> 00:51:15,323
‫داوود. نوشته داوود.

672
00:51:46,771 --> 00:51:48,773
‫هیلا!

673
00:51:54,487 --> 00:51:55,988
‫هیلا!

674
00:51:56,072 --> 00:51:57,573
‫- سموئل
‫- هیلا

675
00:51:59,492 --> 00:52:02,620
‫عشق من، چی شده؟

676
00:52:02,703 --> 00:52:04,330
‫فکر کردم از دستـت دادم

677
00:52:04,413 --> 00:52:07,291
‫سیلاس به قتل رسیده

678
00:52:09,377 --> 00:52:10,419
‫توسط کی؟

679
00:52:10,503 --> 00:52:11,504
‫شاول

680
00:52:12,672 --> 00:52:14,841
‫می‌ترسم که الانـم بیاد اینا سراغ ما

681
00:52:15,716 --> 00:52:16,926
‫ما باید..

682
00:52:17,009 --> 00:52:18,386
‫باید بریم

683
00:52:18,469 --> 00:52:22,056
‫- برو وسیله‌ها رو جمع کن
‫- خیلی خب. خیلی خب.

684
00:52:23,182 --> 00:52:24,559
‫فقط چیزایی رو بردار که نیازشون داری

685
00:52:24,642 --> 00:52:26,477
‫برو! برو!

686
00:53:02,555 --> 00:53:04,056
‫- وایسید!
‫- واو!

687
00:53:04,140 --> 00:53:05,474
‫اون چیـه؟

688
00:53:09,103 --> 00:53:10,229
‫چرا ایستادیم؟

689
00:53:14,025 --> 00:53:15,526
‫هی، چرا ایستادیم؟

690
00:53:19,697 --> 00:53:20,740
‫نگهبانان!

691
00:53:26,996 --> 00:53:28,205
‫دارن میان سراغ‌مون!

692
00:53:34,086 --> 00:53:35,129
‫نگهبانان!

693
00:53:54,357 --> 00:53:55,483
‫نگهبانان!

694
00:53:58,361 --> 00:53:59,737
‫نگهبانان!

695
00:54:39,068 --> 00:54:40,069
‫هی!

696
00:54:49,996 --> 00:54:51,539
‫تو ایشبعل هستی

697
00:54:52,248 --> 00:54:53,749
‫شاهزاده‌ی اسرائیل

698
00:54:54,291 --> 00:54:56,961
‫- بله؟
‫- بله

699
00:55:00,006 --> 00:55:01,007
‫خوبه

700
00:55:12,435 --> 00:55:13,519
نمیای؟

701
00:55:15,006 --> 00:55:35,006
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

