1
00:00:00,988 --> 00:00:03,460
.می‌فهمم گشنته، دارم میام

2
00:00:03,994 --> 00:00:06,697
.الان خیلی داری دستور میدی

3
00:00:07,530 --> 00:00:08,573
.باشه

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,424
هی، چندمه؟

5
00:00:15,193 --> 00:00:17,028
ششم، چرا؟
.وای

6
00:00:17,053 --> 00:00:19,988
.اه، هیچی
هیچ دلیلی نداره. چی شده؟

7
00:00:20,561 --> 00:00:23,497
مورگن، می‌خوام هرچه سریع‌تر
.بیای بلوک 400 خیابون هیل‌گارد

8
00:00:23,522 --> 00:00:25,699
اوه، خدای من
،خیلی دلم می‌خواست بیام

9
00:00:25,724 --> 00:00:29,995
ولی، اه، یه چیز چندش‌آوری برای لودو
.با ماشین آموزش رانندگی‌ش پیش اومده

10
00:00:30,020 --> 00:00:31,276
.یه نوجوون دستپاچه

11
00:00:31,301 --> 00:00:33,921
قیافتو الان دارم می‌بینم
.انگار نه انگار که دارم اینو تعریف می کنم

12
00:00:33,946 --> 00:00:35,832
نکته اینه که ماشینمو قرض گرفته
.منم ماشین ندارم

13
00:00:35,857 --> 00:00:39,099
خب، سوار اتوبوس شو، باشه؟ فقط خودتو
.برسون اونجا. بقیه روز رو من می‌رسونمت

14
00:00:39,124 --> 00:00:42,404
اوه، یه مشکل کوچیک 8 کیلویی
.تو این قضیه وجود داره

15
00:00:42,429 --> 00:00:46,538
چهار کلمه: مرد مُرده، آدم حسابی
.وقتی رسیدی می‌بینمت. خداحافظ

16
00:00:47,086 --> 00:00:48,064
...تو

17
00:00:48,089 --> 00:00:50,459
تو تلفن رو ازم قطع نمی‌کنی
.من قطع می‌کنم

18
00:00:50,484 --> 00:00:51,585
.دارم میام

19
00:00:52,516 --> 00:01:00,516
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:01:01,227 --> 00:01:02,442
.آره، نه، می‌فهمم

21
00:01:02,467 --> 00:01:04,921
ولی اگه نمی‌خوای پول خرد بگیری
خب یه تابلو بزن، باشه؟

22
00:01:04,946 --> 00:01:06,222
.وگرنه غر نزن

23
00:01:21,437 --> 00:01:23,382
امروز اعصابمو خورد نکن، باشه، رفیق؟

24
00:01:31,033 --> 00:01:33,568
.مواظب باش. آره
.فقط یه ذره می‌خوام برم جلو

25
00:01:35,792 --> 00:01:36,826
.آره

26
00:01:41,871 --> 00:01:44,708
صبح بخیر، مورگن
سلام، همکار. مقتول‌مون کیه؟

27
00:01:45,081 --> 00:01:46,624
تو نباید بچه‌داری می‌کردی؟

28
00:01:46,878 --> 00:01:49,948
می‌دونی، سعی کردم
.تلفنی بهت بگم که لودو سر کاره

29
00:01:49,973 --> 00:01:53,370
.پس کلوئی تو این تحقیقات همراهمونه

30
00:01:54,170 --> 00:01:55,606
.هر چند به سوال جواب ندادی

31
00:01:55,906 --> 00:01:58,955
ماروین پرایس. خود ماروین پرایس
می‌دونی کیه، درسته؟

32
00:01:58,980 --> 00:02:01,189
.گزارشگر ورزشی
.بازی‌های داجرز رو گزارش می‌کرد

33
00:02:01,214 --> 00:02:03,851
آره. مطبوعات حسابی
.رو این قضیه میان سراغمون

34
00:02:03,876 --> 00:02:06,377
طرفدارای ورزش لس آنجلس
.این یارو رو خیلی دوست دارن

35
00:02:06,402 --> 00:02:09,216
بابام جوری از ماروین دوست‌داشتنی
.حرف می‌زد، که فکر می‌کردم عمومه

36
00:02:09,241 --> 00:02:11,048
هیچ بازی‌ای که اون
.گزارش می‌کرد رو از دست نمی‌داد

37
00:02:11,073 --> 00:02:12,592
.اون موسیقی متن زندگیش بود

38
00:02:13,672 --> 00:02:15,015
.فکر می‌کرده عموشه

39
00:02:16,390 --> 00:02:20,194
پزشک قانونی میگه حدود ساعت 5 صبح مُرده
...هنوز معلوم نیست زده و فرار کرده یا

40
00:02:20,219 --> 00:02:22,517
.این یه قتله
.بهش بگو چی بهمون گفتی

41
00:02:22,827 --> 00:02:25,199
.اون یارو حتما به قتل رسیده

42
00:02:25,616 --> 00:02:28,251
چی باعث می‌شه این حرفو بزنی؟
،چون راننده یه بار بهش زده

43
00:02:28,276 --> 00:02:30,980
.دنده عقب گرفته و دوباره از روش رد شده

44
00:02:32,471 --> 00:02:34,473
.آره، منم با حرف دوستمون موافقم

45
00:02:34,498 --> 00:02:35,868
.به نظر قتل میاد

46
00:02:36,296 --> 00:02:37,397
اشکالی نداره؟

47
00:02:37,422 --> 00:02:39,282
 حواسم بهش هست
.ممنون

48
00:02:40,810 --> 00:02:43,780
حدودا چه ساعتی این اتفاق افتاده؟
.کمی بعد از ساعت 5 صبح

49
00:02:43,805 --> 00:02:46,408
معمولا تو این مسیر کار جمع‌آوری می‌کنی؟
.آره، یه روز در میون

50
00:02:46,433 --> 00:02:48,869
خب، گفتی ماشین به اون سمت رفت؟

51
00:02:48,894 --> 00:02:50,597
.آره. اون طرف

52
00:02:50,622 --> 00:02:52,068
.می‌خوام مترتو قرض بگیرم

53
00:02:52,631 --> 00:02:54,097
و اصلا از این طرف برنگشت؟

54
00:02:54,130 --> 00:02:55,923
.نه، و اگه برمی‌گشت می‌فهمیدم

55
00:02:55,948 --> 00:02:58,143
صدای موتورش
.از هر موتوری که شنیدم بلندتر بود

56
00:02:58,168 --> 00:03:00,871
مارک یا مدل ماشین
شماره پلاک، چیزی دیدی؟

57
00:03:01,324 --> 00:03:05,550
.یه جنسن اینترسپتور بوده
.آبی ماجولیکا، شاید مدل 73، 74

58
00:03:06,232 --> 00:03:07,476
از کجا می‌گی؟

59
00:03:07,509 --> 00:03:09,279
.جیمز باند یه جنسن داشت

60
00:03:09,304 --> 00:03:10,638
.اون یه استون مارتین سوار می‌شد

61
00:03:10,663 --> 00:03:13,000
نه تو کتاب‌های بعدی
.بعد از مرگ ایان فلمینگ

62
00:03:13,025 --> 00:03:14,960
من همه‌شون رو خوندم و به قول خودش

63
00:03:14,985 --> 00:03:18,588
باند حس می‌کرد که به جای
،یه اتومبیل تو یه هواپیمای کم ارتفاعه

64
00:03:18,613 --> 00:03:20,615
.وقتی جنسن رو گاز می‌داد

65
00:03:20,997 --> 00:03:23,985
جنسن اینترسپتور
.یه موتور کرایسلر وی 8 داشت

66
00:03:24,010 --> 00:03:27,080
خیلی پر سر و صدا
.مثل بلند شدن یه هواپیما

67
00:03:27,105 --> 00:03:29,741
درضمن لکه‌های رنگ
.روی ساعت مرد مُرده آبیه

68
00:03:30,137 --> 00:03:31,472
.آبی ماجولیکا

69
00:03:31,835 --> 00:03:34,727
فکر می‌کنم
،وقتی ماشین بار اول بهش زده

70
00:03:34,752 --> 00:03:37,988
پرایس از روی کاپوت پرت شده
.و ساعتش به رنگ کوبیده شده

71
00:03:38,013 --> 00:03:40,716
شاید کسی حتی یه رنگ
.سفارشی رو یه مدل آمریکایی زده باشه

72
00:03:40,741 --> 00:03:44,712
آره، ولی فاصله بین
.رد لاستیک‌ها 175 سانته

73
00:03:44,737 --> 00:03:47,139
.برای یه ماشین اسپرت آمریکایی خیلی کمه

74
00:03:47,164 --> 00:03:51,168
به احتمال زیاد جنسن اینترسپتور
،آبی ماجولیکا

75
00:03:51,547 --> 00:03:53,287
.خب، بیا نظریه‌تو امتحان کنیم

76
00:03:53,489 --> 00:03:56,826
اگه درست بگی، باید جنسن اینترسپتور رو
،یه جایی پارک شده پیدا کنیم

77
00:03:56,851 --> 00:03:58,175
.تو پارکینگ اون آپارتمان

78
00:03:58,200 --> 00:04:00,094
چرا قاتل باید ماشینو بذاره اونجا؟

79
00:04:00,119 --> 00:04:01,987
.الف، ما تو یه خیابون بن‌بست وایسادیم

80
00:04:02,012 --> 00:04:04,548
ب، دوستمون گفت
.ماشین از این طرف برنگشته

81
00:04:04,573 --> 00:04:07,531
و پ، امروز روز رُفت و روب خیابونه، اوز
.این یعنی هیچ ماشینی تو خیابون نیست

82
00:04:07,556 --> 00:04:10,500
تنها جایی که اون ماشین می‌تونسته بره
.پارکینگ اون ساختمون آپارتمانی‌ه

83
00:04:11,194 --> 00:04:12,662
.این یه پرونده مهمه، مورگن

84
00:04:12,687 --> 00:04:14,242
اگه حلش نکنیم
.به صلیب کشیده می‌شیم

85
00:04:14,267 --> 00:04:16,136
خب، گفتی این یارو، پرایس
خیلی محبوب بود؟

86
00:04:16,161 --> 00:04:17,423
.اوه، خیلی زیاد

87
00:04:17,448 --> 00:04:19,999
بابام می‌تونست
.یه تقلید بی‌نقص از ماروین پرایس بکنه

88
00:04:20,461 --> 00:04:21,951
.نظافت در راهروی 9

89
00:04:21,976 --> 00:04:23,597
.یکی یه قوطی ذرت انداخته

90
00:04:23,781 --> 00:04:24,907
.بچه‌ها، اینجا

91
00:04:29,302 --> 00:04:31,673
اجازه داریم روشو برداریم
یا باید منتظر حکم باشیم؟

92
00:04:34,361 --> 00:04:37,161
.یوهو. اینم یه جنسن اینترسپتور

93
00:04:37,186 --> 00:04:40,289
خیلی عالیه، مورگن، ولی
...می‌دونی یه روندی هست که ما

94
00:04:40,314 --> 00:04:43,358
پلاک‌هاش نیست
.سپر ماشین فرو رفته. رنگش پریده

95
00:04:49,731 --> 00:04:51,531
...اوه، اوم
چی پیدا کردی؟

96
00:04:51,556 --> 00:04:54,158
خب، پرایس و همسایه‌اش
یه آقایی به اسم فیل الکو

97
00:04:54,183 --> 00:04:56,337
.درگیر یه سری شکایت تلافی‌جویانه بودن

98
00:04:56,362 --> 00:04:58,198
به نظر میاد اوضاع خیلی خراب شده
.آره

99
00:04:58,223 --> 00:05:00,462
خب، بقیه روز رو
.تو و اوز برید با فیل صحبت کنین

100
00:05:00,487 --> 00:05:03,258
من و مورگن می‌ریم خونه ماروین
.و صبح گزارش می‌دیم

101
00:05:03,283 --> 00:05:05,067
ولی یه لطفی بکن، دافنه
،قبل از اینکه بری

102
00:05:05,092 --> 00:05:07,973
یه جستجوی کوچیک برای این
.اینترسپتور مدل 74 دزدیده شده بکن، لطفا

103
00:05:07,998 --> 00:05:10,133
چشم. بدون شماره شاسی
.بدون پلاک، شاید چند روز طول بکشه

104
00:05:10,166 --> 00:05:11,434
.شاید اثر انگشتی چیزی باشه

105
00:05:11,931 --> 00:05:13,620
.هی، رئیس. مهمون داریم

106
00:05:13,645 --> 00:05:16,581
اون پسر پرایسه، دکستر
.به میل خودش اومده

107
00:05:16,606 --> 00:05:19,256
می‌خواد با کارآگاهی که
.مسئول این تحقیقاته صحبت کنه

108
00:05:19,281 --> 00:05:21,885
میگه وقتی پدرش کشته شده
،باهاش تلفنی صحبت می‌کرده

109
00:05:22,666 --> 00:05:25,102
اینا چیزایه که توی یه
.جستجوی ده دقیقه‌ای ازش فهمیدم

110
00:05:25,448 --> 00:05:27,888
اوز، کارت خوبه. بهش یه قهوه
.تعارف کن، ببرش یه اتاق راحت

111
00:05:27,913 --> 00:05:29,782
منم چند دقیقه دیگه بهش ملحق می‌شم
.باشه. چشم

112
00:05:31,207 --> 00:05:33,008
.وقتی چیزی داشتم بهت میگم

113
00:05:33,033 --> 00:05:35,301
خب، می‌دونی که چطوریه، جری
.وقتی من بدونم، تو هم می‌دونی

114
00:05:35,326 --> 00:05:37,096
.خیلی خب. بعدا می‌بینمت

115
00:05:37,918 --> 00:05:41,142
همه خبرنگارای شهر دارن بهم زنگ می‌زنن
.و درباره ماروین پرایس سوال می‌پرسن

116
00:05:41,680 --> 00:05:43,219
فکر می‌کنیم به قتل رسیده؟

117
00:05:43,244 --> 00:05:44,967
خب، قاتل دو بار از روش رد شده

118
00:05:44,992 --> 00:05:46,878
.و ماشین رو تو یه پارکینگ نزدیک رها کرده

119
00:05:46,903 --> 00:05:48,087
.پس، آره
.اوهوم

120
00:05:48,112 --> 00:05:50,440
داریم از پسرش بازجویی می‌کنیم
مورگن کجاست؟

121
00:05:50,465 --> 00:05:52,401
داره استفراغ بچه رو
از ماشینم پاک می‌کنه

122
00:05:52,426 --> 00:05:53,795
بچه‌اش رو آورده سر کار؟

123
00:05:53,820 --> 00:05:55,122
.آره، همینطوره

124
00:05:55,147 --> 00:05:57,783
.خب، این اولین باره
.امیدوارم آخرین بار باشه

125
00:05:57,808 --> 00:05:59,515
.لودو تا یه ساعت دیگه کلوئی رو می‌بره

126
00:05:59,796 --> 00:06:00,831
.خیلی‌خب

127
00:06:00,856 --> 00:06:02,992
وقتی از پسر پرایس بازجویی کردی
.دوباره بهم خبر بده

128
00:06:03,017 --> 00:06:04,863
باید به مطبوعات یه خبر جدید بدم
.و به زودی

129
00:06:04,888 --> 00:06:05,989
.فهمیدم

130
00:06:13,779 --> 00:06:15,408
<font color="#ff7632">کی می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟</font>

131
00:06:15,597 --> 00:06:17,775
.این یه جنسن اینترسپتوره

132
00:06:17,800 --> 00:06:19,467
.نه نه. اینترسپتور

133
00:06:19,919 --> 00:06:22,116
.اوهوم. آره، یه مدل انگلیسیه

134
00:06:22,815 --> 00:06:24,082
.دیگه تولید نمی‌شه

135
00:06:24,381 --> 00:06:25,494
کارادک کجاست؟

136
00:06:25,519 --> 00:06:27,454
.داره از پسر مقتول بازجویی می‌کنه

137
00:06:27,902 --> 00:06:31,067
یه سوال: فکر می‌کنی می‌تونی دخترمو
 واسه ده دقیقه سالم نگه داری؟

138
00:06:31,321 --> 00:06:32,365
.فکر کنم بتونم

139
00:06:33,455 --> 00:06:34,440
...اه

140
00:06:35,006 --> 00:06:36,344
.کارادک، صبر کن

141
00:06:36,369 --> 00:06:38,371
برای از دست دادن پدرتون
.خیلی متاسفیم، دکستر

142
00:06:38,769 --> 00:06:41,171
ماروین دوست‌داشتنی بخش بزرگی
.از زندگی من تو دوران بچگیم بود

143
00:06:41,579 --> 00:06:42,747
.خیلی لطف دارین

144
00:06:43,022 --> 00:06:45,090
می‌دونم که کل لس‌آنجلس
.برای این اسطوره عزاداره

145
00:06:45,115 --> 00:06:48,262
ولی واسه من اونجوری نبود.  واسه من همون
،کسی بود که وقتی دم مدرسه پیاده‌ام می‌کرد

146
00:06:48,287 --> 00:06:50,751
داشت با آهنگای
.اِرث، ویند اند فایر" حال می‌کرد"

147
00:06:51,318 --> 00:06:53,587
با وجود اینکه رابطه‌مون بعضی وقتا
...پر فراز و نشیب بود، من فقط

148
00:06:55,621 --> 00:06:57,189
.نمی‌تونم باور کنم که این آخرش باشه

149
00:06:58,021 --> 00:07:00,156
خب، بذار خیالت رو راحت کنم
.این موضوع برای من شخصیه

150
00:07:00,564 --> 00:07:02,109
.برای خیلی از آدما شخصیه

151
00:07:02,912 --> 00:07:05,614
می‌تونی بهم بگی
کی می‌خواست به پدرت آسیب برسونه؟

152
00:07:06,491 --> 00:07:08,553
.تیانا جانسون پدرمو کشته

153
00:07:09,163 --> 00:07:10,631
اه، اون کیه؟

154
00:07:10,656 --> 00:07:12,552
اون "مدیر خونه‌ی" پدرم بود
.که باهاش زندگی می‌کرد

155
00:07:12,577 --> 00:07:14,123
چرا "مدیر خونه" رو
با علامت نقل قول گفتی؟

156
00:07:14,898 --> 00:07:17,142
پدرم هیچوقت نمی‌تونست
در برابر یه صورت زیبا مقاومت کنه

157
00:07:17,864 --> 00:07:20,429
سال پیش اونو
.تنها ذینفع وصیت‌نامه‌اش معرفی کرد

158
00:07:22,212 --> 00:07:25,215
شنیدم که وقتی پدرت، زدن بهش
.داشتی باهاش تلفنی حرف می‌زدی

159
00:07:25,240 --> 00:07:26,475
.درباره‌اش بهمون بگو

160
00:07:26,500 --> 00:07:27,926
.داشتم تماس پدرمو جواب می‌دادم

161
00:07:27,951 --> 00:07:29,180
ساعت 5 صبح؟

162
00:07:29,205 --> 00:07:30,541
.ما اون موقع با هم گپ می‌زنیم

163
00:07:30,566 --> 00:07:33,534
اون هر روز صبح قبل از طلوع آفتاب
...بیدار می‌شه. حداقل

164
00:07:34,694 --> 00:07:35,828
.می‌شد

165
00:07:36,591 --> 00:07:38,414
.بعد می‌رفت پایین، رستوران بلوار

166
00:07:38,448 --> 00:07:41,284
روزنامه‌اش رو می‌گرفت، قهوه‌اش رو
.می‌خورد، پنکیکش هم می‌خورد

167
00:07:42,233 --> 00:07:43,608
.می‌دونستم اون موقع وقتش آزاده

168
00:07:43,633 --> 00:07:45,602
خب، پدرت می‌خواست
درباره چی حرف بزنه؟

169
00:07:45,627 --> 00:07:46,872
.وصیت‌نامه‌اش

170
00:07:47,781 --> 00:07:49,803
بهم گفت که
اشتباه کرده تیانا رو توش گذاشته

171
00:07:49,828 --> 00:07:51,595
و داشت به این فکر می‌کرد
.که دوباره برش گردونه

172
00:07:51,620 --> 00:07:53,524
.با تو بعنوان ذینفع

173
00:07:54,276 --> 00:07:55,310
.بله

174
00:07:56,079 --> 00:07:58,446
حتما تیانا از این موضوع بو برده
.و بخاطر همینم این کارو کرده

175
00:07:59,354 --> 00:08:01,582
همین که صدای برخورد رو شنیدم
.فهمیدم اون کشتتش

176
00:08:02,850 --> 00:08:03,951
،قبل از آخرین کلمه‌اش

177
00:08:04,805 --> 00:08:05,806
"تیدلی‌وینکس"

178
00:08:07,062 --> 00:08:08,863
تیدلی‌وینکس. واقعا؟

179
00:08:09,644 --> 00:08:11,122
این برات معنی‌ای داره؟

180
00:08:11,147 --> 00:08:12,690
شاید یه اسم مستعار برای تیانا؟

181
00:08:12,715 --> 00:08:14,283
.اصلا نمی‌دونم منظورش چی بود

182
00:08:14,308 --> 00:08:16,964
چرا پدرت اصلا می‌خواست
تو رو از وصیت‌نامه‌اش حذف کنه؟

183
00:08:17,650 --> 00:08:20,359
شاید چون تئاتر رو بیشتر از
.زمین بازی دوست داشتم

184
00:08:20,596 --> 00:08:23,016
یا شاید چون تیانا
.خیلی تو زندگیش نفوذ کرده بود

185
00:08:23,328 --> 00:08:27,499
می‌دونی، اینجا نوشته که تو
.درخواست ورشکستگی دادی، دکستر

186
00:08:27,524 --> 00:08:29,893
پول پدرت می‌تونست
 خیلی به کارت بیاد، نه؟

187
00:08:29,918 --> 00:08:31,987
،اگه پول انگیزه کشتن پدرم بود

188
00:08:33,601 --> 00:08:35,603
نباید صبر می‌کردم
تا وقتی که تو وصیت‌نامه باشم؟

189
00:08:44,040 --> 00:08:45,074
.هی

190
00:08:45,318 --> 00:08:46,319
.هی

191
00:08:46,845 --> 00:08:48,444
.مطمئن نبودم امروز اینجایی

192
00:08:48,482 --> 00:08:51,421
.آره. فقط، اه، بچه‌مو تحویل باباش دادم

193
00:08:51,446 --> 00:08:54,497
نمی‌خوام پز بدم، ولی امروز
.بچه‌مو به اولین صحنه جرمش بردم

194
00:08:54,762 --> 00:08:56,964
البته نذاشتم جسد رو ببینه
.چون من مادر خوبی‌ام

195
00:08:56,989 --> 00:08:58,524
تو چی؟ داری میری یا میای؟

196
00:08:58,549 --> 00:09:02,174
اوم، دارم میرم. دانشکده پرستاری رو
.تموم کردم، هفته پیش یه پیشنهاد کاری گرفتم

197
00:09:02,527 --> 00:09:03,803
.شوخی می‌کنی

198
00:09:04,619 --> 00:09:05,720
...هفته پیش

199
00:09:05,745 --> 00:09:09,027
.هفته پیش... یه تماس بی‌پاسخ داشتم
.آره

200
00:09:09,052 --> 00:09:10,587
.می‌خواستم با هیجان بهت بگم

201
00:09:10,612 --> 00:09:14,316
مطمئنم دو تا پیام دیگه هم
.گذاشتم، بعدش فهمیدم باید برم

202
00:09:15,034 --> 00:09:18,094
نه... ...منظوری نداشتم
.نمی‌خواستم چیزی رو بفهمونم

203
00:09:18,119 --> 00:09:21,589
مورگن، اشکالی نداره
.ناراحتی‌ای نیست. می‌فهمم

204
00:09:21,614 --> 00:09:22,950
.نه، تو نمی‌فهمی

205
00:09:24,198 --> 00:09:25,722
تو نمی‌فهمی
.چون هیچکس نمی‌فهمه

206
00:09:25,747 --> 00:09:30,067
من-من-من نمی‌خواستم تو رو
... نادیده بگیرم. من-من فقط جواب

207
00:09:32,222 --> 00:09:36,366
من فقط روی چیزای دیگه
...تمرکز کردم، برای همین سخته که

208
00:09:36,678 --> 00:09:38,613
نمی‌دونم چطور توضیحش بدم
.مجبور نیستی

209
00:09:39,313 --> 00:09:42,216
خب، بیا یه کاری کنیم
.بیا... بیا بریم پیک‌نیک

210
00:09:42,241 --> 00:09:44,578
هنوزم پیک‌نیک میرن؟

211
00:09:44,603 --> 00:09:48,407
می‌دونی، سینی میوه و یه کم
.گوشت مکعبی می‌گیریم

212
00:09:49,121 --> 00:09:53,227
رو زمین می‌خوریم. باحال به نظر میاد، نه؟
.بذار این کارو بکنم. این کارو می‌کنم

213
00:09:53,755 --> 00:09:57,025
خوب به نظر میاد
.ولی فردا صبح دارم میرم

214
00:09:57,050 --> 00:09:58,871
کار پرستاریم
.تو بیمارستان سن دیگو جنرال‌ه

215
00:09:59,890 --> 00:10:00,924
.اوه

216
00:10:02,284 --> 00:10:05,487
.سن دیگو... خیلی دوره

217
00:10:06,764 --> 00:10:07,917
.همینطوره

218
00:10:12,017 --> 00:10:17,554
خیلی خب. تبریک میگم
.خیلی سخت تلاش کردی

219
00:10:18,350 --> 00:10:19,384
.ممنون

220
00:10:22,653 --> 00:10:23,785
.ببخشید

221
00:10:27,168 --> 00:10:28,870
مورگن، آماده‌ای؟
.آره

222
00:10:30,456 --> 00:10:31,495
.باید برم

223
00:10:31,520 --> 00:10:33,612
.آره، منم همینطور

224
00:10:40,873 --> 00:10:42,143
.هی، مورگن

225
00:10:44,690 --> 00:10:46,493
می‌دونی، سن دیگو
.اونقدرها هم دور نیست

226
00:10:56,588 --> 00:10:59,761
<font color="#ff7632">بعدا جیو رو می‌بینم. بهت میگم
.چی از رومن دستگیرم می‌شه</font>

227
00:11:10,960 --> 00:11:12,463
.این باید خونه پرایس باشه

228
00:11:12,690 --> 00:11:13,800
اوه، فکر می‌کنی؟

229
00:11:15,232 --> 00:11:18,967
می‌دونی، خوب می‌شد اگه الکو صاحب
.یه جنسن اینترسپتور مدل 74 بود

230
00:11:18,992 --> 00:11:21,131
.نیست
.کارادک ازم خواست از قبل چک کنم

231
00:11:23,555 --> 00:11:24,757
.خب، سلام

232
00:11:25,441 --> 00:11:27,042
فیل الکو؟
.آره

233
00:11:27,067 --> 00:11:30,670
لِو اوزدیل. دافنه فورستر
.ما کارآگاه‌های پلیس لس‌آنجلس هستیم

234
00:11:30,695 --> 00:11:32,483
چیزی راجع به ماروین یا رینگو شنیدین؟

235
00:11:32,923 --> 00:11:35,301
.ماروین پرایس. همسایه مقتول‌تون

236
00:11:35,610 --> 00:11:38,038
.آره، حتما. بیاین تو

237
00:11:43,406 --> 00:11:45,128
مطمئنی نمی‌خواین چیزی براتون بیارم؟

238
00:11:45,161 --> 00:11:47,925
اوم، نه. پاتون چطور آسیب دیده؟

239
00:11:47,950 --> 00:11:49,315
.اوه، تصادف اسکی

240
00:11:49,340 --> 00:11:53,371
خب، من از ماروین خوشم نمی‌اومد
.و مطمئنم شما از قبل اینو می‌دونین

241
00:11:53,706 --> 00:11:56,392
خب، شما دو تا از همدیگه شکایت می‌کردین
.درباره اون شکایت‌ها بهمون بگین

242
00:11:56,417 --> 00:11:57,712
.اه، بذار ببینم

243
00:11:58,087 --> 00:12:02,024
.سگش اولی رو تحریک می‌کرد
سگش؟

244
00:12:02,214 --> 00:12:04,917
اون سگ لعنتی دست از
.پاس کردن برنمی‌داشت. شب و روز

245
00:12:04,942 --> 00:12:08,399
من خیلی شکایت کردم
.و ماروین هیچ کاری درموردش نکرد

246
00:12:08,424 --> 00:12:13,258
وقتی سگش مُرد، ماروین گفت
.تو خوراکی سگ مواد خواب‌آور پیدا کرده

247
00:12:13,556 --> 00:12:15,391
.گفت من مسئول‌شم

248
00:12:15,425 --> 00:12:16,501
و تو بودی؟

249
00:12:16,526 --> 00:12:22,259
ببین، برای مرگ سگ عزاداری نکردم
.ولی من مسئول مرگش نبودم

250
00:12:22,284 --> 00:12:24,662
،بعد از اون، ماروین شکایت کرد

251
00:12:24,687 --> 00:12:28,325
...و برای اون حرومزاده‌ی پیرکافی نبود
.دنبالم بیاین

252
00:12:33,881 --> 00:12:35,116
.نگاه کنین

253
00:12:35,671 --> 00:12:37,413
به چی نگاه کنیم؟
.دقیقا

254
00:12:37,438 --> 00:12:40,241
اینجا قبلا یه نمای تماشایی
.از چراغ‌های تو شهر بود

255
00:12:40,266 --> 00:12:42,969
تا اینکه ماروین اون درخت‌های
.غول‌پیکر رو جلوی خونه‌ش کاشت

256
00:12:43,310 --> 00:12:45,846
.حالا یه نمای تقریبا هیچی شده

257
00:12:46,255 --> 00:12:47,623
.اون درختا مرده به نظر میان

258
00:12:47,657 --> 00:12:49,927
حدس بزن ماروین چی ادعا کرد
چی؟

259
00:12:49,959 --> 00:12:52,401
گفت میخ‌های مسیِ
.فرو رفته توشون پیدا کرده

260
00:12:52,426 --> 00:12:53,814
.و سعی کرد منو مقصر بدونه

261
00:12:53,839 --> 00:12:56,776
آقای الکو، ساعت 5 صبح کجا بودین؟

262
00:12:57,233 --> 00:12:59,770
.اینجا، تو رختخواب، مثل یه آدم معمولی

263
00:13:00,368 --> 00:13:01,785
کسی می‌تونه براتون شهادت بده؟

264
00:13:01,810 --> 00:13:04,545
من مهمون داشتم
.شماره‌اش رو بهتون میدم

265
00:13:06,358 --> 00:13:07,878
<font color="#ff7632">روحت در آرامش، اسطوره</font>

266
00:13:12,344 --> 00:13:15,198
حس عجیبیه اینجا بودن
.خونه ماروین پرایس

267
00:13:15,223 --> 00:13:18,493
می دونی، بابام یه بار توی یه
.ماهی‌فروشی تو جاده ساحلی دیدش

268
00:13:19,027 --> 00:13:21,057
جرئت می‌کنه و
از ماروین یه امضا می‌خواد، خب؟

269
00:13:21,082 --> 00:13:23,039
.امضا رو می‌گیره و ماروین اونجا وایمیسته

270
00:13:23,064 --> 00:13:25,304
.و حدود ده دقیقه با بابام حرف میزنه

271
00:13:25,329 --> 00:13:26,932
.واقعا بهش وقت داد

272
00:13:26,957 --> 00:13:29,259
می‌فهمی منظورم چیه؟
.مرد محبوبی بود

273
00:13:36,081 --> 00:13:37,540
خانم جانسون؟ پلیس لس‌آنجلس

274
00:13:38,065 --> 00:13:40,801
.نه، من خدمتکار آقای پرایسم

275
00:13:41,133 --> 00:13:42,168
.بیاین تو

276
00:13:49,485 --> 00:13:51,220
.کارآگاه‌ها، خوش اومدین

277
00:13:52,302 --> 00:13:53,898
کجا می‌خواین صحبت کنیم؟

278
00:13:53,923 --> 00:13:56,058
.هر جا راحتین، خانم جانسون

279
00:13:56,465 --> 00:13:58,133
.فکر کنم اتاق مطالعه

280
00:14:00,623 --> 00:14:03,780
مارسلا، نمی‌تونم گوشیم رو پیدا کنم
می‌شه لطفا برام دنبالش بگردی؟

281
00:14:03,805 --> 00:14:05,034
.البته
.ممنون

282
00:14:05,495 --> 00:14:06,529
.از این طرف

283
00:14:23,970 --> 00:14:25,377
.خونه‌ی خیلی قشنگیه

284
00:14:25,402 --> 00:14:28,271
اوم، ماروین
.خیلی به اینجور چیزا اهمیت می‌داد

285
00:14:28,296 --> 00:14:29,871
اشکالی نداره یه کم آب بردارم؟

286
00:14:29,896 --> 00:14:31,172
.راحت باشین

287
00:14:35,441 --> 00:14:36,643
.واو

288
00:14:36,668 --> 00:14:40,100
هی، این دقیقا بعد از اون "هوم ران" بزرگ
کرک گیبسون تو سری 88ـه، درسته؟

289
00:14:40,125 --> 00:14:42,504
.ماروین عاشق صحبت کردن درباره اون بازی بود

290
00:14:42,534 --> 00:14:43,932
شما طرفدار بیسبال هستین؟

291
00:14:43,957 --> 00:14:49,169
نه واقعا. من شنونده خوبی بودم
.و خب، ماروین، عاشق قصه گفتن بود

292
00:14:54,885 --> 00:14:57,080
خب، اوم، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

293
00:14:57,105 --> 00:15:00,858
خب، چرا درباره
رابطه‌تون با ماروین بهمون نمی‌گین؟

294
00:15:01,124 --> 00:15:03,401
.من بر اجرای بی‌نقص امور خونه نظارت دارم

295
00:15:03,977 --> 00:15:06,100
ولی این واقعا چیزی نیست
که شما می‌خواین بدونین، هست؟

296
00:15:06,569 --> 00:15:08,691
شما می‌خواین بدونین
.که باهاش می‌خوابیدم یا نه

297
00:15:10,856 --> 00:15:14,079
.نه، ماروین معشوق من نبود

298
00:15:15,091 --> 00:15:16,457
.ولی اون مرد رو دوست داشتم

299
00:15:17,765 --> 00:15:19,836
.اون برام مثل پدر دومم بود

300
00:15:20,346 --> 00:15:22,796
 ماروین از این رابطه
چیز بیشتری هم می‌خواست؟

301
00:15:23,535 --> 00:15:24,570
.احتمالا

302
00:15:25,531 --> 00:15:27,260
.ولی هیچوقت اینو بلند نگفت

303
00:15:28,085 --> 00:15:30,787
می‌دونستین که اون شما رو
تنها ذینفع وصیت‌نامه‌اش کرده؟

304
00:15:31,333 --> 00:15:32,546
.آره، می‌دونستم

305
00:15:32,571 --> 00:15:35,513
فکر نمی‌کنی عجیبه
،با توجه به رابطه‌ی افلاطونی‌تون

306
00:15:35,538 --> 00:15:38,030
که تو رو ذینفع قرار داده
.در حالی که یه پسر زنده داره

307
00:15:38,055 --> 00:15:39,456
کی، دکستر؟

308
00:15:40,420 --> 00:15:42,186
.شما باید باهاش صحبت کنین

309
00:15:43,043 --> 00:15:45,017
ماروین گفت
.وقتی بهش گفته، خونش به جوش اومده

310
00:15:45,423 --> 00:15:47,806
.اون همیشه برای پول پیش ماروین می‌اومد

311
00:15:48,473 --> 00:15:49,847
ساعت 5 صبح کجا بودین؟

312
00:15:51,018 --> 00:15:52,949
.می‌دونین، اینجا، تو تخت. تنها

313
00:15:52,974 --> 00:15:54,468
پس، هیچ شاهدی ندارین؟

314
00:15:54,802 --> 00:15:57,105
.من هیچوقت رانندگی یاد نگرفتم

315
00:15:57,948 --> 00:16:00,316
ماروین هیچوقت
چیزی به شما درباره‌ی احتمال

316
00:16:00,349 --> 00:16:02,832
حذف‌تون از وصیت‌نامه
و برگردوندن دکستر نگفت؟

317
00:16:03,161 --> 00:16:04,196
.نه

318
00:16:04,695 --> 00:16:06,497
.ولی اگه این کارو می‌کرد برام مهم نبود

319
00:16:07,268 --> 00:16:09,343
.اهمیتش واسه من بخاطر اون چیزا نبود

320
00:16:09,750 --> 00:16:13,020
"شما هیچ می‌دونین چرا "تیدلی‌وینکس
می‌تونسته آخرین کلمه‌اش باشه؟

321
00:16:14,953 --> 00:16:16,203
.هیچی نمی‌دونم

322
00:16:20,689 --> 00:16:22,499
.تیانا حتما با پرایس رابطه داشته

323
00:16:22,777 --> 00:16:24,098
.اینطور فکر نمی‌کنم

324
00:16:24,798 --> 00:16:27,099
یه مرد سالم که آماده‌ی رابطه‌ی جنسیه

325
00:16:27,124 --> 00:16:29,761
.خون باید به تمام اعضای لازم بدنش برسه

326
00:16:29,786 --> 00:16:32,043
اوه، خدای من، پرایس داروی
.رقیق‌کننده‌ی خون مصرف می‌کرده

327
00:16:32,068 --> 00:16:33,235
.و داروهای ضدافسردگی

328
00:16:33,260 --> 00:16:37,003
این ترکیب یه مرد 70 ساله رو از هرگونه
.شیطنت تو اتاق خواب محروم می‌کنه

329
00:16:37,852 --> 00:16:39,994
.ولی حس کردم که واقعا دوسِش داشته

330
00:16:40,445 --> 00:16:42,752
یه ناهار بسته‌بندی شده
تو یخچال بود با یه قلب کوچیک

331
00:16:42,777 --> 00:16:44,660
.که دقیقا همون «ی» اسم ماروین بود

332
00:16:44,685 --> 00:16:47,587
فکر نمی‌کنم چیزی تو خونه پیدا کرده باشین
 که "تیدلی‌وینکس" رو توضیح بده؟

333
00:16:47,612 --> 00:16:48,780
.پیدا نکردم

334
00:16:48,805 --> 00:16:50,507
.و این منو دیوونه می‌کنه

335
00:16:54,019 --> 00:16:55,087
.سلام

336
00:16:58,312 --> 00:17:00,882
.میگم از 101 برگردیم به اداره پلیس

337
00:17:01,225 --> 00:17:02,560
.مورگن
حدود ده دقیقه

338
00:17:02,585 --> 00:17:03,949
.از تو خیابون معمولی زودتر می‌رسیم

339
00:17:03,974 --> 00:17:05,657
مورگن، تو گوشی تیانا رو برداشتی؟

340
00:17:06,532 --> 00:17:10,063
تو بالشتک‌های مبل بود، باشه؟
.همیشه تو بالشتک‌های مبلِ پیدا می‌شه

341
00:17:10,088 --> 00:17:12,124
یه اشتباه صادقانه بود
.خیلی شبیه گوشی خودمه

342
00:17:12,743 --> 00:17:15,011
ولی حالا که دارمش
.فکر کنم باید برش گردونیم به دافنه

343
00:17:15,036 --> 00:17:17,038
و بذاریم یه کم توش بگرده
.ببینه تیانا با کی حرف میزده

344
00:17:17,063 --> 00:17:19,681
تو اونو برمی‌گردونی خونه
.و به تیانا پسش میدی

345
00:17:19,706 --> 00:17:21,942
.غیرقابل قبوله. زودباش

346
00:17:38,148 --> 00:17:39,584
با تیانا چطور پیش رفت؟

347
00:17:40,288 --> 00:17:42,418
اوه... فکر نمی‌کنم
.اون ماروین رو کشته باشه

348
00:17:42,451 --> 00:17:43,646
پس این یارو کجاست؟

349
00:17:43,671 --> 00:17:45,799
.لازم نبود بیای، مورگن
.من می‌تونم باهاش صحبت کنم

350
00:17:45,824 --> 00:17:48,148
می‌فهمم، ولی اگه
این شخص جیو چیزی درباره‌ی

351
00:17:48,173 --> 00:17:50,940
اتفاقی که برای رومن افتاده بدونه
.واقعا می‌خوام خودم بشنوم

352
00:17:51,423 --> 00:17:52,458
باشه؟

353
00:17:53,247 --> 00:17:55,689
:خب، سوال اینجاست
اون چیزی که می‌دونه رو بهمون میگه؟

354
00:17:55,714 --> 00:17:58,762
و همین الان، من کم کم
.دارم شک می‌کنم که اصلا بیاد

355
00:18:00,736 --> 00:18:01,837
خودشه؟

356
00:18:01,862 --> 00:18:03,175
.من پیش قدم می‌شم

357
00:18:07,103 --> 00:18:08,439
خب، اینجا چش خوبه؟

358
00:18:08,871 --> 00:18:10,093
.شما بهمون بگین

359
00:18:10,340 --> 00:18:13,175
خب، به نظرم می‌شه چیزهای زیادی
.درباره‌ی یه جا از پنکیک‌هاشون فهمید

360
00:18:14,197 --> 00:18:17,228
انجام دادنش آسونه
.عالی انجام دادنش سخته

361
00:18:17,253 --> 00:18:19,463
خب، شما می‌تونین
.هر چیزی که می‌خواین سفارش بدین

362
00:18:19,488 --> 00:18:21,434
اگه اطلاعاتی
.برای کمک بهمون داشته باشین

363
00:18:23,526 --> 00:18:24,937
.می‌دونین چرا زنگ زدم

364
00:18:24,962 --> 00:18:26,396
.آره، مثل بقیه

365
00:18:26,421 --> 00:18:28,513
شما یه مشکل دارین
.و فکر می‌کنین جوابش منم

366
00:18:29,063 --> 00:18:30,552
.رومن سینکورا

367
00:18:32,019 --> 00:18:33,864
این اسم قراره برام معنی‌ای داشته باشه؟

368
00:18:33,889 --> 00:18:35,020
.باید داشته باشه

369
00:18:35,045 --> 00:18:38,113
شما قبل از ناپدید شدنش
حدود 15 سال پیش ملاقاتش کردین

370
00:18:38,138 --> 00:18:39,272
آره؟

371
00:18:39,297 --> 00:18:40,434
.آره

372
00:18:40,459 --> 00:18:44,339
.من از منابع مختلف شنیدم
می‌خوای بگی اشتباه می‌کنم؟

373
00:18:45,669 --> 00:18:48,303
یعنی، شاید من این یارو رو
.دیدم، شایدم ندیدم

374
00:18:48,583 --> 00:18:52,978
یعنی، 15 سال خیلی وقت پیشه
.و متاسفم، حافظه‌ام اونقدرا خوب نیست

375
00:18:53,308 --> 00:18:54,560
.فکر می‌کنم هست

376
00:18:56,625 --> 00:19:00,663
تو 15 سال پیش کجا بودی، ها؟
 پونزده روز پیش کدوم گوری بودی؟

377
00:19:01,462 --> 00:19:05,423
پانزده روز پیش، یه سه‌شنبه بود
.من، شخصا، تو یه مغازه ابزار بودم

378
00:19:05,664 --> 00:19:08,699
.اونا حراج لامپ‌های کم‌مصرف داشتن

379
00:19:08,724 --> 00:19:10,344
.من 3 دلار و 42 سنت صرفه‌جویی کردم

380
00:19:10,369 --> 00:19:12,038
،ولی مشکل اینجاست، تو پارکینگ

381
00:19:12,063 --> 00:19:15,297
من با ماشینم از روی یه میخ رد شدم
و وصله‌ی درست کردن لاستیکش

382
00:19:15,322 --> 00:19:18,895
برام 40 دلار آب خورد
.پس دقیقا سودی نکردم

383
00:19:18,920 --> 00:19:22,551
ولی مهم‌تر از اون، 15 سال پیش
.دخترم فقط یه بچه بود

384
00:19:22,576 --> 00:19:24,812
و واقعا دارم سعی می‌کنم
.بفهمم چی سر باباش اومده

385
00:19:24,837 --> 00:19:27,872
پس واقعا ممنون می‌شم اگه
.دیگه وقتمونو تلف نکنی

386
00:19:35,016 --> 00:19:38,636
من یه برادرزاده‌ی 16 ساله دارم
.بچه‌ی خوبیه، باهوش

387
00:19:39,545 --> 00:19:41,845
.می‌خواد، اه، بازی ویدیویی بسازه

388
00:19:42,086 --> 00:19:45,857
چند هفته پیش به دردسر افتاد
.با آدم‌های ناباب قاطی شد

389
00:19:46,243 --> 00:19:49,511
چند تا بیلبورد رو نقاشی کرد
.و می‌خواست خودشو نشون بده

390
00:19:49,536 --> 00:19:52,037
.حالا قراره به چند تا جرم متهم بشه

391
00:19:53,736 --> 00:19:55,840
.مگه اینکه کسی بتونه بهش کمک کنه

392
00:19:55,865 --> 00:19:57,767
خب، برای اینکه ما اینو در نظر بگیریم

393
00:19:57,792 --> 00:20:00,866
ما به یه سری تضمین نیاز داریم
.که شما واقعا اطلاعات دارین یا نه

394
00:20:04,623 --> 00:20:07,626
می‌دونی، فکر نمی‌کنم
.چیزی تو این منو برای من باشه

395
00:20:13,977 --> 00:20:15,011
.نگران نباش

396
00:20:16,010 --> 00:20:17,687
.من می‌دونم اون چی می‌دونه

397
00:20:19,510 --> 00:20:21,593
چرا رومن باید
با یه آدمی مثل اون ملاقات کنه؟

398
00:20:32,856 --> 00:20:39,856


399
00:20:51,196 --> 00:20:52,608
.هی
.هی

400
00:20:52,633 --> 00:20:54,033
داری چیکار می‌کنی؟

401
00:20:54,279 --> 00:20:56,085
این چقدر بامزه‌ست؟

402
00:20:56,402 --> 00:21:00,339
اوه، فکر کنم نور گوشیت کم شده
.هیچی نمی‌تونم ببینم

403
00:21:00,364 --> 00:21:02,712
نه، مامان، جدی میگم
نظرت درباره‌ی ماشین چیه؟

404
00:21:03,108 --> 00:21:04,492
.فکر می‌کنم خیلی دوست‌داشتنیه

405
00:21:04,517 --> 00:21:07,226
و فکر می‌کنم تو خیلی دوست‌داشتنی‌تری
.که فکر می‌کنی قراره برات ماشین بگیرم

406
00:21:07,251 --> 00:21:09,072
من به معنای واقعی
.چند ماه با رانندگی فاصله دارم

407
00:21:09,097 --> 00:21:12,801
ما به معنای واقعی سال‌ها با توانایی
.خرید یه فولکس واگنِ نو فاصله داریم

408
00:21:12,826 --> 00:21:14,228
می‌شه بعدا درباره‌اش صحبت کنیم؟

409
00:21:14,507 --> 00:21:15,541
.حتما

410
00:21:19,355 --> 00:21:20,524
چیه؟

411
00:21:20,870 --> 00:21:23,173
من همیشه می‌تونم بفهمم
.وقتی یه چیزی نگرانت کرده

412
00:21:24,047 --> 00:21:27,285
فقط داشتم یه سری از
،وسایل قدیمی بابات رو نگاه می‌کردم

413
00:21:27,310 --> 00:21:29,806
.و متوجه شدم که یه چند تا چیز کم شده

414
00:21:31,015 --> 00:21:33,785
من فقط می‌خواستم آثار هنریش رو
.نگاه کنم. ببخشید، باید اجازه می‌گرفتم

415
00:21:33,810 --> 00:21:36,012
نه، اشکالی نداره
.معذرت نخواه. تو دردسر نیستی

416
00:21:36,344 --> 00:21:38,831
من فقط نمی‌خوام حس کنی که
باید یواشکی این کارا رو بکنی، خب؟

417
00:21:39,186 --> 00:21:42,115
چون اگه چیزی هست که
.بخوای درباره‌اش صحبت کنی، من اینجام

418
00:21:45,338 --> 00:21:48,474
اون شبی که ستوان سوتو اومد

419
00:21:49,281 --> 00:21:53,265
شنیدم که داشت با تو درباره‌ی اینکه چطور
.ماشینش رو پیدا کردن صحبت می‌کرد

420
00:21:53,918 --> 00:21:56,220
و پوشک‌هایی که
.برای من خریده بود رو پیدا کردن

421
00:21:57,565 --> 00:21:58,749
.اوه، عزیزم

422
00:21:59,755 --> 00:22:00,960
.اینو نمی‌دونستم

423
00:22:00,985 --> 00:22:02,133
.اشکالی نداره

424
00:22:03,363 --> 00:22:04,907
...باعث شد من

425
00:22:06,416 --> 00:22:07,518
.نمی‌دونم

426
00:22:07,543 --> 00:22:09,067
اشکالی نداره. باعث شد چی؟

427
00:22:10,133 --> 00:22:13,235
.بعضی وقتا، طرز کار مغزت خیلی رو اعصابه

428
00:22:13,260 --> 00:22:16,160
.ولی معمولا درباره‌ی همه چی درست میگی

429
00:22:16,185 --> 00:22:19,387
پس اگه باور نداری که
.ما رو ترک کرده، منم باور ندارم

430
00:22:25,835 --> 00:22:28,304
<i>امشب اون گوشه دنج و گرمه</i>

431
00:22:28,338 --> 00:22:31,408
<i>خودشو پیچیده زیر پتو، همون که
 بهش میگن فلیکس جفرسون</i>

432
00:22:31,914 --> 00:22:35,451
<i>اون جوون 23 ساله اهل میسی‌سیپی
،انگار پاهای آپولو رو بهش هدیه داده بودن</i>

433
00:22:35,476 --> 00:22:36,978
<i>...یه دستکش ساخته شده از</i>

434
00:22:37,003 --> 00:22:38,096
مامان

435
00:22:38,715 --> 00:22:39,947
.هی، عزیزم

436
00:22:40,414 --> 00:22:41,982
دیشب خوابیدی؟

437
00:22:42,235 --> 00:22:45,238
.نمی‌تونم بخوابم. باید بیسبال ببینم

438
00:22:45,996 --> 00:22:47,044
چرا؟

439
00:22:47,571 --> 00:22:51,137
چون خیلی زود اون مردی که تو تلویزیون
"صحبت می‌کنه قراره بگه "تیدلی‌وینکس

440
00:22:51,162 --> 00:22:54,031
و مامان قراره بفهمه
.معنیش چیه و پرونده رو حل کنه

441
00:22:54,056 --> 00:22:57,159
و مجبور نباشه به چیزای دیگه‌ای که
.شب‌ها بیدار نگهش می‌داره فکر کنه

442
00:22:57,611 --> 00:23:00,171
تیدلی‌وینکس یه بازیه
که سال 1888 اختراع شده

443
00:23:00,196 --> 00:23:02,965
که توش از اسکوئیجرها برای پرتاب
.وینکس به داخل یه ظرف استفاده می‌شده

444
00:23:06,172 --> 00:23:07,595
.دوسِت دارم، پسر بانمک

445
00:23:08,365 --> 00:23:09,900
.برو یه کم غلات درست کن
.باشه

446
00:23:10,713 --> 00:23:12,875
.و دندوناتم مسواک بزن، خدایا

447
00:23:25,242 --> 00:23:26,275
.کارآگاه

448
00:23:27,008 --> 00:23:28,242
.اه، آقای پرایس

449
00:23:28,267 --> 00:23:30,554
.ببخشید که اینقدر زود مزاحمتون شدم

450
00:23:31,060 --> 00:23:33,596
فرصت کردین با تیانا صحبت کنین؟
.صحبت کردم

451
00:23:33,903 --> 00:23:36,906
اینطور برداشت کردین که اون به چیزی
 بیشتر از پول پدرم علاقه داشته؟

452
00:23:37,158 --> 00:23:38,529
.اتفاقا همینطور بود

453
00:23:40,577 --> 00:23:44,112
تیانا گفت پدرتون رو درباره‌ی
پول اذیت می‌کردی. درسته، دکستر؟

454
00:23:45,634 --> 00:23:46,669
.دخترم

455
00:23:48,335 --> 00:23:49,493
.اون اوتیسم داره

456
00:23:49,978 --> 00:23:52,240
می‌خواستیم مدرسه‌اش رو عوض کنیم
.تا از نیازهاش حمایت کنیم

457
00:23:52,265 --> 00:23:53,536
.ولی توان مالیش رو نداشتیم

458
00:23:53,561 --> 00:23:55,470
و ماروین به نوه‌ی خودش کمک نمی‌کرد؟

459
00:23:55,495 --> 00:23:57,765
کیمی نوه‌ی خونی اون نیست
.اون نوه‌ی ناتنی‌شه

460
00:23:58,690 --> 00:24:00,972
.رابطه‌ی پدرم و شوهرم خیلی خوب نبود

461
00:24:02,106 --> 00:24:03,507
پدرتون هنوز زنده‌ست؟

462
00:24:04,300 --> 00:24:05,335
.نه

463
00:24:06,035 --> 00:24:07,971
فرصت کردین باهاش خداحافظی کنین؟

464
00:24:08,703 --> 00:24:10,366
بهش بگین که چقدر براتون مهم بوده؟

465
00:24:11,086 --> 00:24:12,121
.گفتم

466
00:24:15,133 --> 00:24:17,719
وقتی پدرم کشته شد، ما داشتیم
.درباره‌ی وصیت‌نامه‌اش بحث می‌کردیم

467
00:24:19,461 --> 00:24:22,164
همیشه این خاطره تو ذهنم
.حک شده که بهم می‌گفت لاشخور

468
00:24:23,949 --> 00:24:27,111
حالا تنها چیزی که
.می‌تونم امیدوار باشم یه ذره عدالته

469
00:24:38,568 --> 00:24:40,003
هی، چی پیدا کردیم؟

470
00:24:40,382 --> 00:24:42,316
هنوز دارم صحت
گفته‌های الکو رو بررسی می‌کنم

471
00:24:42,341 --> 00:24:43,509
اون شاهد داره؟
.آره

472
00:24:43,534 --> 00:24:45,481
.و نمی‌خواد با ما صحبت کنه
چرا؟

473
00:24:46,186 --> 00:24:47,579
.اون شش هفته پیش ازدواج کرده

474
00:24:47,604 --> 00:24:49,242
خب، پس کار درستیه
.که دوباره بررسی‌ش کنیم

475
00:24:49,267 --> 00:24:50,555
دافنه، چیزی از ماشین پیدا کردی؟

476
00:24:50,580 --> 00:24:52,815
خوب، بسته به اینکه چقدر به عقب بریم

477
00:24:52,849 --> 00:24:57,520
و چه شعاعی دور لس‌آنجلس
.در نظر بگیرم، که 16 احتمال وجود داره

478
00:24:57,554 --> 00:25:00,623
صنایع نواستورم رو داریم
،هولدینگ‌های اتوفایل

479
00:25:00,657 --> 00:25:04,243
و راه‌حل‌های انیگماساین‌تک
.لومینا کور... خیلی زیاده

480
00:25:04,268 --> 00:25:05,936
.خب، فهمیدم به کارت ادامه بده
.باشه

481
00:25:05,961 --> 00:25:07,028
.آدام
.آره

482
00:25:07,053 --> 00:25:08,449
یه لحظه وقت داری؟
.اهوم

483
00:25:18,799 --> 00:25:21,663
بگو ببینم، هنوز با
دادستان منطقه‌ رابطه‌ی خوبی داری؟

484
00:25:21,688 --> 00:25:23,344
...بخش آسیا؟ اوم

485
00:25:23,369 --> 00:25:26,705
.یعنی، پیچیده‌ست
 ولی، آره، خوبیم. چرا؟

486
00:25:26,730 --> 00:25:28,576
اونقدر خوب که
بتونی یه لطفی ازش بخوای؟

487
00:25:32,364 --> 00:25:34,954
بستگی داره. درباره‌ی چیه؟

488
00:25:34,979 --> 00:25:38,049
یه بچه‌ی شانزده ساله که
.به جای زندان به بازپروری نیاز داره

489
00:25:38,074 --> 00:25:40,205
اهوم. بچه کیه؟

490
00:25:40,230 --> 00:25:42,676
.برادرزاده‌ی مردی به اسم جیو کانفورث

491
00:25:42,701 --> 00:25:44,008
باید بدونم اون کیه؟

492
00:25:44,033 --> 00:25:46,669
.نه. ولی به زودی می‌فهمی

493
00:25:46,704 --> 00:25:48,520
سلنا
معلوم هست اینجا چه خبره؟

494
00:25:49,250 --> 00:25:50,549
.مربوط به مورگن‌ه

495
00:25:50,805 --> 00:25:53,108
وقتی اومد با ما کار کنه
،ازم کمک خواست

496
00:25:53,133 --> 00:25:56,765
ما بالاخره داریم به یه جایی می‌رسیم
.ولی به کمک احتیاج داریم

497
00:25:59,817 --> 00:26:01,936
.آره. آره. باشه

498
00:26:01,961 --> 00:26:04,781
همه‌ی اطلاعات درباره‌ی بچه رو
.بهم بده، تا ببینم چیکار می‌تونم بکنم

499
00:26:12,249 --> 00:26:13,450
حالت خوبه؟

500
00:26:15,389 --> 00:26:18,325
تا وقتی که از دفتر
،ملی جرایم بیمه خبر بگیرم

501
00:26:18,350 --> 00:26:21,686
و هر گوشه‌ای از پایگاه داده‌ی
،وزیر امور خارجه رو جستجو کنم

502
00:26:21,711 --> 00:26:24,081
کسی که ماروین رو کشته
.احتمالا اونم مُرده

503
00:26:24,106 --> 00:26:24,954
.اهوم

504
00:26:24,979 --> 00:26:27,259
خب، چند تا صاحب
جنسن اینترسپتور رو خط زدی؟

505
00:26:27,284 --> 00:26:31,256
همه اشخاص، اما بعضی از این شرکتهای
.ال‌ال‌سی، مالِ یه سری ال‌ال‌سی دیگه‌ست

506
00:26:31,281 --> 00:26:33,216
.آره، تازه بدون شماره شاسی

507
00:26:33,249 --> 00:26:36,052
سیستم ملی اطلاعات
.سند وسایل نقلیه بهمون کمکی نمی‌کنه

508
00:26:36,085 --> 00:26:37,311
...بنابراین

509
00:26:38,308 --> 00:26:40,682
می‌دونی، یه دندونپزشک عالی
.سراغ دارم هر وقت بهش نیاز داشتی

510
00:26:44,544 --> 00:26:45,891
یه لحظه صبر کن
چیه؟

511
00:26:47,776 --> 00:26:48,964
.اون دروغ می‌گفت

512
00:26:48,989 --> 00:26:49,946
کی؟

513
00:26:49,971 --> 00:26:52,962
الکو. ببین، ماشین؟

514
00:26:53,536 --> 00:26:55,436
"هولدینگ‌ اتوفیل"

515
00:26:56,439 --> 00:26:57,573
خب؟

516
00:27:04,213 --> 00:27:05,248
...اتو

517
00:27:06,514 --> 00:27:07,548
...فیل

518
00:27:08,826 --> 00:27:09,861
.ایی

519
00:27:10,423 --> 00:27:11,491
.فیل الکو

520
00:27:11,516 --> 00:27:13,530
.بریم اون حرومزاده رو دستگیر کنیم

521
00:27:17,544 --> 00:27:20,223
فیلیپ الکو، تو به جرم
.قتل ماروین پرایس بازداشتی

522
00:27:20,248 --> 00:27:23,751
تو حق داری سکوت کنی و از
.جواب دادن به سوالات خودداری کنی

523
00:27:23,776 --> 00:27:25,613
صبر کنین. اینجا چه خبره؟

524
00:27:25,638 --> 00:27:27,847
ما جنسن اینترسپتور تو رو
.پیدا کردیم، آقای الکو

525
00:27:27,872 --> 00:27:29,590
.همونی که برای قتل ازش استفاده کردی

526
00:27:29,615 --> 00:27:31,149
.شما رینگو رو پیدا کردین

527
00:27:34,064 --> 00:27:36,434
.جان. پل. جورج

528
00:27:36,459 --> 00:27:39,924
و حالا که شما رینگو رو پیدا کردین
.گروه دوباره دور هم جمع شدن

529
00:27:39,949 --> 00:27:42,009
.آره، ولی رینگو همسایه‌ات رو کشته

530
00:27:42,456 --> 00:27:44,058
.یه هفته پیش دزدیدنش

531
00:27:44,744 --> 00:27:48,009
من یه گزارش پلیس ثبت کردم و
.ویدیوی دوربین مداربسته رو ارائه دادم

532
00:27:48,034 --> 00:27:51,229
روزی که از اسپن
.برگشتم و فهمیدم که نیستش

533
00:27:51,793 --> 00:27:55,280
می‌دونی... من داشتم
.درباره‌ی قتل ماروین فکر می‌کردم

534
00:27:55,305 --> 00:27:56,607
اوه، واقعا؟

535
00:27:56,632 --> 00:27:59,467
هر وقت ماروین برای
،سفر تیمی شهر رو ترک می‌کرد

536
00:27:59,916 --> 00:28:03,942
من متوجه می‌شدم که
.یه نفر با موتور میاد تو گاراژ ماروین

537
00:28:04,084 --> 00:28:05,950
خب، می‌خواستم یه همسایه‌ی خوب باشم

538
00:28:05,975 --> 00:28:09,145
برای همین یه یادداشت براش گذاشتم
.و بهش اطلاع دادم که چه خبره

539
00:28:09,178 --> 00:28:10,446
اون یه دوست پسر داره؟

540
00:28:11,560 --> 00:28:15,375
خب، دفعه‌ی بعدی که ماروین شهر رو
.ترک کرد، دوست پسرش پیداش شد

541
00:28:16,117 --> 00:28:21,055
ولی این بار، ماروین منتظرش بود
.برای همین دوباره برگشت

542
00:28:21,080 --> 00:28:24,784
خب، حدس می‌زنم که
،اونا رو در حین عمل دیده

543
00:28:25,119 --> 00:28:29,924
چون دو دقیقه بعد
.مرد موتورسوار با سرعت از پارکینگ رفت

544
00:28:29,949 --> 00:28:31,102
.باشه

545
00:28:31,127 --> 00:28:35,393
با کراسلن صحبت کردم، میگه که یه گزارش
،ماشین دزدیده شده از آقای الکو گرفته

546
00:28:35,418 --> 00:28:37,413
.فقط هنوز تو سیستم ثبتش نکرده

547
00:28:38,656 --> 00:28:40,628
شما گفتین ویدیوی دوربین مداربسته دارین؟

548
00:28:41,333 --> 00:28:43,803
<i>یه ضربه زد
.و یه بازیکن از بازی خارج شد</i>

549
00:28:44,144 --> 00:28:48,080
<i>اگه آدم همیشه یه چیز می‌خوره، ریکی توماس
.فقط حلزون می‌خوره، پس حتما حلزونه دیگه</i>

550
00:28:48,105 --> 00:28:49,460
<i>...چون این مرد</i>

551
00:28:49,485 --> 00:28:51,354
مامان، می‌شه صداشو کم کنی؟

552
00:28:51,387 --> 00:28:53,158
.نمی‌تونم، خوابم می‌بره

553
00:28:53,183 --> 00:28:56,521
آره، هدف از رفتن به رختخواب همینه
.انسان‌ها به خواب نیاز دارن

554
00:28:58,136 --> 00:28:59,605
.من باید یه ابرانسان باشم

555
00:28:59,897 --> 00:29:01,263
.نه، لازم نیست

556
00:29:02,627 --> 00:29:05,906
صبر کن. تو داری درباره‌ی قتل اون
بازیکن بیسبال تحقیق می‌کنی؟

557
00:29:05,931 --> 00:29:07,945
آره. همه‌ی پسرهای مدرسه
.درباره‌اش حرف می‌زنن

558
00:29:07,970 --> 00:29:09,445
<i>.تیدلی‌وینکس بیشتر</i>

559
00:29:09,470 --> 00:29:10,712
.تیدلی‌وینکس

560
00:29:11,091 --> 00:29:13,327
ش-شنیدی؟ اون گفت
"اون گفت "تیدلی‌وینکس

561
00:29:13,352 --> 00:29:14,721
.اون گفت! گفتش

562
00:29:14,746 --> 00:29:17,948
اوه، آره، آه، ممنون

563
00:29:25,121 --> 00:29:26,256
.بفرمایید

564
00:29:26,281 --> 00:29:28,863
.ممنون. اه، باز نگهش دار

565
00:29:28,888 --> 00:29:29,989
.چشم

566
00:29:34,386 --> 00:29:36,026
ماکسول؟
.بله، درسته

567
00:29:36,051 --> 00:29:37,419
واقعا؟
.اوم

568
00:29:38,460 --> 00:29:39,695
چی می‌خوای؟

569
00:29:39,720 --> 00:29:40,888
.از بازیکن متنفر نباش

570
00:29:40,913 --> 00:29:43,683
اه، فکر می‌کنم
.وقتشه این عبارتت رو کنار بذاری

571
00:29:45,745 --> 00:29:47,723
خب، تو با کسی بهم زدی؟

572
00:29:47,748 --> 00:29:49,922
بذار حدس بزنم، می‌خواسته
اسم خانوادگی‌تون رو عوض کنین؟

573
00:29:49,947 --> 00:29:52,472
لعنتی. چه ضربه محکمی
 انگار داری با تمام قدرت بازی می‌کنی، ها؟

574
00:29:53,014 --> 00:29:55,426
من به دو دلیل با صلح اومدم

575
00:29:55,451 --> 00:29:56,581
.اوه، آروم‌تر

576
00:29:57,099 --> 00:30:01,109
یه خبرچین دارم که خیلی آدم زیرکیه
،هنوز نمی‌تونم بفهمم چرا

577
00:30:01,134 --> 00:30:04,472
ولی میگه یه برادرزاده داره که تو کانون
.اصلاح و تربیته و باید بره کمپ ترک اعتیاد

578
00:30:04,497 --> 00:30:05,835
چی رو معلق کرده؟

579
00:30:06,137 --> 00:30:09,135
تا جایی که می‌تونم بگم اطلاعات
.درباره‌ی یه پرونده‌ی افراد گمشده‌ست

580
00:30:09,937 --> 00:30:12,974
،خانواده به یه پایان نیاز داره
.پرونده‌ی بچه تو نوبت قاضی فلیرکوئه

581
00:30:12,999 --> 00:30:16,611
هوم. یه نفر کورن فلکس شانسی‌اش رو خورده
.اون به من بدهکاره و منم به تو

582
00:30:16,636 --> 00:30:18,608
اطلاعات بچه رو برام پیامک کن
.حتما

583
00:30:18,633 --> 00:30:19,810
،خب

584
00:30:20,643 --> 00:30:22,078
موضوع دوم چیه؟

585
00:30:22,103 --> 00:30:23,612
.و بهتره خوب باشه

586
00:30:31,201 --> 00:30:32,236
.هی

587
00:30:33,708 --> 00:30:34,975
پیامت رو گرفتم. چی شده؟

588
00:30:35,000 --> 00:30:37,664
کارادک دادستان رو راضی کرد که
.درباره‌ی برادرزاده‌ی جیو همکاری کنه

589
00:30:37,689 --> 00:30:40,031
حالا فقط باید ببینیم که
.واقعا چیزی در عوضش می‌گیریم یا نه

590
00:30:40,376 --> 00:30:42,674
پس، فقط بشینیم و منتظر بمونیم؟

591
00:30:43,321 --> 00:30:45,607
.منتظر می‌مونیم
.ما یه ویدیو داریم

592
00:30:48,252 --> 00:30:49,653
.منو در جریان بذار

593
00:30:49,678 --> 00:30:52,246
معلوم شد همسایه الکو
.صاحب ماشینیه که تو قتل استفاده شده

594
00:30:52,271 --> 00:30:53,972
پس، اون قاتل ماست؟
.نه، لزوما

595
00:30:53,997 --> 00:30:56,230
اون یه هفته پیش
.گزارش ماشین دزدیده شده رو داده

596
00:30:56,591 --> 00:30:58,429
می‌شه دوباره پخشش کنی؟
.اوم

597
00:31:07,765 --> 00:31:09,287
.این فیلم زمان ضبطش ثبت شده

598
00:31:09,312 --> 00:31:11,512
و با تاریخی که الکو میگه
.ماشین دزدیده شده، مطابقت داره

599
00:31:11,899 --> 00:31:14,499
.اهوم
...می‌شه یه کاریش کرد، اگه فقط یکم

600
00:31:14,524 --> 00:31:18,538
اسم قاتل ما اولیویه دوبواست
.و اون تو هالیوود آتو کار می‌کنه

601
00:31:20,650 --> 00:31:23,313
تو فقط تو گوشیت
گوگل کردی، "قاتل کیه؟" مورگن؟

602
00:31:23,338 --> 00:31:25,149
.اوم، نه، من این کارو نکردم، آدام

603
00:31:25,174 --> 00:31:27,243
اه، فقط داشتم فیلم دوربین
.مداربسته رو مثل تو نگاه می‌کردم

604
00:31:27,268 --> 00:31:28,459
.و همه‌اش اونجاست

605
00:31:29,507 --> 00:31:31,134
توضیح بده
.باشه

606
00:31:31,439 --> 00:31:34,218
،خب، وقتی تصادفا گوشی تیانا رو برداشتم

607
00:31:34,243 --> 00:31:36,501
.دیدم که یه تماس از هالیوود آتو داره

608
00:31:36,727 --> 00:31:39,376
چه کسی اونقدر مهارت داره که بتونه
یه ماشین رو بدون کلید روشن کنه؟

609
00:31:39,648 --> 00:31:41,266
.یه مکانیک
مورگن؟

610
00:31:41,291 --> 00:31:43,928
.به لوگوی کفش دزد ماشین نگاه کن

611
00:31:43,953 --> 00:31:47,505
اون لوگوی متمایز "جی" رو می‌بینی؟
.اون مخفف جروایزه

612
00:31:47,530 --> 00:31:49,498
.یه برند کفش فرانسوی

613
00:31:49,532 --> 00:31:51,768
همچنین قد یارو 1 متر و 95 سانته
از کجا می‌تونی بفهمی؟

614
00:31:52,045 --> 00:31:53,774
.اون کنار یه دیوار آجری وایستاده

615
00:31:56,873 --> 00:31:59,042
ارتفاع هر کدوم از این
.بلوک‌های سیمانی 20 سانته

616
00:31:59,067 --> 00:32:02,737
قد این یارو حدودا نه و نیم بلوک می‌شه
.که می‌شه 193 سانت

617
00:32:02,762 --> 00:32:05,598
یه سانت هم برای ملات اضافه کن
.که ما رو به 1 متر و 95 سانت می‌رسونه

618
00:32:06,874 --> 00:32:07,893
.منطقیه

619
00:32:07,918 --> 00:32:10,965
خب، آدم‌های هالیوود آتو اونقدر
به پرسنل مکانیکی‌شون افتخار می‌کنن

620
00:32:10,990 --> 00:32:14,662
که تصمیم می‌گیرن یه عکس
.از گروهشون تو وب‌سایت‌شون بذارن

621
00:32:14,687 --> 00:32:16,222
،برای همین از خودم پرسیدم

622
00:32:16,247 --> 00:32:19,106
کدوم یکی از این پسرا میره "
"و کتونی فرانسوی می‌خره؟

623
00:32:19,131 --> 00:32:22,903
.بنیتو زاپاتا، هانس اشمیت، رومئو بونتی

624
00:32:22,928 --> 00:32:27,801
مصطفی بشار، لاشان بوکر، یا اولیویه دوبوا؟

625
00:32:27,826 --> 00:32:33,081
مهم‌تر از اون، تیانا جانسون جذاب کدوم رو
بعنوان معشوقه‌اش انتخاب می‌کنه؟

626
00:32:33,106 --> 00:32:36,577
من این مرد خوش‌تیپ 1 متر
.و 95 سانتی رو انتخاب می‌کنم

627
00:32:37,502 --> 00:32:41,517
.اوه، خدای من. ممنون. اوه، خدای من

628
00:32:44,021 --> 00:32:45,092
انگیزه؟

629
00:32:45,117 --> 00:32:48,862
الکو میگه ماروین پرایس سرزده میاد و زنی رو می‌بینه
.که عاشقش بوده ولی نمی‌تونسته داشته باشدش

630
00:32:48,887 --> 00:32:51,518
.اون با اولیویه خوابیده
.اون خیلی عصبانیه

631
00:32:51,543 --> 00:32:55,533
"به تیانا میگه، "تموم شد
.تو رو از وصیت‌نامه‌ام حذف می‌کنم

632
00:32:55,558 --> 00:32:59,044
اولیویه، که از دشمنی ماروین
.با همسایه‌اش خبر داره

633
00:32:59,070 --> 00:33:02,773
ماشین اسپرت انگلیسی فانتزی الکو رو
.می‌دزده و باهاش از روش رد می‌شه

634
00:33:03,182 --> 00:33:05,986
ولی اولیویه می‌خواد ماشین رو پیدا کنیم
.برای همین خیلی راحت بود

635
00:33:06,011 --> 00:33:07,558
.الکو قربانی اونه

636
00:33:08,490 --> 00:33:11,882
و درباره‌ی آخرین کلمه‌ی ماروین چی؟
 تیدلی‌وینکس. اون چی معنی میده؟

637
00:33:12,322 --> 00:33:16,059
،نمی‌دونم. شنیدم ماروین اونو میگه
.ولی هنوز اون بخش رو نفهمیدم

638
00:33:16,760 --> 00:33:20,797
خیلی‌خب. برید هالیوود آتو
.با این اولیویه دوبوا صحبت کنین

639
00:33:20,822 --> 00:33:22,255
.ما بررسی‌ش می‌کنیم

640
00:33:30,543 --> 00:33:34,447
کارآگاه آدام کارادک، پلیس لس‌آنجلس
.امیدوارم با یکی از مکانیک‌هاتون صحبت کنم

641
00:33:34,472 --> 00:33:36,932
کدوم؟
.اولیویه دوبوا

642
00:33:38,657 --> 00:33:39,890
چیکار کرده؟

643
00:33:40,189 --> 00:33:41,357
.هنوز مطمئن نیستم

644
00:33:44,009 --> 00:33:46,379
.کارادک
می‌شه دوباره اون نشان رو ببینم، لطفا؟

645
00:33:46,404 --> 00:33:47,438
.آره

646
00:33:51,822 --> 00:33:54,356
کارادک، داره فرار می‌کنه
.هی، هی

647
00:33:55,992 --> 00:33:57,094
.برو

648
00:34:03,449 --> 00:34:04,801
.پلیس، ایست

649
00:34:12,641 --> 00:34:16,412
اولیویه دوبوا، تو به جرم
.قتل ماروین پرایس بازداشتی

650
00:34:19,314 --> 00:34:21,283
.باشه. باشه

651
00:34:21,308 --> 00:34:24,188
اینم از این، ها؟
.یه کار گروهی دیگه

652
00:34:24,681 --> 00:34:25,715
.بله

653
00:34:27,836 --> 00:34:30,572
دوست پسرت، اولیویه
ادعا می‌کنه که در زمان

654
00:34:30,597 --> 00:34:33,900
قتل ماروین با تو بوده، ولی این
نمی‌تونه درست باشه، نه؟

655
00:34:33,925 --> 00:34:36,527
چون وقتی ازت درباره‌ی
.شاهدت پرسیدیم گفتی تنها بودی

656
00:34:36,867 --> 00:34:40,469
یعنی، ادعا می‌کنه چون ویزاش تو آمریکا
.تموم شده، از دست من فرار کرده

657
00:34:40,836 --> 00:34:42,392
خب، تو با اون بودی، تیانا؟

658
00:34:43,298 --> 00:34:44,665
.بله
کجا؟

659
00:34:44,958 --> 00:34:46,059
.خونه‌اش

660
00:34:46,084 --> 00:34:48,537
عجیبه. تو بهمون گفتی
.خونه‌ی ماروین بودی

661
00:34:49,287 --> 00:34:51,245
.ببین، من... نمی‌خواستم اسم اولیویه رو بیارم

662
00:34:51,270 --> 00:34:53,134
.می‌دونستم که یه مظنون می‌شه

663
00:34:53,425 --> 00:34:55,527
.نمی‌خواستم اونو به فرانسه برگردونن

664
00:34:55,552 --> 00:34:57,687
ولی ماروین
.درباره‌ی رابطه‌ی شما دو تا فهمید

665
00:34:57,712 --> 00:34:59,046
درسته؟
.بله

666
00:34:59,256 --> 00:35:01,524
واکنش ماروین وقتی
شما دو تا رو با هم دید چی بود؟

667
00:35:01,557 --> 00:35:03,978
.اون فقط به اولیویه گفت که بره بیرون

668
00:35:04,003 --> 00:35:05,048
.هوم

669
00:35:05,073 --> 00:35:06,575
اون خیلی عصبانی نشد؟

670
00:35:06,600 --> 00:35:07,635
.نه

671
00:35:08,276 --> 00:35:09,441
.خیلی آروم بود

672
00:35:10,134 --> 00:35:14,432
فقط مدام بهم می‌گفت که
.اولیویه وقت تلف کردنه

673
00:35:14,457 --> 00:35:16,627
.و من لایق چیزهای بهتری‌ام

674
00:35:16,652 --> 00:35:18,921
صبر کن. اون گفت که اولیویه وقت تلف کردنه؟

675
00:35:18,946 --> 00:35:21,548
.آره
ماروین اسم اولیویه رو فهمید؟

676
00:35:22,411 --> 00:35:23,445
.نه

677
00:35:23,983 --> 00:35:25,216
.تیدلی‌وینکس

678
00:35:25,241 --> 00:35:26,997
<i>.اونجا داره محروم می‌شه</i>

679
00:35:27,022 --> 00:35:29,292
<i>.چه اتلاف وقتی
.این تیدلی‌وینکس‌ه</i>

680
00:35:30,419 --> 00:35:32,655
داره رو سکوب پرتاب بدنشو گرم می‌کنه
.تیدلی‌وینکس بیشتر

681
00:35:32,688 --> 00:35:33,800
.اوه

682
00:35:33,825 --> 00:35:36,493
.اتلاف وقت
 اینطوری ماروین به اولیویه اشاره می‌کرد؟

683
00:35:36,868 --> 00:35:37,890
.آره

684
00:35:37,915 --> 00:35:41,832
تیدلی‌وینکس" کلمه‌ایه که ماروین وقتی به"
.اتلاف وقت اشاره می‌کرد ازش استفاده می‌کرد

685
00:35:41,857 --> 00:35:43,625
.رو سکوی پرتاب، تو جایگاه ضربه‌زنی

686
00:35:44,046 --> 00:35:47,616
تو آخرین نفسش، از این کلمه استفاده کرد
.تا بهمون بفهمونه قاتلش کیه

687
00:35:47,641 --> 00:35:52,112
این اتلاف وقتی که تو ازش
.محافظت می‌کنی، اولیویه دوبواست

688
00:35:52,607 --> 00:35:54,787
حاضری به خاطر اون بری زندان، تیانا؟

689
00:35:54,812 --> 00:35:57,004
.ما ثابت می‌کنیم که اون ماروین رو کشته

690
00:35:57,029 --> 00:35:58,846
.این تو رو یه همدست می‌کنه

691
00:36:03,912 --> 00:36:07,016
،بعد اینکه...، ما دو تا رو با هم دید

692
00:36:08,750 --> 00:36:12,438
اون همیشه به اولیویه بعنوان
.اون اتلاف وقته" اشاره می‌کرد"

693
00:36:17,397 --> 00:36:21,068
.من شب قتل ماروین تنها بودم

694
00:36:23,138 --> 00:36:24,708
.من هرگز اولیویه رو ندیدم

695
00:36:25,303 --> 00:36:27,758
ای کاش ماروین هرگز منو
.تو وصیت‌نامه‌اش قرار نمی‌داد

696
00:36:29,563 --> 00:36:33,101
.درباره‌ی اون وصیت‌نامه، فقط چند تا سوال

697
00:36:34,391 --> 00:36:37,319
امروز بعد از ظهر، تیم من اولیویه دوبوا

698
00:36:37,344 --> 00:36:42,117
یه تبعه‌ی فرانسوی، به جرم قتل ماروین پرایس
.اسطوره‌ی لس‌آنجلس، دستگیر کرد

699
00:36:42,142 --> 00:36:47,180
می‌خوام از مشاورم مورگن گیلوری بخاطر
.کار فوق‌العاده‌اش تو این پرونده تشکر کنم

700
00:36:48,365 --> 00:36:50,200
.حالا به چند تا سوال جواب میدم

701
00:36:50,233 --> 00:36:51,968
،ستوان، آیا شهردار رو دیدین

702
00:36:52,002 --> 00:36:54,319
که بخاطر حل پرونده بهتون تبریک میگه؟
.بله

703
00:36:54,344 --> 00:36:56,808
می‌شه ما رو در جریان تحقیقات بذارین؟

704
00:36:58,085 --> 00:36:59,098
.هی

705
00:36:59,123 --> 00:37:02,918
فقط ‌خواستم بهت اطلاع بدم که تیانا از همه‌ی
.ادعاش درباره‌ی اموال پدرت دست کشیده

706
00:37:03,797 --> 00:37:05,632
.اون فهمیده که به دفاعش کمک می‌کنه

707
00:37:05,657 --> 00:37:07,402
تو بهش کمک کردی اینو بفهمه؟

708
00:37:11,469 --> 00:37:13,538
ماروین ازت خوشش میومد
.تو تیپ اون بودی

709
00:37:13,563 --> 00:37:17,234
نه. پدرت دوسِت داشت، دکستر
.باید اینو بدونی

710
00:37:17,259 --> 00:37:21,697
نه، پدرم، فرناندو، تامی
 پیازو، گاروی رو دوست داشت

711
00:37:22,046 --> 00:37:23,978
.اون منو تحمل می‌کرد

712
00:37:25,575 --> 00:37:27,095
می‌دونی دفترشو دیدم؟

713
00:37:27,644 --> 00:37:32,250
آره. اون عکس‌هایی از اسطوره‌های
.بیسبال داشت، تقریبا، همه‌جا

714
00:37:32,275 --> 00:37:35,312
ولی یه عکس تکی
.قاب شده درست روی میزش بود

715
00:37:36,131 --> 00:37:37,164
.اون تو بودی

716
00:37:38,235 --> 00:37:39,602
خودش بود؟
.اوم

717
00:37:39,627 --> 00:37:42,255
آره، آره، انگار تو نمایش بودی
.یه چیزی شبیه تاج سرت بود

718
00:37:42,280 --> 00:37:43,766
...حتما من توی، اه

719
00:37:45,394 --> 00:37:46,727
.توی "هنری پنجم" بودم

720
00:37:48,285 --> 00:37:49,647
روی میزش بود؟

721
00:37:50,408 --> 00:37:51,725
.تنها عکس

722
00:37:55,885 --> 00:37:58,674
خیلی خوشحالم که
.فرصت شد با پدرم خداحافظی کنم

723
00:37:59,923 --> 00:38:05,879
و خیلی... ناعادلانه‌ست که
.تو این فرصت رو... با پدرت نداشتی

724
00:38:08,337 --> 00:38:09,636
.ممنون، کارآگاه

725
00:38:10,929 --> 00:38:12,839
امیدوارم از حل پرونده
.حس خوبی داشته باشی

726
00:38:13,486 --> 00:38:14,521
.دارم

727
00:38:17,110 --> 00:38:18,630
.من یه کمکی داشتم

728
00:38:32,132 --> 00:38:33,676
.فکر کنم یه چیزی بهت بدهکارم

729
00:38:34,532 --> 00:38:35,828
فقط یکی، ها؟

730
00:38:36,249 --> 00:38:38,070
.تو خیلی بیشتر از یکی بهم بدهکاری

731
00:38:38,095 --> 00:38:40,099
پس، از نظر فنی
.اصلا چیزی بهت بدهکار نیستم

732
00:38:40,124 --> 00:38:41,673
اوه، پس، حالا من به تو بدهکارم؟

733
00:38:41,698 --> 00:38:44,616
بله. ولی حاضرم
.همه‌چی رو مساوی در نظر بگیرم

734
00:38:44,641 --> 00:38:46,311
.اوه، خیلی لطف داری، مورگن

735
00:38:46,336 --> 00:38:47,871
.جدی میگم، ممنون

736
00:38:48,997 --> 00:38:51,533
و متاسفم که زودتر درباره‌ی
... رومن بهت نگفتم. من فقط

737
00:38:51,558 --> 00:38:53,458
.نه، اشکالی نداره. می‌فهمم

738
00:38:53,483 --> 00:38:54,850
.و می‌فهمم چرا

739
00:38:54,875 --> 00:38:57,078
یعنی، تو سوتو رو روی
پرونده گذاشته بودی، درسته؟

740
00:38:57,330 --> 00:38:59,600
حرکت خیلی هوشمندانه‌ای بود
.هیچکس بهتر از اون نیست

741
00:38:59,625 --> 00:39:01,304
نصف چیزهایی که
.می‌دونم رو بهم یاد داده

742
00:39:02,086 --> 00:39:05,069
ولی من الان اینجام، پس هر چیزی که
،نیاز داری، هر جوری که بتونم کمک کنم

743
00:39:05,094 --> 00:39:06,229
.فقط کافیه بگی

744
00:39:07,126 --> 00:39:08,896
.میگم
.خیلی‌خب

745
00:39:10,713 --> 00:39:11,975
...و مورگن

746
00:39:13,587 --> 00:39:14,876
.مراقب باش

747
00:39:15,953 --> 00:39:18,616
من تحقیقاتم رو کردم. آدم‌هایی مثل جیو

748
00:39:19,454 --> 00:39:21,732
آدم‌هایی مثل منو
شب‌ها بیدار نگه می‌دارن، می‌دونی؟

749
00:39:22,400 --> 00:39:23,616
.فهمیدم

750
00:39:40,755 --> 00:39:41,991
منو می‌رسونی؟

751
00:39:43,575 --> 00:39:45,390
.اه، فکر نکنم طرفی برم که تو میری

752
00:39:45,415 --> 00:39:46,783
.نه، میری

753
00:39:49,162 --> 00:39:50,713
...باید برم خونه پیش بچه‌هام. پس من

754
00:39:50,747 --> 00:39:53,062
.خیلی دور نیست. زیاد طول نمی‌کشه

755
00:39:56,205 --> 00:39:58,653
.ببین، من وقت زیادی با رومن نگذروندم

756
00:39:59,505 --> 00:40:01,974
ولی کافی بود که
.بفهمم اون آدم خوبی بود

757
00:40:04,500 --> 00:40:05,738
چی میگی؟

758
00:40:19,237 --> 00:40:21,020
.برای مدتی شهر رو ترک می‌کنم

759
00:40:21,598 --> 00:40:25,602
وقتی برگردم، می‌فهمم
.که چیزی برای ارائه دارم یا نه

760
00:40:28,336 --> 00:40:29,418
همین؟

761
00:40:29,443 --> 00:40:32,056
.نه. قراره طبق شرایط من باشه

762
00:40:33,235 --> 00:40:36,772
نمی‌خوام هیچکس با من
.تماس بگیره، مخصوصا دوستای پلیست

763
00:40:37,520 --> 00:40:40,289
هر چی ارتباط کمتر باشه، بهتره. فهمیدی؟

764
00:40:40,314 --> 00:40:43,881
آره. آره، به نظر میاد تو به چیزی که
.می‌خواستی رسیدی و حالا داری میری

765
00:40:43,906 --> 00:40:45,617
به چیزی که می‌خواستم رسیدم؟

766
00:40:46,822 --> 00:40:48,696
.خانم، اصلا بهش نزدیک هم نیستیم

767
00:40:50,740 --> 00:40:52,551
.از پیچ بعدی بپیچ به چپ

768
00:41:03,943 --> 00:41:05,293
.حرفتو باور نمی‌کنم

769
00:41:05,937 --> 00:41:07,806
.فکر نمی‌کنم اصلا رومن رو دیده باشی

770
00:41:08,191 --> 00:41:09,477
اوه، واقعا؟

771
00:41:10,792 --> 00:41:12,313
.می‌دونم که ترسیده بود

772
00:41:13,379 --> 00:41:15,955
نه فقط برای خودش
.بلکه برای خانوادش هم

773
00:41:15,980 --> 00:41:18,249
آره. آره، کی حدس نمی‌زد؟

774
00:41:26,398 --> 00:41:27,675
.همینجا نگه دار

775
00:41:39,337 --> 00:41:40,458
.رامز

776
00:41:43,660 --> 00:41:46,029
.رومن، ایوا، مورگن

777
00:41:47,247 --> 00:41:49,681
شماها قبلا خودتون رو
رامز" صدا می‌کردین، درسته؟"

778
00:41:54,291 --> 00:41:55,677
.خودش اینو بهم گفت

779
00:41:59,426 --> 00:42:19,426
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

