﻿1
00:00:04,706 --> 00:00:06,916
‫واحدِ فور-کینگ-82
‫در تعقیب یک سدان سفید.

2
00:00:06,941 --> 00:00:09,811
‫پلاک 6، فرانک،
‫چارلی، ایندیگو، 9-4-0.

3
00:00:09,836 --> 00:00:12,898
‫به سمت جنوب خیابان واین میره.
‫درخواست پشتیبانی هوایی ‫و نیروی کمکی دارم.

4
00:00:12,923 --> 00:00:15,659
‫اسم مظنون دِرِک پرایسه.
‫مسلح و خطرناکه.

5
00:00:58,627 --> 00:00:59,856
‫خواهشاً بگو خبرای خوب داری.

6
00:00:59,881 --> 00:01:01,115
‫درک رو گم کردم.

7
00:01:02,162 --> 00:01:03,363
‫اسلحه چی شد؟

8
00:01:03,388 --> 00:01:05,023
‫با خودش بردش.
‫‫لعنتی.

9
00:01:05,374 --> 00:01:06,743
‫باید همین الان برگردی اینجا.

10
00:01:06,768 --> 00:01:09,136
‫چرا؟ چه خبر شده؟
‫ردی از "بازی‌ساز" پیدا کردین؟

11
00:01:09,161 --> 00:01:12,037
‫آره، پیدا کردیم. ‫همین الان
.خودش با پای خودش اومد تو

12
00:01:12,313 --> 00:01:13,407
‫میگی چیکار کرد؟

13
00:01:17,000 --> 00:01:28,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

14
00:01:31,455 --> 00:01:33,210
‫واقعاً همینجوری پاشد اومد اینجا؟

15
00:01:33,235 --> 00:01:36,878
‫میگه شنیده هفته پیش عکسش
‫رفته تو اخبار، می‌خواد بدونه چرا.

16
00:01:36,903 --> 00:01:37,969
‫کی هست؟

17
00:01:39,432 --> 00:01:40,631
"متیو کلارک"

18
00:01:41,226 --> 00:01:43,635
‫سوءسابقه داره؟
‫‫پاکِ پاکه.

19
00:01:43,660 --> 00:01:47,050
‫یه سالی میشه مرکز شهر زندگی می‌کنه،
‫کارهای نقدی انجام میده.

20
00:01:47,075 --> 00:01:48,308
‫کارهای نقدی.

21
00:01:48,333 --> 00:01:50,399
‫اینجوری رد پول یا
‫رفت‌وآمدهاش رو نمیشه زد.

22
00:01:52,264 --> 00:01:53,397
‫خانواده‌ش چی؟

23
00:01:53,422 --> 00:01:56,457
‫مادرش به جرم سرقت کلان زندان بوده،
‫ولی وقتی بچه بوده مُرده.

24
00:01:56,482 --> 00:01:58,450
‫یعنی میگی چیز زیادی نیست

25
00:01:58,475 --> 00:02:00,530
‫که اونو به مایا پرایس
‫یا بقیه قربانی‌هاش ربط بده.

26
00:02:00,555 --> 00:02:02,206
‫نه، الکی پاشو نذاشته اینجا

27
00:02:02,231 --> 00:02:04,433
‫مگه اینکه مطمئن بوده
‫می‌تونه سالم از اینجا بره بیرون.

28
00:02:04,458 --> 00:02:06,783
‫بذار من باهاش حرف بزنم.
‫‫نه، آدام باهاش حرف میزنه.

29
00:02:07,176 --> 00:02:09,073
‫همه‌مون می‌دونیم اومده اینجا
‫که با من حرف بزنه.

30
00:02:09,098 --> 00:02:10,992
‫و نمی‌تونیم چیزی که می‌خواد
‫رو بهش بدیم، مورگن.

31
00:02:11,431 --> 00:02:13,990
‫ از پسش برمیام.
‫‫حق نداری پاتو از خط فراتر بذاری.

32
00:02:14,015 --> 00:02:15,654
‫باید اطلاعات بیشتری از این یارو گیر بیاریم

33
00:02:15,679 --> 00:02:17,279
‫جز اینکه می‌دونیم ‫یه اهداکننده عضوه.

34
00:02:18,205 --> 00:02:19,720
‫هنوز خبری از دفنی ‫یا آز نشده؟

35
00:02:20,725 --> 00:02:21,824
‫نه، هنوز نه.

36
00:02:25,769 --> 00:02:26,855
‫خبری شد؟

37
00:02:26,880 --> 00:02:29,851
‫پذیرش میگه یه نفر به اسم
‫رومن سینکرا هفته پیش اتاق گرفته،

38
00:02:29,876 --> 00:02:31,922
‫دقیقاً همونطور که رفقامون
‫تو هندرسون بهمون گفتن.

39
00:02:31,947 --> 00:02:34,110
‫خب، ‫پس جای درستی اومدیم.
‫رومن اینجاست.

40
00:02:34,135 --> 00:02:35,201
‫یا اینجا بوده.

41
00:02:36,189 --> 00:02:38,158
‫شاید یادش رفته قبل از رفتن
‫تسویه حساب کنه.

42
00:02:38,573 --> 00:02:39,690
‫من که معمولاً یادم میره.

43
00:02:43,390 --> 00:02:44,425
‫هی.

44
00:02:54,784 --> 00:02:56,778
‫ممنون که ‫امروز اومدی اینجا، متیو.

45
00:02:56,803 --> 00:02:58,449
‫حقوقت رو که می‌دونی.
‫‫بله.

46
00:02:59,013 --> 00:03:01,331
‫و منم چیزی برای
...پنهون کردن ندارم، ‫پس

47
00:03:01,356 --> 00:03:03,036
چرا عکسم تو اخبار بود؟

48
00:03:04,690 --> 00:03:05,896
‫اسپنسر والاس.

49
00:03:07,618 --> 00:03:09,358
.سیِرا شومن

50
00:03:10,460 --> 00:03:13,346
‫و... لِو آزدیل.

51
00:03:17,230 --> 00:03:20,200
‫هر سه نفر هفته پیش ‫دزدیده شدن...

52
00:03:21,296 --> 00:03:22,296
...خب

53
00:03:23,029 --> 00:03:24,146
‫این وحشتناکه.

54
00:03:24,171 --> 00:03:25,825
‫توسط مردی ‫که
.مشخصاتش به شما می‌خوره

55
00:03:27,675 --> 00:03:29,476
‫واقعاً؟ هوم.

56
00:03:30,111 --> 00:03:31,746
‫چقدر همه‌شون غمگین به نظر میان.

57
00:03:32,739 --> 00:03:35,158
‫داره دستمون می‌ندازه.
‫‫بذار زورش رو بزنه.

58
00:03:35,183 --> 00:03:37,065
‫خب، همه‌شون عضو
‫یه گروه روان‌درمانی هستن،

59
00:03:37,090 --> 00:03:38,992
‫ماهی یه بار
تو ‫اکو پارک جلسه دارن.

60
00:03:39,552 --> 00:03:41,776
‫همون گروهی که می‌شناسی.
‫همونی که خودت توش شرکت می‌کردی.

61
00:03:42,563 --> 00:03:44,500
‫اینطور که معلومه
 فکر می‌کنین ‫کار من بوده، کارآگاه.

62
00:03:44,525 --> 00:03:46,836
‫ فکر می‌کنم وقتی این آدما ‫رو
.بیاریم اینجا، شما رو شناسایی می‌کنن

63
00:03:46,861 --> 00:03:48,096
‫از یه گروه روان‌درمانی.

64
00:03:48,563 --> 00:03:51,199
‫ببخشید کارآگاه،
‫فکر کنم منظورتون رو نگرفتم.

65
00:03:52,567 --> 00:03:54,110
‫یالا دیگه. کارادک داره چیکار می‌کنه؟

66
00:03:54,135 --> 00:03:56,543
‫این بازجوییه یا قرار عاشقانه؟
‫‫بهش وقت بده.

67
00:03:56,568 --> 00:03:59,645
‫متیو کلارک با پای خودش
‫داوطلبانه اومده اینجا.

68
00:03:59,670 --> 00:04:01,471
‫اگه زیاد بهش فشار بیاریم و بره،

69
00:04:01,496 --> 00:04:03,263
‫ممکنه تنها شانسمون رو
 برای فهمیدن ‫اینکه

70
00:04:03,288 --> 00:04:04,927
واقعاً چه بلایی سر ‫مایا پرایس
.اومده، از دست بدیم

71
00:04:09,751 --> 00:04:12,208
‫این خانوم هم ادعا می‌کنه
‫که من دزدیدمش؟

72
00:04:12,658 --> 00:04:14,561
‫نه. هنوز داریم
‫سعی می‌کنیم پیداش کنیم.

73
00:04:15,087 --> 00:04:16,754
‫مایا دو شب پیش ناپدید شده.

74
00:04:17,191 --> 00:04:19,524
‫پس اینطور که معلومه اون فعلاً
‫حرف خاصی برای گفتن نداره.

75
00:04:19,808 --> 00:04:21,894
‫هوم.
‫‫داره مسخره‌مون می‌کنه.

76
00:04:23,128 --> 00:04:25,124
‫مورگن، ‫بذار کارادک کارش رو بکنه.

77
00:04:28,469 --> 00:04:29,907
.مورگن: در مورد بازی ازش بپرس

78
00:04:29,932 --> 00:04:31,964
‫دیشب حوالی ساعت 9:00 ‫کجا بودی؟

79
00:04:32,572 --> 00:04:34,474
‫خونه بودم
داشتم کتاب می‌خوندم، ‫چطور؟

80
00:04:34,499 --> 00:04:37,073
‫چون همکارم شما رو تو یه
‫مهمونی تو بِرد استریتز دیده.

81
00:04:37,308 --> 00:04:38,562
‫واقعاً دیده؟

82
00:04:38,587 --> 00:04:41,732
‫"گفت خانم دیده". شنیدی؟ ‫گفت "یه خانم".
.کارادک که جنسیتش رو مشخص نکرد

83
00:04:41,757 --> 00:04:43,726
‫برای اتهام زدن به چیزی بیشتر
‫از یه کلمه احتیاج داریم.

84
00:04:43,751 --> 00:04:45,556
‫کارآگاه، قیافه‌م از اوناییه که
.زیاد اشتباه گرفته میشم

85
00:04:46,453 --> 00:04:47,699
دیوید روی پِک"؟"

86
00:04:48,574 --> 00:04:50,436
‫بگو ببینم،
دیوید روی پک" رو از کجا می‌شناسی؟"

87
00:04:51,512 --> 00:04:55,037
‫کاش می‌تونستم بیشتر کمکتون کنم، ‫کارآگاه،
ولی کسی رو ‫با این اسم نمی‌شناسم.

88
00:04:55,062 --> 00:04:57,631
‫مورگن، کافیه.
‫‫داره دروغ میگه.

89
00:05:00,541 --> 00:05:01,666
‫ همسرته؟

90
00:05:05,571 --> 00:05:07,544
‫یه شیطونی کوچیک کنارشه.

91
00:05:10,422 --> 00:05:11,774
‫این کارا برات تفریحه؟

92
00:05:12,814 --> 00:05:14,347
‫بازی کردن ‫با زندگی مردم؟

93
00:05:17,653 --> 00:05:19,767
‫هرکی داره بهتون پیام میده،
‫حتماً خیلی کارش واجبه.

94
00:05:20,297 --> 00:05:23,099
‫تو یه مثلث عشقی گیر افتادی، ‫کارآگاه؟

95
00:05:23,413 --> 00:05:25,915
‫می‌فهمم. اون نشون پلیس
‫می‌تونه خیلی جذاب باشه.

96
00:05:29,239 --> 00:05:31,318
‫اینجا منتظر بمون.
‫‫یه چیزی بیارین بخورم.

97
00:05:32,099 --> 00:05:34,368
‫مثلاً... کوکی. هرچیزی از مارک پیلزبری.

98
00:05:42,475 --> 00:05:43,906
‫جدی میگی، مورگن؟
‫‫آره، آدام.

99
00:05:43,931 --> 00:05:46,899
‫تمومش کنین. این یارو هر دوتون رو
‫دقیقاً جایی قرار داده که خودش می‌خواد.

100
00:05:46,924 --> 00:05:48,591
‫ببخشیدا، ‫یه مادر گمشده،

101
00:05:48,616 --> 00:05:50,325
‫بعد این دلقک اینجا نشسته
‫و کوکی می‌خواد.

102
00:05:50,350 --> 00:05:52,654
‫هرچی دلش بخواد ‫می‌تونه درخواست کنه.
‫  معنیش این نیست ‫که بهش میدیم.

103
00:05:52,679 --> 00:05:54,679
‫یه لحظه صبر کنین.
‫اون فقط کوکی نخواست.

104
00:05:57,457 --> 00:05:58,754
...اون مشخصاً

105
00:05:59,192 --> 00:06:00,336
کوکی ‫پیلزبری خواست.

106
00:06:00,360 --> 00:06:02,004
‫این دیگه چیه، ‫یه جور سرنخه؟

107
00:06:02,997 --> 00:06:04,332
‫نوع پیلزبری.

108
00:06:05,199 --> 00:06:08,521
‫توی شطرنج،
.یه نوع از گامبی وزیر ردشده‌ست

109
00:06:09,845 --> 00:06:13,249
‫حرکتی که توش مهره سیاه،
‫قربانی موقت سرباز سفید رو رد می‌کنه

110
00:06:13,274 --> 00:06:14,759
‫تا یه موقعیت مستحکم برای خودش بسازه.

111
00:06:15,142 --> 00:06:18,179
‫در واقع یه حرکت
‫پیچیده شطرنج برای محکم کردن دفاعه.

112
00:06:18,851 --> 00:06:20,387
‫این چه کوفتی معنی میده؟

113
00:06:21,381 --> 00:06:24,524
‫یعنی ما باید ‫قربانی موقت رو رد کنیم.

114
00:06:25,418 --> 00:06:26,963
‫باید جیسون هاوارد ‫رو آزاد کنیم.

115
00:06:26,988 --> 00:06:29,198
‫هی، هی، مورگن،
‫حواست هست که درک هنوز اون بیرونه.

116
00:06:29,223 --> 00:06:30,733
‫می‌دونم،
‫مایا هم هنوز اون بیرونه،

117
00:06:30,758 --> 00:06:32,913
‫و تنها راه پس گرفتنش
‫اینه که این بازی رو ادامه بدیم.

118
00:06:32,938 --> 00:06:36,033
‫در هر صورت مدرک کافی برای ‫نگه داشتن
 جیسون هاوارد برای مدت ‫طولانی نداریم.

119
00:06:36,058 --> 00:06:38,808
‫من و آدام میریم با جیسون حرف می‌زنیم،
‫شما هم متیو رو اینجا آب‌خنک میدین بخوره.

120
00:06:38,833 --> 00:06:40,056
‫باشه، حواسم بهش هست.

121
00:06:40,081 --> 00:06:41,393
‫‫از کدوم طرف شیشه؟

122
00:06:41,418 --> 00:06:43,390
‫اوه، پس بلدی چطور ‫از مردم بازجویی کنی.

123
00:06:50,678 --> 00:06:53,814
‫پس دیگه معتقد نیستین که
‫موکل من مایا پرایس رو کشته؟

124
00:06:53,839 --> 00:06:55,076
‫نه دیگه، معتقد نیستیم.

125
00:06:55,101 --> 00:06:57,488
‫ولی الان دارین می‌گین که
‫یکی دیگه می‌خواد منو بکشه

126
00:06:57,513 --> 00:06:59,006
‫چون فکر می‌کنه
‫که من مایا رو کشتم.

127
00:06:59,031 --> 00:07:01,364
‫بله، درسته.
‫شوهر سابقش، درک پرایس.

128
00:07:01,389 --> 00:07:03,506
‫آها. خب، چرا؟

129
00:07:03,724 --> 00:07:05,334
‫جیسون، ‫این مرد رو می‌شناسی؟

130
00:07:05,621 --> 00:07:06,697
‫متیو کلارک.

131
00:07:08,180 --> 00:07:09,872
‫نه.
‫‫الان داریم ازش بازجویی می‌کنیم.

132
00:07:09,897 --> 00:07:12,934
‫شک داریم که اون
به درک ‫اطلاعات غلط داده

133
00:07:12,959 --> 00:07:16,379
‫تا باورش بشه تو مایا رو کشتی
‫و سعی کنه انتقام بگیره.

134
00:07:16,404 --> 00:07:18,928
‫انتقام. عجب، این دیوونگیه.

135
00:07:19,273 --> 00:07:21,625
‫خیلی‌خب، پس این درکی
‫که می‌خواد منو بکشه کجاست؟

136
00:07:21,650 --> 00:07:23,315
‫نمی‌دونیم.
‫الان داریم دنبالش می‌گردیم.

137
00:07:23,340 --> 00:07:25,021
‫چه عالی.
‫و مایا.

138
00:07:25,046 --> 00:07:27,736
‫تا وقتی هردوشون رو پیدا کنیم، باید
‫بهتون محافظ پلیس پیشنهاد بدیم.

139
00:07:28,097 --> 00:07:30,769
‫پیشنهادتون چیه؟
‫‫سه تا افسر ‫بیرون از خونه.

140
00:07:30,794 --> 00:07:32,561
‫می‌تونن محوطه رو امن کنن

141
00:07:32,586 --> 00:07:34,670
‫و مطمئن بشن که درک
‫هیچوقت بهت نزدیک نمیشه،

142
00:07:35,056 --> 00:07:36,908
‫یا اینکه... می‌تونی همینجا بمونی.

143
00:07:36,933 --> 00:07:38,401
‫نه، نه، نه. میرم خونه.

144
00:07:39,199 --> 00:07:41,329
‫مایا چی؟
‫فکر می‌کنین زنده‌س؟

145
00:07:41,354 --> 00:07:44,307
‫امیدواریم. فکر می‌کنیم
‫ شاید فقط یه مهره پیاده باشه.

146
00:07:44,576 --> 00:07:46,042
‫یه مهره پیاده. چه بازی‌ای؟

147
00:07:46,067 --> 00:07:49,603
‫یه بازی که تهش به یه قتله،
‫قتلی که هیچوقت بخاطرش متهم نمیشه.

148
00:07:50,805 --> 00:07:52,315
‫اوه، قتل من، ‫قتل من.

149
00:07:53,306 --> 00:07:54,306
.درسته

150
00:08:03,784 --> 00:08:06,237
‫همه چی مرتبه؟
‫‫اینجا حال همه عالیه.

151
00:08:06,262 --> 00:08:07,426
‫هی، مامان.

152
00:08:07,451 --> 00:08:10,416
‫الیوت می‌خواد یه چیزی بهت بگه،
‫پس الان گوشی رو میدم بهش.

153
00:08:10,911 --> 00:08:12,841
‫سلام، خب، نمایش
 استعدادیابی ‫مدرسه فرداست،

154
00:08:12,866 --> 00:08:15,039
نمی‌خواستم شرکت کنم، ‫ولی
 چشم یکی از بچه‌ها عفونت کرده

155
00:08:15,064 --> 00:08:16,572
 ‫برای همین یه جای خالی پیدا شده

156
00:08:16,597 --> 00:08:18,247
‫ولی می‌دونم که
 قرار نیست ‫از خونه بیرون بریم

157
00:08:18,272 --> 00:08:20,453
‫فقط بخاطر اینکه اون مرده
‫که بابا می‌گفت داره تعقیبمون می‌کنه.

158
00:08:24,814 --> 00:08:27,458
‫پسرم، می‌خوای تو نمایش ‫استعدادیابی
.شرکت کنی، پس شرکت می‌کنی

159
00:08:27,483 --> 00:08:29,251
‫چطوره افسر چستر ‫رو هم دعوت کنیم؟

160
00:08:29,276 --> 00:08:30,426
‫جدی؟
‫‫آره.

161
00:08:30,818 --> 00:08:32,202
‫خب قراره چیکار کنی؟

162
00:08:32,227 --> 00:08:35,317
‫سورپرایزه. ‫ولی خیلی خفنه.
می‌دونم ‫که عاشقش میشی.

163
00:08:35,342 --> 00:08:36,823
‫میشه گوشی رو بدی به بابات؟
‫‫آره.

164
00:08:39,104 --> 00:08:42,098
‫نمی‌تونم بهت بگم الیوت قراره
‫تو نمایش چیکار کنه. متاسفم.

165
00:08:42,123 --> 00:08:43,366
‫یعنی چی نمی‌تونی بهم بگی؟

166
00:08:43,391 --> 00:08:44,776
‫الیوت ازم قول گرفته به کسی نگم.

167
00:08:44,801 --> 00:08:47,001
‫لودو، این بچه
‫به اندازه کافی تو مدرسه اذیت میشه.

168
00:08:47,026 --> 00:08:49,238
‫حالا می‌خواد جلوی همه ‫بره رو صحنه

169
00:08:49,263 --> 00:08:51,365
‫و کاری رو انجام بده
‫که به نظر خودش خفنه؟

170
00:08:51,390 --> 00:08:52,920
‫"بیوولف" اثر نویسنده ناشناس.

171
00:08:53,536 --> 00:08:55,344
‫خنگول!
‫‫"ها! دانمارکی‌های نیزه‌دار..."

172
00:08:55,369 --> 00:08:57,446
‫خیلی مزخرفی!
‫‫مامان!

173
00:08:57,471 --> 00:08:58,795
‫زنده‌زنده‌ می‌خورنش.

174
00:08:58,820 --> 00:09:00,883
‫اون چیزیش نمیشه،‫من کمکش می‌کنم.

175
00:09:00,908 --> 00:09:02,604
‫تو؟ نه.
‫چرا باید کمکش کنی؟

176
00:09:02,629 --> 00:09:04,940
‫تو اون... آدمی نیستی که باید این کارو بکنه.

177
00:09:06,045 --> 00:09:08,180
‫هی، حالت خوبه؟
‫الو؟

178
00:09:08,983 --> 00:09:10,500
‫هر وقت بتونم ‫بهت زنگ میزنم.

179
00:09:12,709 --> 00:09:13,843
‫الو؟

180
00:09:15,556 --> 00:09:16,793
‫کسی اونجا نیست؟

181
00:09:18,826 --> 00:09:20,594
‫ تا حالا تو یکی از ‫این اتاقا نبودم.

182
00:09:21,570 --> 00:09:22,838
‫یادمه می‌شنیدم بعضی‌ها

183
00:09:22,863 --> 00:09:24,298
‫به کارایی که نکردن ‫اعتراف می‌کنن.

184
00:09:24,323 --> 00:09:25,763
‫هیچوقت نمی‌فهمیدم چرا.

185
00:09:26,901 --> 00:09:28,335
‫ولی الان که اینجام، ‫درکش می‌کنم.

186
00:09:29,837 --> 00:09:31,272
‫این دیوارهای بتنی.

187
00:09:32,807 --> 00:09:33,841
‫این شیشه.

188
00:09:34,820 --> 00:09:36,922
‫بچه که بودم
 فقط یه بار ‫به دردسر افتادم.

189
00:09:38,692 --> 00:09:41,421
‫من و چندتا از دوستام
‫داشتیم خروس‌بازی می‌کردیم.

190
00:09:42,764 --> 00:09:44,699
‫داشتیم با دوچرخه
‫مستقیم می‌رفتیم سمت همدیگه.

191
00:09:50,066 --> 00:09:51,163
‫پلک نزن.

192
00:09:56,515 --> 00:09:57,983
‫اگه بپیچی، باختی.

193
00:10:06,084 --> 00:10:07,118
‫هوم.

194
00:10:12,613 --> 00:10:13,831
‫مورگن، باید بری.

195
00:10:13,856 --> 00:10:15,925
‫یه تهدید به بمب‌گذاری
‫تو یه اتوبوس مترو گزارش شده.

196
00:10:15,950 --> 00:10:18,451
‫این یارو چی میشه؟
‫‫فکر می‌کنیم تهدید کار خودشه.

197
00:10:24,291 --> 00:10:26,961
‫یکی تو اتوبوس صدای تیک‌تاکش
‫رو شنیده و به 911 زنگ زده.

198
00:10:27,437 --> 00:10:29,372
‫کسی دیده کی کیفو جا گذاشته؟
‫‫نه.

199
00:10:29,397 --> 00:10:31,575
‫دوربینای اتوبوس هم خراب بودن.
‫‫بمب کجاست؟

200
00:10:31,600 --> 00:10:32,889
‫بمبی در کار نبود.

201
00:10:32,914 --> 00:10:33,914
...فقط

202
00:10:34,300 --> 00:10:36,698
‫یه تایمره با یه فلش
‫که به پشتش چسبوندن.

203
00:10:38,910 --> 00:10:40,345
‫ زنی که دنبالشین رو شناختم.

204
00:10:45,502 --> 00:10:48,360
‫داره آهنگ "Bizarre Love Triangle"
‫از گروه "New Order" رو می‌خونه.

205
00:10:48,983 --> 00:10:52,294
‫برای همین بود که متیو کلارک
تو بازجوییش ‫به مثلث عشقی اشاره کرد.

206
00:10:52,319 --> 00:10:54,388
‫این ویدیو کی ضبط شده؟
‫‫کاش می‌تونستم بهتون بگم.

207
00:10:54,413 --> 00:10:56,298
‫هرکی ویدیو رو ساخته تمام
‫فراداده‌هاش رو پاک کرده.

208
00:10:56,323 --> 00:10:58,108
‫خب. یعنی ‫حتی
،بعد از اینکه درک رو پیدا کنیم

209
00:10:58,133 --> 00:11:00,369
‫نمی‌تونیم با این ویدیو بهش
‫ثابت کنیم که مایا هنوز زنده‌س.

210
00:11:00,394 --> 00:11:01,437
‫از این عجیب‌تر هم میشه.

211
00:11:01,462 --> 00:11:03,891
آزمایش کیف ‫
،برای نیترات آمونیوم مثبت بوده

212
00:11:03,916 --> 00:11:05,674
‫یه ماده شیمیایی که تو
‫ساخت بمب استفاده میشه.

213
00:11:05,699 --> 00:11:08,435
‫خب، پس می‌خواد بهمون بفهمونه
‫که یه بمبی وجود داره. فقط اینجا نیست.

214
00:11:08,460 --> 00:11:10,179
‫و کمتر از ‫دو ساعت
.وقت داریم تا جلوش رو بگیریم

215
00:11:10,204 --> 00:11:12,673
‫"هلنِ موناکو".
‫من این مارک رو نمی‌شناسم.

216
00:11:13,075 --> 00:11:15,106
‫یه کیف کاملاً نوئه.
‫این نخ در رفته دیگه چیه؟

217
00:11:15,131 --> 00:11:16,248
‫فکر می‌کنی ‫معنی خاصی داره؟

218
00:11:16,273 --> 00:11:18,008
‫با اون، هر چیزی ‫یه معنی‌ای داره.

219
00:11:27,321 --> 00:11:28,355
‫اوه، خدای من.

220
00:11:33,153 --> 00:11:34,764
"سلام مورگن"

221
00:11:37,259 --> 00:11:39,308
‫باید بدونیم این اتوبوس
‫کی خطش رو شروع کرده،

222
00:11:39,333 --> 00:11:41,268
‫چون اگه بعد از ورود متیو
‫به اداره ما بوده باشه،

223
00:11:41,293 --> 00:11:43,179
‫بهترین مدرک بی‌گناهی ممکن رو
‫برای خودش جور کرده.

224
00:11:43,204 --> 00:11:45,839
‫آره، کل اداره پلیس ‫لس آنجلس.

225
00:11:56,723 --> 00:11:57,899
‫رومن سینکرا.

226
00:11:58,186 --> 00:12:01,063
‫ما کارآگاه ازدیل
‫و فارستر از پلیس لس آنجلس هستیم.

227
00:12:01,423 --> 00:12:02,765
‫چی شده، راه‌تونو گم کردین؟
‫‫نه.

228
00:12:02,790 --> 00:12:04,522
‫نه، فقط می‌خوایم یه دقیقه
‫باهاتون صحبت کنیم.

229
00:12:07,273 --> 00:12:08,678
‫من باید یه جایی برم.

230
00:12:16,070 --> 00:12:18,314
‫کجای کار میلنگه؟
‫باید یه چیزی اینجا باشه.

231
00:12:18,339 --> 00:12:20,483
‫آره، خب، امیدوارم حق با تو باشه،
‫چون وقتمون داره تموم میشه.

232
00:12:20,508 --> 00:12:22,218
‫به بچه‌های فنی گفتم کار
‫اون کیفه رو سریع‌تر راه بندازن.

233
00:12:22,243 --> 00:12:24,178
‫تنها دی‌ان‌ای که روی
‫اون کیف پیدا می‌کنن

234
00:12:24,203 --> 00:12:26,422
‫مال کسیه که متیو
بهش پول داده ‫تا کیفو بذاره تو اتوبوس،

235
00:12:26,447 --> 00:12:27,823
‫ بعید می‌دونم قیافه‌ش رو
 بهشون ‫نشون داده باشه.

236
00:12:27,848 --> 00:12:29,247
‫فرمانده حتماً هنوز پیششه.

237
00:12:30,021 --> 00:12:31,034
‫بیا.

238
00:12:32,961 --> 00:12:34,097
‫آزه.

239
00:12:40,421 --> 00:12:41,389
‫هی، خبری شد؟

240
00:12:41,414 --> 00:12:42,608
‫رومن رو پیدا کردیم.

241
00:12:42,953 --> 00:12:45,265
‫حاضر نشد باهامون حرف بزنه،
‫ الان داریم تعقیبش می‌کنیم.

242
00:12:46,800 --> 00:12:48,056
‫اوناهاش، رفت.

243
00:12:49,436 --> 00:12:51,038
‫الان عکسش رو برات می‌فرستم.

244
00:13:07,140 --> 00:13:08,274
‫این رومن نیست.

245
00:13:10,409 --> 00:13:11,428
‫مطمئنی؟

246
00:13:12,294 --> 00:13:15,070
‫وقتی داشتیم بچه‌دار میشدیم
‫یه نگاه خیلی خوب به قیافه‌ش انداختم.

247
00:13:15,095 --> 00:13:16,665
‫پس آره، تقریباً مطمئنم.

248
00:13:17,264 --> 00:13:18,899
‫ تو عمرم این مرد رو ندیدم.

249
00:13:18,924 --> 00:13:20,943
‫خب، پس باید بفهمیم ‫این کیه

250
00:13:20,968 --> 00:13:23,337
‫و چرا داره اینجا تو نوادا
‫از اسم رومن استفاده می‌کنه.

251
00:13:23,362 --> 00:13:24,430
‫ممنون.

252
00:13:25,057 --> 00:13:27,046
‫آره، حواسمون هست.
‫‫اون یکی قضیه چی شد؟

253
00:13:27,071 --> 00:13:30,019
‫اوه، منظورت گرفتن اون یاروئه که سعی کرد
‫همکار مورد علاقه‌م رو تو آب خفه کنه؟

254
00:13:30,044 --> 00:13:31,378
‫شنیدی چی گفتم، دفنی.

255
00:13:31,403 --> 00:13:33,211
‫فهمیدم.
‫‫فقط مراقب باش.

256
00:13:33,931 --> 00:13:34,965
‫تو هم همینطور.

257
00:13:37,086 --> 00:13:38,168
‫باید بریم.

258
00:13:40,103 --> 00:13:41,288
‫هی، خوبی؟

259
00:13:44,839 --> 00:13:45,926
‫بد نیستم.

260
00:13:47,671 --> 00:13:49,104
‫دیگه چی می‌خوای ‫ازت بشنوم؟

261
00:13:49,129 --> 00:13:51,145
‫می‌تونی با یه شاهد عدم حضور
‫درست و حسابی شروع کنی.

262
00:13:51,170 --> 00:13:54,841
‫من که نمی‌تونم تنها آدم تو این شهر باشم
‫که می‌شینه تو خونه ‫و کتاب می‌خونه.

263
00:13:54,866 --> 00:13:57,614
‫فقط تویی که
مظنون به دزدیدن ‫چهار نفری،

264
00:13:57,639 --> 00:13:59,363
.که یکیشون ‫از خود ماست

265
00:13:59,388 --> 00:14:02,018
‫بفرمایید،
‫حسابای بانکی‌م رو چک کنین، ماشینم رو.

266
00:14:02,042 --> 00:14:04,019
‫اصلاً برید آپارتمانم رو هم ‫بگردین.

267
00:14:04,044 --> 00:14:06,340
‫یعنی به تفتیش بدون حکم
‫خونه‌ت رضایت میدی؟

268
00:14:06,989 --> 00:14:08,324
‫کاملاً راحت باشین.

269
00:14:09,417 --> 00:14:10,685
‫من چیزی برای پنهون کردن ندارم.

270
00:14:12,366 --> 00:14:15,168
‫اگه چیزی برای پیدا کردن نبود،
‫نمیذاشت پامون رو ‫تو اون آپارتمان بذاریم.

271
00:14:17,291 --> 00:14:19,426
‫واحدهای بالا، پایین
‫و دو طرف رو چک کردیم.

272
00:14:19,451 --> 00:14:21,861
‫هیچ اثری از مواد منفجره نیست.
‫می‌تونین برین تو.

273
00:14:25,132 --> 00:14:27,843
‫یالا دیگه. ‫این مرد
سعی می‌کنه چی بهم بگه؟

274
00:14:27,868 --> 00:14:29,303
‫که میمون دوست داره.

275
00:14:30,354 --> 00:14:31,522
‫مورگن، باید بجنبیم.

276
00:14:31,547 --> 00:14:33,124
‫کمتر از یه ساعت دیگه
‫ممکنه یه بمب منفجر بشه،

277
00:14:33,149 --> 00:14:34,747
‫و هنوز نمی‌دونیم ‫مایا کجاست.

278
00:14:34,772 --> 00:14:36,720
‫تا الان تنها چیزی که
‫درمورد متیو کلارک فهمیدیم

279
00:14:36,745 --> 00:14:38,504
‫اینه که تو بیمارستان
‫محلی داوطلبانه کار می‌کنه.

280
00:14:40,280 --> 00:14:42,212
‫گفت دیشب داشته کتاب می‌خونده، درسته؟

281
00:14:42,237 --> 00:14:43,827
‫‫آره، بهترین بهونه عدم حضور نیست.

282
00:14:43,852 --> 00:14:47,092
‫پس شاید اصلاً بهونه نبوده.

283
00:14:47,875 --> 00:14:49,411
‫شاید یه سرنخ باشه.

284
00:15:02,356 --> 00:15:03,590
‫این یکی برعکسه.

285
00:15:05,247 --> 00:15:08,283
‫درمورد مردیه که دنیا رو نجات داد،
‫استانیسلاو پتروف.

286
00:15:08,308 --> 00:15:10,161
‫لطفاً خلاصه‌ترین
‫حالت ممکنش رو بگو.

287
00:15:10,186 --> 00:15:12,418
‫پتروف یه سرهنگ شوروی
‫تو دوران جنگ سرد بوده.

288
00:15:12,443 --> 00:15:14,852
‫مسئول یه سیستم ‫هشدار هسته‌ای بوده

289
00:15:14,877 --> 00:15:17,471
‫که به اشتباه شلیک یه موشک
‫از طرف آمریکا رو ثبت می‌کنه.

290
00:15:23,491 --> 00:15:26,736
‫اگه پتروف اون هشدار رو گزارش می‌کرد،
‫باعث شروع اون جنگ هسته‌ای میشد.

291
00:15:26,761 --> 00:15:28,429
‫باشه، فهمیدم.
‫داره بهمون یه پیام میده،

292
00:15:28,454 --> 00:15:31,323
‫ولی خب، کتاب رو اشتباه
‫تو قفسه گذاشتن که دقیقاً جرم نیست.

293
00:15:31,348 --> 00:15:32,541
‫این یعنی چی؟

294
00:15:32,566 --> 00:15:35,403
‫دارم میگم باید متیو رو آزاد کنیم
‫و به گشتن دنبال مایا و درک ادامه بدیم.

295
00:15:35,428 --> 00:15:37,968
‫چی؟ دیوونه شدی؟
‫مورگن، هیچ مدرکی نداریم.

296
00:15:37,993 --> 00:15:40,517
‫نه، دیگه بازی نیست.
‫این یعنی بالا بردن سطح درگیری.

297
00:15:40,542 --> 00:15:42,109
‫داره بهمون میگه این یه جنگه.

298
00:15:44,311 --> 00:15:46,013
‫تا وقتی یکیمون پلک بزنه.

299
00:15:47,786 --> 00:15:49,320
‫بذار ویدیوی ‫مایا رو دوباره ببینم.

300
00:15:49,345 --> 00:15:51,644
‫چی، فکر می‌کنی چیزی رو از قلم انداختیم؟
‫آره، ویدیوی مایا رو بیار بالا.

301
00:15:51,669 --> 00:15:52,774
‫باشه.

302
00:15:53,987 --> 00:15:56,414
‫آره، چشماشو نگاه کن.
‫داره دیوانه‌وار پلک میزنه.

303
00:15:58,959 --> 00:16:01,930
‫تو جنگ ویتنام، ‫یه افسر نیروی
 دریایی آمریکا ‫اسیر میشه،

304
00:16:01,955 --> 00:16:03,939
‫و مجبورش می‌کنن
یه پیام ویدیویی ‫برای خونه‌ش بفرسته

305
00:16:03,964 --> 00:16:05,800
‫و بگه که حال خودش ‫
و بقیه زندانی‌ها ‫خیلی خوبه.

306
00:16:05,825 --> 00:16:07,528
‫اینکه باهاشون
رفتار منصفانه‌ای میشه، ‫درسته؟

307
00:16:07,553 --> 00:16:08,835
‫غذای کافی دارم.

308
00:16:08,860 --> 00:16:11,062
‫ تمام مدت، ‫چشماش داشت
.دیوونه‌وار حرکت می‌کرد

309
00:16:11,087 --> 00:16:13,858
‫و هر وقت لازم داشته باشم
‫خدمات درمانی دریافت می‌کنم.

310
00:16:17,311 --> 00:16:18,788
‫این کد مورسه.
‫‫کد مورسه.

311
00:16:18,813 --> 00:16:21,190
‫آره، حرف نیست. ‫اینا عددن.

312
00:16:22,282 --> 00:16:25,820
‫ببین، 2492.

313
00:16:26,788 --> 00:16:28,932
‫داره 2492 رو تکرار می‌کنه.
‫‫شماره 2492 خیابون بلو جی.

314
00:16:28,957 --> 00:16:30,432
‫این آدرس جیسون ‫تو بِرد استریتزه.

315
00:16:30,457 --> 00:16:31,909
‫پس مایا داره بهمون میگه
‫بریم اونجا،

316
00:16:31,934 --> 00:16:33,636
‫ولی قبلاً یه دور کامل
‫خونه جیسون رو گشتیم.

317
00:16:33,661 --> 00:16:35,411
‫حتی اگه موقع
ضبط این ویدیو ‫اونجا بوده،

318
00:16:35,436 --> 00:16:36,605
‫الان دیگه قطعاً اونجا نیست.

319
00:16:37,940 --> 00:16:39,853
‫پس شاید این پیام ‫از طرف مایا نباشه.

320
00:16:43,695 --> 00:16:45,205
‫فکر کنم داره این پیام رو بهمون میده.

321
00:16:48,776 --> 00:16:52,465
‫ولی این خیلی آبکی به نظر میاد، نه؟
‫مثلاً، چرا باید ما رو برگردونه اینجا؟

322
00:16:53,205 --> 00:16:54,735
‫اون تو مهمونی جیسون بوده،

323
00:16:54,760 --> 00:16:56,627
‫شاید یه چیزی اونجا
جا گذاشته ‫که ما پیداش کنیم.

324
00:16:56,652 --> 00:16:58,060
‫اگه اینطوره، باید سریع پیداش کنیم.

325
00:16:58,085 --> 00:16:59,644
‫زودباش. وقت داره میگذره.

326
00:17:00,910 --> 00:17:02,310
‫من اینو جمع نمی‌کنم.

327
00:17:09,297 --> 00:17:11,196
‫امیدوارم چیزی که دنبالش بودین
‫رو پیدا کرده باشین.

328
00:17:41,144 --> 00:17:43,111
‫طبق کرونومتری ‫که جا گذاشته،
.کمتر از یه دقیقه وقت داریم

329
00:17:43,136 --> 00:17:45,856
‫دارم بهت میگم این حس خوبی نداره.
‫چرا باید ما رو برگردونه اینجا؟

330
00:17:45,881 --> 00:17:47,877
‫چی شده؟
‫برای اینم باید به وکیلم زنگ بزنم؟

331
00:17:47,902 --> 00:17:49,320
‫نه، فقط باید ‫یه نگاهی بندازیم.

332
00:17:49,345 --> 00:17:50,775
‫دنبال چی؟
‫‫نمی‌دونیم.

333
00:17:50,800 --> 00:17:52,592
‫می‌خواین خونه‌م رو بگردین،
‫ولی نمی‌دونین دنبال چی می‌گردین؟

334
00:17:52,617 --> 00:17:55,133
‫گوش کن، ممکنه اینجا چیزی پیدا کنیم
‫که به پیدا کردن مایا کمک کنه، باشه؟

335
00:17:55,577 --> 00:17:58,312
‫ببینید، من نمی‌خوام اذیت کنم،
‫ولی برای راحتی خیال خودم...

336
00:17:58,337 --> 00:18:01,491
‫هی رفیق، یه کم ‫عجله داریم،
پس کمک کن ‫تا بتونیم کمکت کنیم.

337
00:18:01,516 --> 00:18:03,024
‫وقت تمومه.
‫‫چی؟

338
00:18:19,968 --> 00:18:21,301
‫باید شوخیت گرفته باشه.

339
00:18:21,326 --> 00:18:23,445
‫اون بمب تو یکی از
‫ماشینای شما بود، قربان.

340
00:18:23,470 --> 00:18:26,975
‫ تا وقتی اطلاعات بیشتری به دست بیاریم،
‫پیش ما امن‌تری. باور کن.

341
00:18:27,387 --> 00:18:28,778
چطور می‌خواین ازم محافظت کنین؟

342
00:18:29,400 --> 00:18:31,561
شما حتی نمی‌تونین
.از خودتون ‫محافظت کنین

343
00:18:33,425 --> 00:18:34,582
‫بریم.

344
00:18:36,139 --> 00:18:37,307
‫کدوم گوری داره میره؟

345
00:18:37,332 --> 00:18:39,973
‫جیسون هاوارد همین الان
‫محافظ شخصی خودشو استخدام کرد.

346
00:18:39,998 --> 00:18:42,532
‫ببین، سرزنشش نمی‌کنم.
‫شانس آوردیم کسی تو ‫اون ماشین نبود.

347
00:18:42,557 --> 00:18:44,701
‫آره، شانس آوردیم.
‫خیلی احساس خوش‌شانسی می‌کنم.

348
00:18:44,726 --> 00:18:46,047
‫مورگن، وقت بیشتری لازم داری؟

349
00:18:46,072 --> 00:18:48,343
‫من وقت لازم ندارم.
‫لازم دارم که این یارو رو بگیریم.

350
00:18:49,273 --> 00:18:50,732
‫آخه چطور همچین اتفاقی افتاد؟

351
00:18:51,365 --> 00:18:54,589
‫خب، ظاهراً، روز مهمونی
‫یه بمب روی ماشین کارادک کار گذاشته.

352
00:18:54,614 --> 00:18:57,610
‫ولی چرا افتاده دنبال ما؟
‫قبلاً هیچوقت پلیس رو ‫هدف قرار نداده بود.

353
00:19:01,509 --> 00:19:04,347
‫پیام برای ما نبود.
‫پیام برای جیسون بود.

354
00:19:04,372 --> 00:19:06,887
‫متیو کلارک به ماشین من احتیاج داشت
‫تا بیرون خونه جیسون منفجر بشه

355
00:19:06,912 --> 00:19:08,632
‫تا دیگه نذاره ازش محافظت کنیم.

356
00:19:09,083 --> 00:19:11,418
‫ما هنوز هیچ نمی‌دونیم‫ درک کجاست.

357
00:19:11,953 --> 00:19:13,788
‫آره، یا اینکه چطور مایا رو پیدا کنیم.

358
00:19:13,813 --> 00:19:15,873
‫آدام، با وکیل جیسون تماس بگیر

359
00:19:15,898 --> 00:19:18,097
حداقل اون حرف منطقی حالیش میشه

360
00:19:18,122 --> 00:19:19,669
‫منم یه خبری از وضعیت درک می‌گیرم.

361
00:19:19,694 --> 00:19:21,436
‫و مورگن،
‫می‌خوام تو بری خونه.

362
00:19:21,461 --> 00:19:23,350
‫تا وقتی می‌تونی یه سری به خانواده‌ت بزن.

363
00:19:23,375 --> 00:19:25,707
‫ما هیچ شاهدی نداریم،
‫نه مدرکی، نه سرنخی.

364
00:19:25,732 --> 00:19:28,811
‫به محض اینکه چیزی پیدا کنیم،
‫خبرت می‌کنم. برو خونه، ‫یه کم استراحت کن.

365
00:19:28,836 --> 00:19:30,804
‫در هر صورت به نظر میاد
‫شب درازی در پیش داریم.

366
00:19:33,107 --> 00:19:34,642
‫بجنب، بجنب، بجنب.

367
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
،هی

368
00:19:54,904 --> 00:19:56,196
‫ بابت قبل معذرت می‌خوام.

369
00:19:56,221 --> 00:19:58,141
‫چرا نمی‌ذاری برسونیمت ‫لس آنجلس، ها؟

370
00:19:58,166 --> 00:19:59,980
‫من هیچوقت بهتون نگفتم ‫کجا میرم.

371
00:20:00,005 --> 00:20:02,185
‫ژاکتت گفت.
‫آره، رنگ آبی رو دوست دارم.

372
00:20:02,210 --> 00:20:04,179
‫ببین، می‌دونیم ‫رومن سینکرا نیستی،

373
00:20:04,204 --> 00:20:06,322
‫چرا بهمون نمیگی
‫چرا داری از اسمش استفاده می‌کنی؟

374
00:20:06,347 --> 00:20:07,649
‫خب، بستگی داره.

375
00:20:07,674 --> 00:20:10,451
‫مگه پلیس لس آنجلس جدیداً اجازه داره
‫خارج از ایالت کسی رو دستگیر کنه؟

376
00:20:10,476 --> 00:20:13,156
‫ما فقط می‌خوایم حرف بزنیم. همین.
‫‫آره جون خودت.

377
00:20:13,181 --> 00:20:15,315
 تا خونه
‫سفر خوشی داشته باشین، ‫کارآگاهان.

378
00:20:17,956 --> 00:20:19,524
‫مورگن گیلوری ما رو فرستاده.

379
00:20:22,990 --> 00:20:24,074
،شرمنده

380
00:20:25,232 --> 00:20:26,676
.تا حالا اسمش رو نشنیدم

381
00:20:31,286 --> 00:20:32,542
‫چیپس‌ها چی شدن؟

382
00:20:32,567 --> 00:20:34,214
‫اوه. عجب استقبال گرمی.

383
00:20:34,239 --> 00:20:36,245
‫لودو کجاست؟
‫‫تو اتاق الیوت.

384
00:20:36,871 --> 00:20:38,573
‫هنوز دارن برای نمایش
‫استعدادیابی تمرین می‌کنن؟

385
00:20:38,598 --> 00:20:41,662
‫آره. ‫سعی کردم
سر عقل بیارمشون، ‫ولی...

386
00:20:42,510 --> 00:20:45,245
‫می‌دونی داره چیکار می‌کنه؟
‫‫نه، اصلاً.

387
00:20:45,270 --> 00:20:46,771
‫سعی کردی از پشت در ‫گوش بدی؟

388
00:20:46,796 --> 00:20:50,693
‫آره، ولی تنها چیزی که شنیدم این بود ‫که الیوت
 سر اختلافات هنری ‫داشت مخالفت می‌کرد.

389
00:20:50,718 --> 00:20:52,085
‫باشه. خیلی‌خب،

390
00:20:53,164 --> 00:20:54,363
پس ‫فردا می‌بینیم دیگه.

391
00:20:54,387 --> 00:20:56,364
‫نه. من نمیام.
‫‫آره، تو هم میای.

392
00:20:56,389 --> 00:20:58,242
‫نه، نه، نه. نمیام.
‫‫چرا، چرا. میای.

393
00:20:58,267 --> 00:21:00,169
‫تو اونجا میای،
 از ‫داداشت حمایت کنی،

394
00:21:00,194 --> 00:21:01,504
‫از مامانتم ‫حمایت می‌کنی.

395
00:21:01,529 --> 00:21:03,131
‫ قراره یه چالش ‫بزرگ برام باشه.

396
00:21:03,156 --> 00:21:04,562
‫آره، بی‌شوخی.

397
00:21:04,932 --> 00:21:07,935
‫ممکنه بزرگترین آبروریزی
‫اجتماعی تاریخ مدرسه باشه.

398
00:21:09,129 --> 00:21:10,226
.اوه، پسر

399
00:21:15,076 --> 00:21:16,486
‫هی مامان.
‫‫به‌موقع اومدی.

400
00:21:16,511 --> 00:21:18,079
‫من و اِل داشتیم ‫یه آنتراک می‌دادیم.

401
00:21:18,787 --> 00:21:21,222
‫اشکالی نداره منم بیام وسط؟
‫‫دربست در خدمت شماست.

402
00:21:22,315 --> 00:21:26,534
‫واو، ‫شماها داشتین یه جور
‫نمایش دیو تاسمانی تمرین می‌کردین؟

403
00:21:26,559 --> 00:21:30,032
‫دیوهای تاسمانی اغلب‫بیش‌فعال و
پرخاشگر ‫به تصویر کشیده میشن،

404
00:21:30,057 --> 00:21:32,560
‫ولی در واقع حیوانات
‫خیلی خجالتی و منزوی‌ای هستن،

405
00:21:32,884 --> 00:21:34,347
‫به جز موقع غذا خوردن یا جفت‌گیری.

406
00:21:34,372 --> 00:21:35,538
‫آره، می‌دونم.

407
00:21:35,563 --> 00:21:37,484
‫داشتم یه چیزی تو مایه‌های
‫لونی تونز اجرا می‌کردم.

408
00:21:37,509 --> 00:21:39,909
‫خب، برای فردا کاملاً آماده‌ای؟
‫‫آماده میشم.

409
00:21:39,934 --> 00:21:40,961
‫باشه.

410
00:21:40,986 --> 00:21:43,390
‫خب، بی‌صبرانه منتظرم ببینمش،
‫هرچی که هست.

411
00:21:44,772 --> 00:21:47,487
‫تو نگرانی که یه کار ‫خیلی خرخونی
 بکنم ‫و حسابی بهم گیر بدن.

412
00:21:47,512 --> 00:21:50,678
‫من؟ نه. نه، من... نگران نیستم.

413
00:21:51,546 --> 00:21:53,981
‫اشکالی نداره. منم نگرانم.

414
00:21:55,650 --> 00:21:57,518
‫نگرانی؟ اوه، پسرم.

415
00:21:58,746 --> 00:22:00,716
‫شاید یه کوچولو ‫استرس داشتم.

416
00:22:02,056 --> 00:22:05,238
‫من و تو مثل بقیه آدما نیستیم،
‫و راستش، به نظرم این خیلی باحاله،

417
00:22:05,263 --> 00:22:08,366
‫ولی بعضی وقتا باعث میشه
‫یه کم سیبل بشیم، درسته؟

418
00:22:10,079 --> 00:22:13,810
‫می‌دونی چیه؟ من خودمم الان
‫سر کار با یه قلدر طرفم.

419
00:22:13,835 --> 00:22:16,103
‫فکر کنم برای همینه که
‫یه کم زیادی حساسم،

420
00:22:16,128 --> 00:22:17,496
‫ولی نمی‌خوام تو بترسی.

421
00:22:18,152 --> 00:22:20,121
‫می‌خوام روی هرچی که هست
‫حسابی کار کنی

422
00:22:20,146 --> 00:22:23,529
‫و فردا بری اونجا ‫و خوش بگذرونی
‫و به خودت افتخار کنی،

423
00:22:23,554 --> 00:22:25,056
‫واکنش بقیه هرچی که بود.

424
00:22:25,595 --> 00:22:26,637
‫همین کارو می‌کنم.

425
00:22:26,981 --> 00:22:28,316
‫و شاید مسخره‌م کنن،

426
00:22:28,341 --> 00:22:30,711
‫ولی بعضی وقتا باید نبرد رو ببازی
‫تا جنگ رو ببری.

427
00:22:33,910 --> 00:22:35,750
‫درسته. درسته.

428
00:22:37,357 --> 00:22:38,893
‫شاید قرار نیست برنده بشم.

429
00:22:39,936 --> 00:22:41,006
‫منظورت چیه؟

430
00:22:41,031 --> 00:22:43,840
‫اون یارو سر کار، داشت کتابی
‫درمورد استانیسلاو پتروف می‌خوند.

431
00:22:43,865 --> 00:22:45,266
‫مردی که دنیا رو نجات داد.

432
00:22:46,271 --> 00:22:48,544
‫فکر کنم داره بهم میگه
‫بیشتر شبیه پتروف باشم.

433
00:22:50,437 --> 00:22:53,274
‫فکر کنم تنها راهی که
‫می‌تونم این یارو رو شکست بدم...

434
00:22:54,407 --> 00:22:56,242
‫اینه که حاضر باشم ببازم.

435
00:22:58,579 --> 00:23:01,515
‫بابا، آنتراک تمومه،
‫اینجا داره عجیب غریب میشه!

436
00:23:01,540 --> 00:23:03,025
‫فکر کنم استعداد تو ‫باید جیغ زدن باشه.

437
00:23:03,050 --> 00:23:04,352
‫چی شده؟
‫‫من باید برم.

438
00:23:04,377 --> 00:23:05,446
‫کجا؟

439
00:23:05,524 --> 00:23:06,964
‫ خروس‌بازی کنم.

440
00:23:08,556 --> 00:23:09,804
‫چی بهش گفتی؟

441
00:23:16,505 --> 00:23:17,706
‫باید با هم حرف بزنیم.

442
00:23:19,788 --> 00:23:20,823
‫بیا تو.

443
00:23:29,710 --> 00:23:32,090
‫این خیلی غافلگیرکننده‌س.
‫‫بعید می‌دونم.

444
00:23:32,115 --> 00:23:33,763
‫زن گمشده‌تون رو ‫پیدا کردین؟

445
00:23:33,788 --> 00:23:35,056
‫نه، هنوز نه.

446
00:23:35,954 --> 00:23:40,621
‫دوستات تو اداره پلیس،
‫می‌دونن اینجایی، ‫مورگن گیلوری؟

447
00:23:44,187 --> 00:23:45,188
‫نه.

448
00:23:45,893 --> 00:23:48,367
‫استخر ساعت 10:00 می‌بنده،
‫رستوران‌ها 11:00.

449
00:23:48,392 --> 00:23:49,438
‫ممنون.

450
00:23:57,772 --> 00:23:59,307
‫اگه واقعاً فکر می‌کنی...

451
00:24:00,041 --> 00:24:01,075
‫من...

452
00:24:01,941 --> 00:24:05,211
‫همه اون کارای وحشتناک رو ‫انجام دادم،

453
00:24:05,913 --> 00:24:08,506
‫چرا تنها اومدی اینجا؟

454
00:24:09,784 --> 00:24:11,953
‫چون اگه می‌خواستی بمیرم،
‫تا الان مرده بودم.

455
00:24:12,749 --> 00:24:14,877
‫فکر کنم تو هم این بازی رو
‫همونقدر دوست داری که من دارم.

456
00:24:15,240 --> 00:24:17,676
‫فکر کنم برای همین اینجایی.
‫‫اشتباه می‌کنی.

457
00:24:19,226 --> 00:24:21,686
‫من دوسِش ندارم.
‫من اینجام که بکشم کنار.

458
00:24:26,676 --> 00:24:28,144
‫این یه خروس‌بازیه، درسته؟

459
00:24:28,509 --> 00:24:30,470
‫می‌دونستی اون طرف‫شیشه وایسادم.

460
00:24:30,495 --> 00:24:31,803
‫می‌خواستی بدونم ‫که تو

461
00:24:31,828 --> 00:24:33,641
‫وقتی بچه بودی،
.عاشق ‫این بازی بودی

462
00:24:33,666 --> 00:24:37,872
‫دو طرف به سمت هم با سرعت حرکت می‌کنن،
‫اگه هیچکدوم کنار نکشه، نتیجه‌ش ‫نابودی کامله.

463
00:24:44,248 --> 00:24:45,316
‫من می‌کشم کنار.

464
00:24:47,000 --> 00:24:54,000


465
00:24:56,364 --> 00:24:57,631
‫باور نمی‌کنم.

466
00:24:57,656 --> 00:25:00,157
‫مجبور نیستی باور کنی.
‫من دیگه تمومش کردم.

467
00:25:01,302 --> 00:25:04,372
‫می‌دونی کجا زندگی می‌کنم.
‫می‌دونی از کجا خرید می‌کنم.

468
00:25:04,397 --> 00:25:07,734
‫ثابت کردی که می‌تونی
‫به من و بچه‌هام دسترسی داشته باشی.

469
00:25:08,442 --> 00:25:10,344
‫و من ازشون محافظت می‌کنم.

470
00:25:11,645 --> 00:25:13,814
‫پس باید به خاطر اونا
‫از خودم محافظت کنم.

471
00:25:16,017 --> 00:25:17,330
‫می‌تونی تصور کنی

472
00:25:17,651 --> 00:25:20,145
یه بچه کوچیک باشی
‫و مادرتو از دست بدی؟

473
00:25:24,658 --> 00:25:26,060
‫من این کار رو باهاشون نمی‌کنم.

474
00:25:26,867 --> 00:25:28,612
‫این تقصیر منه.
‫خودمون رو تو خطر انداختم.

475
00:25:28,637 --> 00:25:30,139
‫ سعی می‌کردم ثابت کنم
‫که از پسش برمیام،

476
00:25:30,164 --> 00:25:33,534
‫ولی نمی‌تونم
چون تو از من ‫باهوش‌تری، پس تو بردی.

477
00:25:35,617 --> 00:25:36,928
‫همین. تموم شد.

478
00:25:38,939 --> 00:25:40,476
‫فقط بهم بگو مایا کجاست.

479
00:25:44,345 --> 00:25:46,515
‫همکارت احتمالاً ‫نگرانت شده.

480
00:25:48,257 --> 00:25:50,993
‫آدام، همین الان از کارت
‫اعتباری درک یه رد گرفتیم،

481
00:25:51,018 --> 00:25:52,194
‫یه مکان تو شرق شهر.

482
00:25:52,219 --> 00:25:54,030
‫مورگن جواب نمیده.
‫بازم شمارشو می‌گیریم.

483
00:25:54,055 --> 00:25:57,021
‫الان، باید مطمئن بشی ‫قبل از اینکه درک
به جیسون برسه،‫خودمون رو بهش می‌رسونیم.

484
00:25:57,046 --> 00:25:58,380
‫آدرس رو برام بفرست.

485
00:26:00,061 --> 00:26:02,171
‫کاش می‌تونستم کمکت کنم،
‫مورگن، ولی همونطور که گفتم،

486
00:26:02,196 --> 00:26:04,098
‫من هیچی درمورد
‫این زن گمشده نمی‌دونم.

487
00:26:04,698 --> 00:26:05,733
‫چی؟

488
00:26:06,567 --> 00:26:08,702
‫همین؟ هیچی؟

489
00:26:10,450 --> 00:26:13,459
‫نه، نه، یالا، نه، من...
‫چیزی که می‌خواستی رو بهت دادم.

490
00:26:13,874 --> 00:26:15,476
‫من کشیدم کنار، تو بردی.

491
00:26:15,501 --> 00:26:16,869
‫بازی تمومه.

492
00:26:16,894 --> 00:26:18,696
‫واقعاً امیدوارم پیداش کنی.

493
00:26:27,855 --> 00:26:28,923
‫هی، مورگن.

494
00:26:30,956 --> 00:26:32,163
‫این یه ساختمون قدیمیه.

495
00:26:32,188 --> 00:26:34,543
‫آسانسور تازگیا اذیت می‌کنه.
..‫بهتره محض احتیاط.

496
00:26:36,674 --> 00:26:37,841
‫از پله‌ها بری.

497
00:26:42,844 --> 00:26:44,673
‫من اصلاً نباید ‫تو این موقعیت باشم.

498
00:26:45,032 --> 00:26:49,069
‫شماها با من غذا می‌خورین،
‫درسته؟ احساس می‌کنم تو قفسم.

499
00:26:49,094 --> 00:26:51,763
‫تو اتاق بمونین، قربان.
‫‫به یه کم هوا احتیاج دارم.

500
00:26:52,947 --> 00:26:54,325
‫الان میام همونجا.

501
00:26:57,523 --> 00:26:58,604
‫مورگن، کجایی؟

502
00:26:58,629 --> 00:27:00,029
‫ یه چیزی رو چک می‌کنم.
‫تو چطور؟

503
00:27:00,054 --> 00:27:01,956
‫درک همین الان تو یه هتل
‫تو شرق شهر اتاق گرفته.

504
00:27:01,981 --> 00:27:04,007
‫فکر می‌کنیم جیسون هم
همین کارو کرده، ‫ولی جواب نمیده،

505
00:27:04,032 --> 00:27:06,068
‫برای همین دارم میرم اونجا
تا سعی کنم ‫قبل از درک پیداش کنم.

506
00:27:06,093 --> 00:27:07,388
‫این صدا رو می‌شنوی؟

507
00:27:08,295 --> 00:27:10,459
‫"Bizarre Love Triangle".
‫‫کجایی؟

508
00:27:10,484 --> 00:27:12,548
‫ تو ساختمون آپارتمان
‫متیو هستم، طبقه سوم.

509
00:27:12,573 --> 00:27:15,077
‫مایا.
‫اونجا چه غلطی می‌کنی؟

510
00:27:15,102 --> 00:27:16,912
‫مایا!
‫مورگن، دارم نیروی کمکی می‌فرستم.

511
00:27:16,937 --> 00:27:18,548
‫نه، من خوبم.
‫برو دنبال جیسون. مایا!

512
00:27:18,573 --> 00:27:20,509
‫مورگن. مورگن، الو؟
‫مایا!

513
00:27:23,424 --> 00:27:24,544
،پلیس لس‌آنجلس

514
00:27:26,615 --> 00:27:29,083
‫هی، جیسون و درک هر دو
‫نیم ساعت پیش اتاق گرفتن.

515
00:27:29,817 --> 00:27:32,121
‫مورگن؟
.مورگن، یه چیزی بگو

516
00:27:33,470 --> 00:27:35,372
‫اوه، خدایا. چه افتضاحی.

517
00:27:39,727 --> 00:27:41,538
‫سلام، آره، می‌خواین...
‫می‌خواین کمک کنین؟

518
00:27:41,563 --> 00:27:43,164
‫برید سرایدار یا یکی رو پیدا کنین.

519
00:27:43,189 --> 00:27:44,808
‫یالا دیگه. مایا!

520
00:27:45,847 --> 00:27:47,715
‫می‌دونم الان
یه جوری به نظر میاد، باشه؟

521
00:27:47,740 --> 00:27:50,304
‫به پلیس زنگ نزنی‌ها.
‫خودم دارم با یکیشون حرف میزنم.

522
00:27:51,438 --> 00:27:52,507
‫مایا!

523
00:27:58,049 --> 00:27:59,117
‫یکی دیگه؟

524
00:27:59,820 --> 00:28:01,395
.اوه. ‫نه

525
00:28:01,617 --> 00:28:03,030
.کی دیگه کمکی نمی‌کنه

526
00:28:11,667 --> 00:28:12,899
‫من رو پشت‌بومم.

527
00:28:12,924 --> 00:28:15,427
‫کارادک، داریم به سرایدار
‫زنگ میزنیم. اون کلید داره.

528
00:28:16,284 --> 00:28:17,587
‫جیسون رو می‌بینم.

529
00:28:19,675 --> 00:28:20,943
‫این کارو نکن!

530
00:28:20,968 --> 00:28:22,736
‫درک! درک! نه! نه! نه!

531
00:28:25,371 --> 00:28:26,815
‫پلیس لس‌آنجلس! اسلحه‌ها پایین!

532
00:28:26,840 --> 00:28:28,677
‫اوه، خدای من. چه خبره؟

533
00:28:28,702 --> 00:28:29,864
‫همین الان.

534
00:28:32,842 --> 00:28:34,489
‫درک، باید بهم ‫گوش کنی، رفیق.

535
00:28:34,514 --> 00:28:35,740
‫باشه؟
‫‫اون کشتش.

536
00:28:35,765 --> 00:28:37,700
‫من هیچوقت کسی رو نکشتم.
‫‫عوضی مریض.

537
00:28:39,104 --> 00:28:41,197
‫مایا.
‫پیداش کردم، همینجاست.

538
00:28:41,222 --> 00:28:42,923
‫درک، مایا زنده‌س.

539
00:28:42,948 --> 00:28:44,585
‫باشه، مایا،
‫من با پلیس کار می‌کنم،

540
00:28:44,610 --> 00:28:47,087
‫و درک نزدیکه کسی رو بکشه
‫که فکر می‌کنه تو رو کشته،

541
00:28:47,112 --> 00:28:48,747
‫باید بهش بگی ‫که زنده‌ای. باشه؟

542
00:28:48,772 --> 00:28:50,280
‫چرا بهم دروغ میگی؟
‫درک!

543
00:28:50,305 --> 00:28:52,684
‫اون کشتش.
‫درک، درک، من خوبم.

544
00:28:52,709 --> 00:28:55,913
‫دیگه هیچوقت نمی‌بینمش
‫ هیچوقتم نمی‌تونم ‫براش جبران کنم.

545
00:28:56,370 --> 00:28:58,872
‫مورگن، باید وادارش کنی حرف بزنه،
‫جزئیات شخصی، هرچیزی که لازمه.

546
00:28:58,897 --> 00:29:00,384
‫کاری کن باورش بشه.

547
00:29:01,075 --> 00:29:04,378
‫درک، ما...
‫تو سانتا باربارا ازدواج کردیم و...

548
00:29:04,403 --> 00:29:07,380
‫ ما همیشه... هیچوقت ماه عسل نرفتیم،
‫ولی همیشه می‌گفتیم که میریم.

549
00:29:07,405 --> 00:29:09,106
‫و مکس وقتی به دنیا اومد،

550
00:29:09,131 --> 00:29:10,893
‫به زور خودمون رو رسوندیم بیمارستان...
‫‫مایا؟

551
00:29:10,918 --> 00:29:12,861
‫و وزنش 8 پوند ‫و 7 اونس بود.

552
00:29:12,886 --> 00:29:15,289
‫و من می‌خوام تو دوباره ببینیش، ‫درک.

553
00:29:19,971 --> 00:29:21,039
‫خودشه.

554
00:29:24,932 --> 00:29:26,003
‫متاسفم.

555
00:29:29,069 --> 00:29:32,373
‫من متاسفم. باشه.
‫من... متاسفم. این...

556
00:29:32,808 --> 00:29:35,167
‫موفق شدی.
‫موفق شدی. اشکالی نداره.

557
00:29:35,192 --> 00:29:37,236
‫مکس خوبه؟
‫‫آره، حالش خوبه.

558
00:29:37,261 --> 00:29:38,469
‫اون خوبه. چیزی نیست.

559
00:29:38,494 --> 00:29:39,595
.چیزی نیست

560
00:29:45,085 --> 00:29:46,287
‫اشکالی نداره.

561
00:29:48,322 --> 00:29:50,181
‫یکی اومده ببینتت.
‫‫مامان!

562
00:29:55,429 --> 00:29:58,165
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم.
‫‫منم دلم برات تنگ شده بود.

563
00:30:01,770 --> 00:30:02,785
‫ممنونم.

564
00:30:06,373 --> 00:30:08,485
‫دادستان هنوز فکر نمی‌کنه
‫مدرک کافی وجود داشته باشه

565
00:30:08,510 --> 00:30:10,252
‫تا متیو رو به جرم
‫آدم‌ربایی مایا دستگیر کنیم.

566
00:30:10,277 --> 00:30:12,656
‫داری چی میگی؟ ما اونو
‫تو ساختمون آپارتمانش پیدا کردیم.

567
00:30:12,681 --> 00:30:15,324
‫آره، خب، صاحبخونه میگه
‫اون آپارتمان هفته‌هاست که خالیه

568
00:30:15,349 --> 00:30:17,026
‫و واحد صحنه جرم هم
‫هنوز چیزی پیدا نکرده.

569
00:30:17,051 --> 00:30:19,420
‫و از اونجایی که مایا مردی
‫که دزدیدتش رو ندیده...

570
00:30:19,445 --> 00:30:21,192
‫پس دقیقاً برگشتیم ‫سر خونه اول.

571
00:30:22,156 --> 00:30:25,005
‫هی، نگران نباش،
‫به زودی داخل سلول ‫زندان رو می‌بینه.

572
00:30:25,932 --> 00:30:27,234
‫من اینطور فکر نمی‌کنم.

573
00:30:30,205 --> 00:30:32,901
‫اون عکس میمونه که تو
‫آپارتمانش پیدا کردیم رو یادته؟

574
00:30:33,735 --> 00:30:35,144
‫یه میمون تارسیِره.

575
00:30:35,169 --> 00:30:37,146
‫فکر کنم اونو به عنوان
‫یه یادآوری به دیوار زده.

576
00:30:37,171 --> 00:30:38,339
‫یادآوری چی؟

577
00:30:38,364 --> 00:30:41,083
‫میمون‌های تارسیِر
‫اسارت رو تحمل نمی‌کنن.

578
00:30:41,108 --> 00:30:42,795
‫به محض اینکه میفتن ‫تو قفس،

579
00:30:42,820 --> 00:30:45,840
‫اونقدر استرس می‌گیرن که
‫شروع می‌کنن به خودزنی

580
00:30:45,865 --> 00:30:48,312
‫و سعی می‌کنن خودشون رو بکشن.

581
00:30:48,650 --> 00:30:50,518
‫یعنی میگی اون
‫زنده دستگیر نمی‌شه.

582
00:30:51,452 --> 00:30:53,153
‫هی، ببین کی برگشته.

583
00:30:53,178 --> 00:30:55,280
‫ببخشید که براتون
 از وگاس ‫سوغاتی نیاوردیم.

584
00:30:56,490 --> 00:30:58,058
‫ متاسفم که
‫نتونستیم یارو رو بگیریم.

585
00:30:58,083 --> 00:31:01,185
‫اشکالی نداره. ته دلم
‫امید داشتم خودم ‫بهش دستبند بزنم.

586
00:31:01,529 --> 00:31:04,002
‫هی بچه‌ها، یه نگاه به این بندازین.
‫پرونده پزشکی مایا ‫همین الان رسید.

587
00:31:04,031 --> 00:31:07,331
‫نه استخون شکسته‌ای، نه کبودی،
‫نه اثری از مواد مخدر تو بدنش.

588
00:31:08,435 --> 00:31:10,775
‫چطور میشه یه نفر رو دزدید
‫بدون اینکه یه خراش روش بیفته؟

589
00:31:12,707 --> 00:31:16,041
‫خون توی صندوق عقب ‫با خون مایا مطابقت
 داشت ‫و اون هیچ بریدگی‌ای نداشت.

590
00:31:17,123 --> 00:31:18,344
‫چطور ممکنه؟

591
00:31:23,016 --> 00:31:28,122
‫چون اون خون ‫تو 48 ساعت گذشته
‫از بدن مایا خارج نشده.

592
00:31:32,694 --> 00:31:33,994
چی توسرت می‌گذره؟

593
00:31:46,574 --> 00:31:48,208
‫دوباره برگشتی. بفرمایید.

594
00:31:57,726 --> 00:32:00,387
‫چه عجب! از این طرفا؟

595
00:32:00,855 --> 00:32:04,279
‫اوه، می‌دونی، من فقط...
‫داشتم درمورد مادرت می‌خوندم.

596
00:32:05,137 --> 00:32:06,174
‫اوه.

597
00:32:07,896 --> 00:32:10,874
‫آره، تو یه هتل تو
‫بل اِیر کار می‌کرده، درسته؟

598
00:32:10,899 --> 00:32:13,835
‫تا وقتی که یه مهمون
‫بهش اتهام دزدی میزنه.

599
00:32:15,068 --> 00:32:16,970
‫مادر من هیچوقت هیچی ندزدید.
‫اوه.

600
00:32:17,471 --> 00:32:20,315
‫ولی تو پرونده‌ش،
‫کاملاً مشخصه ‫که اعتراف کرده.

601
00:32:20,340 --> 00:32:22,109
‫اون یه اعتراف اجباری بوده.

602
00:32:22,414 --> 00:32:24,086
‫ولی بازم تو زندان مُرد، ‫درسته؟

603
00:32:24,111 --> 00:32:27,114
‫و تو دست به دست بین ‫فامیل چرخیدی،

604
00:32:27,139 --> 00:32:29,551
‫و شدی یه بچه تنها
‫که کسی رو برای بازی کردن نداشت.

605
00:32:31,886 --> 00:32:35,322
‫ببین، من فکر نمی‌کنم تو اصلاً
‫قصد داشتی به مایا آسیبی بزنی.

606
00:32:35,347 --> 00:32:37,433
‫فکر کنم داشتی سعی می‌کردی
‫توجهم رو جلب کنی،

607
00:32:37,458 --> 00:32:40,402
‫ولی لازم داشتی که
 درک ‫فکر کنه مایا مُرده.

608
00:32:40,427 --> 00:32:42,730
‫پلیس لس آنجلس، ‫درمورد مایاست.

609
00:32:42,755 --> 00:32:45,558
‫چون اون باید به اندازه کافی
‫عصبانی میشد که بره جیسون رو بکشه.

610
00:32:46,914 --> 00:32:48,132
‫برای همین خون رو لازم داشتی.

611
00:32:49,403 --> 00:32:51,947
‫نمی‌فهمم.
‫‫آره، این زیاد پیش میاد.

612
00:32:51,972 --> 00:32:53,140
‫بذار کمکت کنم.

613
00:32:53,165 --> 00:32:55,836
‫خون مایا
روی خنجر ‫تو صندوق عقبش بود،

614
00:32:55,861 --> 00:32:58,077
‫ولی مایا
هیچ بریدگی‌ای ‫روی بدنش نداشت،

615
00:32:58,102 --> 00:33:00,505
‫پس این باعث میشه از خودم بپرسم،

616
00:33:00,782 --> 00:33:03,225
‫آخه اون خون از کدوم گوری
‫اومده بود، درسته؟

617
00:33:03,250 --> 00:33:07,530
‫و بعد یادم اومد،
که ‫این آقا اونقدر آدم خوبیه

618
00:33:07,555 --> 00:33:09,632
‫که تو بیمارستان محلی
‫داوطلبانه کار می‌کنه،

619
00:33:09,657 --> 00:33:12,961
‫دقیقاً همون بیمارستانی
‫که مایا توش خون اهدا کرده بود.

620
00:33:18,589 --> 00:33:20,230
‫شاید مادرت دزد نبوده،

621
00:33:20,863 --> 00:33:22,415
‫ولی پسرش حتماً هست.

622
00:33:22,742 --> 00:33:24,647
‫داشتم با همکارم ‫پیام می‌دادم.

623
00:33:24,672 --> 00:33:26,202
‫آره، فیلمای ‫بیمارستان رو چک کردن.

624
00:33:26,227 --> 00:33:28,749
‫دقیقاً همونطور که فکر می‌کردیم،
تو اونجایی، ‫در حال دزدیدن خون مایا.

625
00:33:29,443 --> 00:33:32,010
‫خب افسرا هر لحظه ممکنه
 برسن ‫که دستگیرت کنن،

626
00:33:32,035 --> 00:33:34,990
‫ولی می‌خواستم مطمئن بشم
.‫که اول خودم می‌رسم اینجا

627
00:33:35,015 --> 00:33:37,484
‫چون واقعاً می‌خواستم ‫قیافه‌تو ببینم

628
00:33:37,509 --> 00:33:38,881
‫وقتی می‌فهمی...

629
00:33:39,821 --> 00:33:41,355
‫آخرش میفتی گوشه قفس.

630
00:33:45,693 --> 00:33:46,761
‫خوب بازی کردی.

631
00:33:57,437 --> 00:33:58,573
‫مادر خوبی بود.

632
00:33:59,697 --> 00:34:00,903
‫خیلی سخت کار می‌کرد.

633
00:34:01,643 --> 00:34:03,343
‫همیشه برام وقت میذاشت.

634
00:34:03,696 --> 00:34:04,740
‫خدایا،

635
00:34:05,145 --> 00:34:07,195
‫شرط می‌بندم
خیلی بهت ‫افتخار می‌کرد

636
00:34:07,220 --> 00:34:09,712
‫که با آسیب زدن به یه مادر دیگه،
‫یادش رو گرامی داشتی.

637
00:34:10,881 --> 00:34:12,552
‫من هیچوقت به کسی آسیب نزدم.

638
00:34:13,873 --> 00:34:17,199
‫اوه، اینکه مایا دزدیده شد
‫و از بچه‌ش جدا شد، بهش آسیب نزد؟

639
00:34:17,224 --> 00:34:19,234
‫جیسون چی؟
‫براش نقشه کشیدی که کشته بشه.

640
00:34:19,259 --> 00:34:20,837
‫اون هیچ ربطی
‫به این ماجراها نداشت.

641
00:34:20,862 --> 00:34:23,565
‫پولدارا... همه‌شون مثل همن.

642
00:34:26,099 --> 00:34:29,771
‫اونا بازی رو طوری دستکاری می‌کنن که
‫همیشه خودشون برنده بشن، و ما...

643
00:34:31,506 --> 00:34:32,540
‫همیشه بازنده.

644
00:34:34,141 --> 00:34:36,905
‫ما براشون فقط مهره پیاده‌ایم، ‫مورگن.

645
00:34:37,311 --> 00:34:38,346
‫یک‌بار مصرف.

646
00:34:38,763 --> 00:34:43,630
‫مثل مادر من، که فقط یه ‫سپر بلای
 دم‌دست بود برای کلاهبرداری از بیمه؟

647
00:34:43,655 --> 00:34:48,196
‫یه عوضی پولدار ‫زندگی منو نابود کرد،

648
00:34:48,221 --> 00:34:50,157
‫مادرم رو
تبدیل به یه مجرم کرد ‫و پلیس هم،

649
00:34:51,693 --> 00:34:52,961
‫ کمکش کرد این کارو بکنه.

650
00:34:59,801 --> 00:35:00,969
‫حرفت رو باور می‌کنم.

651
00:35:05,980 --> 00:35:07,247
‫فقط برام مهم نیست.

652
00:35:16,682 --> 00:35:18,451
‫مادرم تو زندان مُرد.

653
00:36:02,830 --> 00:36:04,288
‫مادرم تو زندان مُرد.

654
00:36:08,053 --> 00:36:09,261
‫ولی من نمی‌میرم.

655
00:36:49,777 --> 00:36:50,823
...در اختیار توئه

656
00:36:53,548 --> 00:36:57,002
‫متیو کلارک، ‫شما به جرم آدم‌ربایی

657
00:36:57,027 --> 00:37:01,923
‫مایا پرایس، اسپنسر والاس،
‫و سیرا شومن بازداشتین.

658
00:37:03,356 --> 00:37:04,391
‫و من.

659
00:37:24,253 --> 00:37:26,022
‫تو هم به همون اندازه ‫انعطاف‌پذیری.

660
00:37:26,047 --> 00:37:27,715
‫هی. هی.

661
00:37:28,415 --> 00:37:29,984
‫ببخشید، ببخشید.
‫‫نه، اشکالی نداره.

662
00:37:30,250 --> 00:37:31,652
‫ببخشید، ببخشید، ببخشید.

663
00:37:31,677 --> 00:37:32,711
‫باشه.

664
00:37:33,688 --> 00:37:35,322
‫اوه، هنوز داره می‌چرخه.

665
00:37:35,867 --> 00:37:37,062
‫آره، دارم سرگیجه می‌گیرم.

666
00:37:37,592 --> 00:37:40,393
‫یکی باید بهش یاد بده
‫که تماشاچی رو تشنه نگه داره.

667
00:37:44,395 --> 00:37:45,528
خیلی‫خب.

668
00:37:51,732 --> 00:37:53,000
‫نفر بعدی الیوتـه.

669
00:37:53,025 --> 00:37:55,022
‫صاف بشین. صاف بشین، بعد لبخند بزن.

670
00:37:55,047 --> 00:37:57,749
‫خب، نفر بعدی، الیوتـه،
‫که قراره...

671
00:37:57,779 --> 00:38:00,181
‫خب، میذارم خودتون ‫ببینین.

672
00:38:00,515 --> 00:38:01,680
‫شروع شد.

673
00:38:10,567 --> 00:38:11,713
‫عصر بخیر.

674
00:38:12,448 --> 00:38:13,582
‫خنگول!

675
00:38:14,962 --> 00:38:16,982
‫بیشتر شما منو فقط
‫به اسم الیوت می‌شناسین،

676
00:38:17,459 --> 00:38:19,586
‫ولی امشب، با
‫"ام‌سی اسکوئرد" آشنا میشین.

677
00:38:19,971 --> 00:38:22,289
‫این اسم رو من انتخاب کردم.
‫‫باشه.

678
00:38:23,604 --> 00:38:25,259
♪ بزن بریم ♪

679
00:38:25,726 --> 00:38:27,662
♪ لا، لا، لا، لا ♪

680
00:38:29,510 --> 00:38:30,597
♪ بزن بریم ♪

681
00:38:30,908 --> 00:38:32,766
♪ لا، لا، لا، لا ♪

682
00:38:32,947 --> 00:38:34,030
‫خنگول.

683
00:38:34,721 --> 00:38:36,407
♪ یه فرصت بهم بده ♪

684
00:38:37,544 --> 00:38:39,100
♪ بعدش می‌بینی ♪

685
00:38:39,677 --> 00:38:40,755
♪ بزن بریم ♪

686
00:38:40,780 --> 00:38:42,062
♪ من مثل توام ♪

687
00:38:42,087 --> 00:38:43,683
♪ و تو درست مثل منی ♪

688
00:38:44,917 --> 00:38:46,514
♪ یه فرصت بهم بده ♪

689
00:38:47,505 --> 00:38:49,199
♪ بعدش می‌بینی ♪

690
00:38:49,862 --> 00:38:50,933
♪ بزن بریم ♪

691
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
♪ من مثل توام ♪

692
00:38:51,983 --> 00:38:53,810
♪ و تو درست مثل منی ♪

693
00:39:32,874 --> 00:39:33,941
‫هووو!

694
00:39:34,075 --> 00:39:35,442
‫آره!

695
00:39:35,576 --> 00:39:37,545
‫یو-هوو!

696
00:39:38,980 --> 00:39:40,122
‫ام‌سی اسکوئرد!

697
00:39:40,147 --> 00:39:41,249
‫هووو!

698
00:39:44,318 --> 00:39:45,570
‫ایول!

699
00:39:47,188 --> 00:39:48,320
‫اوه!

700
00:39:49,523 --> 00:39:51,107
‫خب، شماها سورپرایز شدین؟

701
00:39:51,659 --> 00:39:53,361
‫درمورد اون قسمتش
‫که میکروفون رو شکوندی.

702
00:39:53,386 --> 00:39:56,123
‫برام سواله این
‫نبوغ شعرش به کی رفته.

703
00:39:56,148 --> 00:39:57,149
‫ای خدا.

704
00:39:57,403 --> 00:39:59,139
‫می‌تونم برم یه چیزی
‫به اون احمقا بگم؟

705
00:39:59,367 --> 00:40:01,535
‫یه چیزی بگو، یه کاری بکن.
‫من نگاه نمی‌کنم.

706
00:40:02,737 --> 00:40:03,771
‫هی.

707
00:40:04,807 --> 00:40:06,075
‫کارت عالی بود.

708
00:40:12,431 --> 00:40:13,627
‫هی بچه‌ها،

709
00:40:14,146 --> 00:40:15,700
‫چطوره بیرون ببینمتون؟

710
00:40:15,725 --> 00:40:16,689
‫باشه؟
‫‫حتماً.

711
00:40:16,714 --> 00:40:18,491
‫یالا.
‫راهو نشون بده، سوپر استار.

712
00:40:25,026 --> 00:40:26,094
‫تو کی هستی؟

713
00:40:26,790 --> 00:40:27,819
‫من آرتور هستم.

714
00:40:27,844 --> 00:40:30,405
‫باشه، آرتور، میشه بگی ‫اینجا
تو مدرسه بچه من ‫چه غلطی می‌کنی

715
00:40:30,430 --> 00:40:32,023
‫و چرا داشتی از
‫اسم رومن استفاده می‌کردی؟

716
00:40:32,048 --> 00:40:32,895
‫آروم باش.

717
00:40:33,301 --> 00:40:35,348
...من اینجام چون بهم گفت ‫تو

718
00:40:35,903 --> 00:40:37,831
تنها کسی هستی
 ‫که می‌تونه بهش اعتماد کنه،

719
00:40:38,239 --> 00:40:41,275
‫ولی بهم گفت ‫که
نمی‌تونه به ‫پلیس اعتماد کنه.

720
00:40:42,410 --> 00:40:44,679
‫کِی همه اینا رو ‫بهت گفت؟
‫‫هفته پیش.

721
00:40:45,775 --> 00:40:46,775
...پس

722
00:40:47,579 --> 00:40:51,052
‫ اگه می‌خوای بهم بگی ‫چرا
تنها کسی که ‫داره ازش مراقبت می‌کنه،

723
00:40:51,077 --> 00:40:53,743
‫در واقع رفته با آدمایی می‌گرده
‫که داره ازشون فرار می‌کنه،

724
00:40:54,255 --> 00:40:55,328
‫اونوقت لطفاً،

725
00:40:56,590 --> 00:40:57,934
‫تعارف نکن و زنگ بزن.

726
00:41:00,027 --> 00:41:01,228
‫توی اون کوله‌پشتی چی بود؟

727
00:41:03,463 --> 00:41:04,649
‫کدوم کوله‌پشتی؟

728
00:41:04,674 --> 00:41:06,250
‫همون کوله‌پشتی که تو نوادا داشتی.

729
00:41:06,275 --> 00:41:08,811
‫من یه عکس دیدم ‫که دست تو بود،
‫و می‌دونم که مال تو نبود.

730
00:41:08,836 --> 00:41:10,137
‫ چی باعث میشه این فکرو بکنی؟

731
00:41:11,339 --> 00:41:13,549
‫خب، هیچ طرفدار تیم داجرز
‫هیچوقت بج تیم اِینجلز رو

732
00:41:13,574 --> 00:41:15,126
‫به بند کوله‌پشتیش نمیزنه.

733
00:41:15,524 --> 00:41:16,819
‫اون تیم رومن بود.

734
00:41:16,844 --> 00:41:18,654
‫به علاوه، ‫اون
.هیچوقت چیزی رو دور نمینداخت

735
00:41:18,679 --> 00:41:21,341
‫می‌خواست خودش درستش کنه،
‫که دوخت و دوز روی درزها ‫رو توضیح میده.

736
00:41:21,366 --> 00:41:23,693
‫پس فکر می‌کنی کیفش رو دزدیدم؟

737
00:41:23,718 --> 00:41:26,537
‫یا اینکه خودش بهت داده. ‫در هر صورت،
می‌خوام بدونم ‫تو کوله‌پشتی چی بوده.

738
00:41:26,562 --> 00:41:28,535
‫فکر کنم برای همین
‫تو هندرسون بودی، درسته؟

739
00:41:28,560 --> 00:41:32,114
‫ببین، رومن ازم خواست
‫حواسم به تو و ایوا باشه

740
00:41:32,139 --> 00:41:34,150
‫فقط برای اینکه
مطمئن بشه ‫شما دوتا خوبین.

741
00:41:38,872 --> 00:41:40,474
‫شب خوبی داشته باشی، مورگن.

742
00:41:43,637 --> 00:41:45,973
‫تماشاچیا می‌تونستن
 تو بخش ‫جواب و تکرار

743
00:41:45,998 --> 00:41:47,599
‫یه کم بیشتر همراهی کنن،
‫می‌فهمی چی میگم؟

744
00:41:49,243 --> 00:41:52,680
‫پس چرا اون دختره اول شد؟
‫فقط داشت باله مسخره اجرا می‌کرد.

745
00:41:53,481 --> 00:41:56,092
‫پیشنهادی مطرح شده
‫که بریم بستنی بخوریم

746
00:41:56,117 --> 00:41:58,627
‫تا موفقیت ام‌سی اسکوئرد
‫رو جشن بگیریم.

747
00:41:58,652 --> 00:42:00,396
‫رأی شما چیه؟
‫موافق.

748
00:42:00,421 --> 00:42:02,509
‫به اتفاق آرا تصویب شد.

749
00:42:03,045 --> 00:42:04,863
‫هرکی آخر از همه به ماشین برسه،
‫باید حساب کنه.

750
00:42:07,090 --> 00:42:08,124
‫مامان؟

751
00:42:09,964 --> 00:42:11,018
‫اون کیه؟

752
00:42:15,222 --> 00:42:17,167
"محوطه سازی "آرتور الیس
طراحی و ساخت

753
00:42:20,899 --> 00:42:22,134
‫هنوز نمی‌دونم.

754
00:42:24,121 --> 00:42:44,121
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

