﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:15,212
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,392
‫خیلی درد داره؟

3
00:00:19,853 --> 00:00:20,895
‫آره

4
00:00:20,979 --> 00:00:23,606
‫قبلا به این شدت نبود...

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,652
‫ولی این دفعه دیگه غیرقابل تحمل بود

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
‫از شدت درد جیغ می‌کشید

7
00:00:30,572 --> 00:00:32,741
‫چندتا مُسکن قوی‌تر براش می‌نویسم

8
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
‫توی ماهِ گذشته سه بار مایع رو تخیله کردیم

9
00:00:37,245 --> 00:00:39,914
‫شاید الان مراقبت ازش توی خونه سخت باشه

10
00:00:39,998 --> 00:00:43,376
‫اگه بخوای ببریش آسایشگاه،
‫می‌تونم یه معرفی‌نامه برات بنویسم

11
00:00:47,589 --> 00:00:48,840
‫صحیح. که اینطور

12
00:00:49,758 --> 00:00:50,592
‫ممنون

13
00:00:53,386 --> 00:00:55,096
‫- داروهاتون آماده‌ست
‫- مرسی

14
00:00:58,433 --> 00:01:00,351
‫هشت‌تا. بفرمایین

15
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
‫ممنونم

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,783
‫برای گناهان‌مون اشک بریز!

17
00:01:14,866 --> 00:01:16,618
‫اعتراف کن!

18
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
‫گناهانت رو اعتراف کن!

19
00:01:20,455 --> 00:01:21,664
‫کفاره‌ی گناهانتون رو بدین!

20
00:01:22,248 --> 00:01:25,043
‫روی صحبت‌مون با همه گناهکارهاییه
‫که دارن گناهان‌شون رو پنهان می‌کنن

21
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
‫از گناهانتون توبه کنید!

22
00:01:28,046 --> 00:01:30,673
‫خدا داره بهتون یه فرصت میده!

23
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
‫کفاره‌ی گناهانتون رو بدین!

24
00:01:39,390 --> 00:01:40,475
‫سلام رئیس

25
00:01:41,476 --> 00:01:45,230
‫آره، بعید می‌دونم یه مدت بتونم بیام سر کار

26
00:01:46,064 --> 00:01:46,981
‫شرمنده

27
00:01:47,732 --> 00:01:50,610
‫خب، یه مشکل خانوادگی برام پیش اومده

28
00:01:53,822 --> 00:01:55,031
‫باشه. حتما

29
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
‫بله، البته. ممنون قربان

30
00:01:59,077 --> 00:01:59,911
‫خدانگهدار

31
00:03:18,364 --> 00:03:19,407
‫ببخشید

32
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
‫شرمنده

33
00:03:25,788 --> 00:03:27,290
‫- من از اینور میرم
‫- باشه

34
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
‫گمونم از این طرف رفت

35
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
‫بلـه

36
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
‫اول دخترش رو می‌بریم

37
00:04:29,769 --> 00:04:31,354
‫اینجاست! ای حروم‌زاده

38
00:04:31,437 --> 00:04:32,772
‫آهای! من جین کیونگهونم

39
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
‫داری چیکار می‌کنی؟

40
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
‫هیجونگ!

41
00:04:37,527 --> 00:04:39,070
‫- ببرش توی ماشین!
‫- هیجونگ!

42
00:04:39,153 --> 00:04:40,196
‫ولم کن!

43
00:04:40,280 --> 00:04:42,365
‫ولش نکن! جلوش رو بگیر!

44
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
‫ولم کن حروم‌زاده!

45
00:04:44,158 --> 00:04:45,243
‫جلوش رو بگیرین!

46
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
‫- هیجونگ!
‫- بابا!

47
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
‫هیجونگ!

48
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
‫مقاومت نکن. بس کن!

49
00:04:49,956 --> 00:04:51,249
‫- بابا!
‫- ولم کن!

50
00:04:51,332 --> 00:04:52,500
‫آقای جین کیونگهون!

51
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
‫خوب تونستی پشتِ یه هویتِ جدید قایم بشی

52
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
‫پیدا کردنت راحت نبود

53
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
‫ولم کنین!

54
00:04:58,756 --> 00:05:01,759
‫کمیته فقط می‌خواد چندتا
‫سوال ازت بپرسه پس آروم بگیر

55
00:05:01,843 --> 00:05:04,012
‫- چرا اینقدر مقاومت می‌کنی؟
‫- بابا!

56
00:05:04,095 --> 00:05:06,264
‫- یالا. ببرینش توی ماشین!
‫- بله قربان!

57
00:05:11,769 --> 00:05:12,937
‫محض رضای خدا، جلوش رو بگیرین

58
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
‫بگیرینش دیگه!

59
00:05:17,734 --> 00:05:19,027
‫بابا!

60
00:05:19,110 --> 00:05:20,361
‫- ولم کنین!
‫- آهای! وایسین!

61
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
‫بگیرینش!

62
00:05:26,492 --> 00:05:29,454
‫- آهای! سوار ماشینش کنین! بریم دیگه
‫- تکون نخور!

63
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
‫- بیایین بریم
‫- بله قربان

64
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
‫- محکم بگیرینش وگرنه در میره
‫- برین عقـب

65
00:05:35,918 --> 00:05:37,337
‫نمی‌تونین از اینجا رد بشین

66
00:05:40,506 --> 00:05:41,341
‫یعنی چی؟

67
00:05:51,851 --> 00:05:53,603
‫- اون مین هیجینـه.
‫مین هیجینه!

68
00:05:54,979 --> 00:05:56,230
‫- آهای!
‫- جلوش رو بگیرین!

69
00:06:09,827 --> 00:06:11,454
‫برو! فقط برو!

70
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
‫- برو بریم!
‫- برو!

71
00:06:13,206 --> 00:06:14,665
‫بجنب! بریم

72
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
‫آهای!

73
00:06:18,336 --> 00:06:19,921
‫- در رو ببندین!
‫- بابا!

74
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
‫- در رو ببندین!
‫- نه!

75
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
‫وایسین ببینم!

76
00:06:25,760 --> 00:06:26,803
‫نـه!

77
00:06:28,262 --> 00:06:29,597
‫سوار شو! یالا!

78
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
‫از این طرف، آقا

79
00:06:31,557 --> 00:06:33,309
‫سوار شو. یالا

80
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
‫آهای!

81
00:06:38,481 --> 00:06:40,233
‫برین دنبالشون! بدویین!

82
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
‫- ولم کن!
‫- تکون نخور!

83
00:08:26,005 --> 00:08:28,966
‫هیجونگ، حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟

84
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
‫- بیایین اینجا
‫- هیجونگ!

85
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
‫یالا

86
00:08:57,995 --> 00:08:58,871
‫دیگه مشکلی نیست

87
00:08:58,955 --> 00:09:00,414
‫نگران نباش. هوات رو دارم

88
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
‫چی؟

89
00:09:22,770 --> 00:09:23,604
‫مطمئنی؟

90
00:09:24,188 --> 00:09:27,858
‫آره، روی صورتش جای زخم داشت.
‫قطعا مین هیجین بود

91
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
‫ولی چه‌جوری از نقشه‌مون خبر داشتن؟

92
00:09:33,447 --> 00:09:36,951
‫ما توی این سال‌ها تمام
‫خبرچین‌ها رو انداختیم بیرون

93
00:09:37,034 --> 00:09:40,705
‫با دولت روی این قضیه کار می‌کنیم.
‫شاید اطلاعات از طرف اونا لو رفته باشه

94
00:09:40,788 --> 00:09:42,915
‫لعنت به اون حیوون‌های موذی!

95
00:09:44,083 --> 00:09:46,919
‫فعلا کسی از این قضیه خبردار نشه

96
00:09:47,003 --> 00:09:48,754
‫- حتی به خودی‌ها هم نگین، باشه؟
‫- بله، قربان

97
00:09:48,838 --> 00:09:51,757
‫و یه لیست از کسانی که از این قضیه
‫خبر دارن تهیه کنین. فهمیدین؟

98
00:09:52,258 --> 00:09:53,259
‫بله قربان

99
00:09:54,051 --> 00:09:54,927
‫برین بیرون

100
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
‫بله قربان

101
00:09:56,512 --> 00:09:57,346
‫ما رو ببخشید

102
00:10:08,065 --> 00:10:14,363
‫این رو میشه یه مرحله اولیه
‫برای افزایش محبوبیت‌مون در نظر گرفت

103
00:10:14,447 --> 00:10:15,698
‫- حله
‫- بسیارخب

104
00:10:19,910 --> 00:10:21,370
‫لی سوگیونگ هستم

105
00:10:21,454 --> 00:10:24,206
‫سلام منشی ارشد لی. کیم جونگچیل هستم

106
00:10:24,290 --> 00:10:26,542
‫یه موضوع مهمی پیش اومده

107
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
‫کارآگاه فرار کرده

108
00:10:34,091 --> 00:10:35,009
‫چطور ممکنه؟

109
00:10:35,092 --> 00:10:38,429
‫ما عملا تمام تجهیزات و
‫اطلاعات رو در اختیار شما گذاشتیم

110
00:10:38,512 --> 00:10:43,851
‫ظاهرا اون مین هیجینِ عوضی و
‫فرقه سودو زودتر از بهش رسیدن

111
00:10:43,934 --> 00:10:44,769
‫متأسفم

112
00:10:46,145 --> 00:10:47,772
‫سودو؟ که اینطور

113
00:10:48,939 --> 00:10:51,901
‫انتظار نداشتم امنیت‌تون اینقدر ضعیف باشه

114
00:10:52,860 --> 00:10:55,321
‫هنوز مشخص نیست اطلاعات
‫از طرف ما لو رفته یا...

115
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
‫بازم خوشحالم که پیشِ سودوئه

116
00:10:57,823 --> 00:10:58,991
‫جانم؟

117
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
‫بهتر از این بود که بیفته
‫دست فرقه‌ی تیغه پیکان

118
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
‫اگه سودو باشه، خب...

119
00:11:04,288 --> 00:11:07,583
‫توی این سال‌ها کاری با اون بچه نکردن

120
00:11:07,667 --> 00:11:11,170
‫حتی اگه جونگ جینسو رو
‫پیدا کنن، صرفا مخفیش می‌کنن

121
00:11:11,754 --> 00:11:15,257
‫اگه جونگ جینسو بخواد خودش
‫رو نشون بده، مطمئنم سراغتون میاد

122
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
‫این‌جوری فکر می‌کنین؟

123
00:11:17,093 --> 00:11:18,469
‫از اون مهم‌تر

124
00:11:18,552 --> 00:11:24,016
‫این یعنی درباره‌ی پارک جونگجا هم می‌دونن

125
00:11:26,477 --> 00:11:28,896
‫باید کارها رو سریع‌تر پیش ببریم

126
00:11:28,979 --> 00:11:31,357
‫منظورتون چیه؟

127
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
‫بیایین امشب رستاخیزِ
‫پارک جونگجا رو اعلام کنیم

128
00:11:35,903 --> 00:11:36,862
‫می‌تونی ترتیبش رو بدی؟

129
00:11:37,697 --> 00:11:40,324
‫ولی هنوز حتی پیش‌نویس
مشیت نوین رو آماده نکردیم

130
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
‫توی این‌جور چیزا میشه با حوصله پیش رفت

131
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
‫الان مهم‌ترین چیز اینه
‫که تیتر خبرها رو بگیریم،

132
00:11:47,415 --> 00:11:48,749
‫قبل از اینکه نقشه مون رو خراب کنن

133
00:11:49,583 --> 00:11:51,419
‫خبر رستاخیز پارک جونگجا رو اعلام کن

134
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
‫در رابطه با مشیت نوین هم

135
00:11:52,837 --> 00:11:55,715
‫‏حدود سه ماه دیگه اعلامش می‌کنیم

136
00:11:56,590 --> 00:11:57,508
‫راضی شدی؟

137
00:11:58,008 --> 00:12:00,803
‫بله، حواسم هست همه‌چیز خوب پیش بره

138
00:12:01,762 --> 00:12:06,225
‫راستی تیم خودمون رو برای
‫آماده‌سازی مشیت نوین می‌فرستیم

139
00:12:06,308 --> 00:12:08,477
‫لطفا سریعا اعلامیه رو پخش کنین

140
00:12:09,353 --> 00:12:11,397
‫- چشم. خیلی‌خب
‫- بسیارخب

141
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
‫چرا اینقدر لفتش میدن؟

142
00:12:33,335 --> 00:12:34,170
‫اومدن

143
00:13:19,924 --> 00:13:21,509
‫چند وقته مریض شده؟

144
00:13:25,429 --> 00:13:26,847
‫تقریبا پنج سال

145
00:13:28,307 --> 00:13:32,394
‫بعد از جراحی و شیمی‌درمانی،
‫به نظر می‌رسید حالش بهتر شده

146
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
‫ولی سرطانش برگشت

147
00:13:36,649 --> 00:13:38,776
‫میگن دیگه نمیشه کاری براش کرد

148
00:13:40,361 --> 00:13:42,363
‫من خیلی چیزها...

149
00:13:45,658 --> 00:13:47,827
‫درباره‌ی شما شنیدم

150
00:13:49,203 --> 00:13:52,790
‫خب چرا شما و گروه حقیقتِ نو

151
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
‫دنبالمون بودین؟

152
00:13:57,211 --> 00:14:00,464
‫طبق گفته‌های مخبرمون توی فرقه حقیقتِ نو

153
00:14:03,008 --> 00:14:05,344
‫پارک جونگجا به زندگی برگشته

154
00:14:08,514 --> 00:14:10,349
‫ای بابا! توی این نقطه از زندگی

155
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
‫دیگه چیزی غافلگیرم نمی‌کنه

156
00:14:15,187 --> 00:14:18,482
‫خب، ایونیول و هایول
‫از شنیدنش خوشحال میشن

157
00:14:19,275 --> 00:14:22,278
‫ظاهرا دولت و حقیقتِ نو

158
00:14:23,028 --> 00:14:25,698
‫می‌خوان با استفاده از پارک
‫یه دکترین جدید اعلام کنن

159
00:14:26,740 --> 00:14:28,409
‫ولی نقشه‌شون ریسکیه

160
00:14:30,494 --> 00:14:31,912
‫ریسک...

161
00:14:33,747 --> 00:14:36,500
‫احتمال داره جونگ جیسو هم به زندگی برگرده؟

162
00:14:37,751 --> 00:14:38,586
‫آره

163
00:14:39,295 --> 00:14:44,508
‫می‌ترسن به زندگی برگرده
‫و اوضاع از کنترل خارج بشه

164
00:14:46,302 --> 00:14:50,055
‫پس گمونم همه‌تون می‌خواین
‫بدونین عقوبتش کجا اتفاق افتاده

165
00:14:52,308 --> 00:14:53,392
‫آره

166
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
‫البته

167
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
‫شما خبر دارین، درسته؟

168
00:15:00,316 --> 00:15:02,735
‫میشه لطفا بهمون بگین؟

169
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
‫حتما شدیدا ازم متنفرین

170
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
‫چرا نگفتی

171
00:15:23,380 --> 00:15:27,593
‫جونگ جینسو 20 سال پیش حکم دریافت کرده؟

172
00:15:28,677 --> 00:15:32,598
‫خب اگه این کار رو
‫نمی‌کردم، اوضاع فرق می‌کرد؟

173
00:15:36,310 --> 00:15:38,687
‫هیجونگ کمتر از سه ماه دیگه زنده‌ست

174
00:15:40,439 --> 00:15:41,815
‫این وقت رو با نابود کردنِ اعتقاداتش

175
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
‫هدر نمیدم

176
00:15:46,946 --> 00:15:48,197
‫لطفا دیگه دست از سرمون بردارین

177
00:15:49,239 --> 00:15:51,617
‫ولی ممنون که نجات‌مون دادین

178
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
‫یه دختر مریض روی دستته. می‌خوای چیکار کنی؟

179
00:15:59,124 --> 00:16:02,461
‫یه جا برات تدارک دیدیم.
‫با دخترت برو اونجا

180
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
‫مجبورت نمی‌کنم بهمون جواب بدی. پس...

181
00:16:06,340 --> 00:16:07,591
‫می‌دونی، هر ازگاهی

182
00:16:08,842 --> 00:16:10,427
‫به  اون بچه‌ای که
‫ازعقوبت جونِ سالم به در برده...

183
00:16:11,553 --> 00:16:16,517
‫فکر می‌کنم... نمی‌دونم الان
‫وضعیت خوبی داره یا نه

184
00:16:17,434 --> 00:16:19,353
‫جای بچه امنـه

185
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
‫آره مطمئنم جاش امنه. ولی بحث امنیت بچه نبود

186
00:16:27,486 --> 00:16:28,320
‫آیا اون بچه...

187
00:16:30,322 --> 00:16:31,907
‫عشق و محبتی که لایقشه رو دریافت می‌کنه؟

188
00:16:35,828 --> 00:16:37,955
‫درباره پدر و مادرش بهش گفتین؟

189
00:16:39,623 --> 00:16:41,500
‫تا حالا بهش گفتین که

190
00:16:42,209 --> 00:16:47,047
‫بابا و مامانش بیشتر از
‫هرچیزی در دنیا دوستش داشتن؟

191
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
‫توی پرورشگاه بود

192
00:16:57,516 --> 00:17:01,437
‫توی اتاقی در انتهای طبقه دومِ
پرورشگاهی که توش بزرگ شده بود

193
00:17:03,814 --> 00:17:05,274
‫فقط یه قول بهم بدین

194
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
‫لطفا حواستون باشه هیجونگ هیچ‌وقت

195
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
‫چیزی درباره‌ی عقوبتِ جونگ جینسو نفهمه

196
00:17:14,450 --> 00:17:17,953
‫درسته وظیفه‌ی شما گفتنِ حقیقتـه

197
00:17:20,164 --> 00:17:22,249
‫ولی وظیفه‌ی من مخفی کردنشه

198
00:17:31,425 --> 00:17:33,218
‫بسیارخب. آروم باش. بیا

199
00:17:35,804 --> 00:17:37,222
‫لطفا سوار شو

200
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
‫بریم؟

201
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
‫بریم

202
00:17:43,479 --> 00:17:44,396
‫لطفا

203
00:18:06,251 --> 00:18:08,378
‫کارت خوب بود امروز. باهات در تماسم

204
00:18:15,402 --> 00:18:22,402


205
00:18:33,987 --> 00:18:36,073
‫[تیغه پیکان فصل جدیدی
‫رو در تاریخ رقم می‌زنه]

206
00:18:36,156 --> 00:18:39,201
‫[بارِ کارائوکه]
‫[از لذت‌طلبی دوری کنید]

207
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
‫- خوش برگشتی
‫- مرسی

208
00:19:58,697 --> 00:20:01,033
‫روز سختی بود، نه؟
‫شنیدم جاش رو پیدا کردی

209
00:20:01,116 --> 00:20:03,410
‫آره، شعبه شمالی پیگیری می‌کنه

210
00:20:03,493 --> 00:20:04,786
‫جی‌هیون امروز حالش چطوره؟

211
00:20:04,870 --> 00:20:07,039
‫اتفاق خاصی امروز نیفتاده

212
00:20:07,122 --> 00:20:10,000
‫تا مرز منطقه ممنوعه قدم زد

213
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
‫تا اونجا رفت؟

214
00:20:13,128 --> 00:20:17,174
‫از وقتی فرقه تیغه پیکان صنعت
‫تفریح و سرگرمی رو نابود کرده

215
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
‫کسی دیگه این طرفا نمیاد

216
00:20:19,301 --> 00:20:21,803
‫پیرمرد، صدای آواز از کجا میاد؟

217
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
‫از دهانِ من میاد

218
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
‫دروغگو! همچین صدایی
‫هرگز از دهانِ ما بیرون نمیاد

219
00:20:27,726 --> 00:20:29,811
‫وای پسر، منظورم اینه که...

220
00:20:30,687 --> 00:20:33,357
‫همون لحظه یکی از گابلین‌ها داد زد:

221
00:20:33,440 --> 00:20:34,524
‫«خودشه، پیرمرد»

222
00:20:34,608 --> 00:20:37,569
‫ما گنج رو بهت میدیم، تو هم
‫کیسه آوازخوان رو بهمون بفروش

223
00:20:38,528 --> 00:20:39,947
‫خاله هیجین...

224
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
‫چی؟

225
00:20:42,157 --> 00:20:44,117
‫خاله هیجین کی برمی‌گرده؟

226
00:20:45,494 --> 00:20:49,414
‫خانم مین امشب دیروقت برمی‌گرده
‫برای همین من برات قصه می‌خونم

227
00:20:49,498 --> 00:20:50,415
‫خوابت میاد؟

228
00:20:50,499 --> 00:20:53,502
‫وقتی خاله هیجین بخونه بیشتر حال میده

229
00:20:53,585 --> 00:20:54,962
‫چرا؟

230
00:20:55,045 --> 00:20:56,755
‫داستان که عوض نشده، جی‌هیون

231
00:20:57,756 --> 00:21:00,717
‫صدای شخصیت‌ها رو هم در میاره

232
00:21:01,468 --> 00:21:04,221
‫جدی؟ چطوری صداشون رو تقلید کنم؟

233
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
‫خودشه، پیرمرد!

234
00:21:11,144 --> 00:21:14,690
‫اگه صدای گابلینـه این‌جوری
‫باشه که از ترس کیسه‌شو نمی‌فروشه

235
00:21:15,816 --> 00:21:16,650
‫ببخشید

236
00:21:17,526 --> 00:21:18,819
‫بذار دوباره امتحان کنم. شرمنده

237
00:21:19,486 --> 00:21:21,071
سورا از شدت اضطراب داره عرق می‌ریزه

238
00:21:21,655 --> 00:21:22,990
‫اون یه بچه‌ی معمولیه

239
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
‫چی؟

240
00:21:28,537 --> 00:21:32,958
‫هیچ ویژگی خاصی نداره که
‫دلیل زنده موندنش رو مشخص کنه

241
00:21:33,041 --> 00:21:34,584
‫بهتره زود قضاوت نکنی

242
00:21:35,085 --> 00:21:37,671
‫اون تنها بازمانده‌ی عقوبته

243
00:21:37,754 --> 00:21:40,632
‫با این طرز فکر، ممکنه
‫از حقیقت چشم‌پوشی کنی

244
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
‫بی‌خیال، همین‌جور یه چیزی گفتم

245
00:21:46,179 --> 00:21:48,765
‫صبر کن، من سریع دست و
‫صورتم رو می‌شورم و میام جات

246
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
‫نیازی نیست

247
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
‫حتما خسته‌ای

248
00:22:03,155 --> 00:22:06,575
‫فقط افرادِ خودمون از این مکان خبر
‫دارن پس لازم نیست نگرانِ چیزی باشی

249
00:22:13,915 --> 00:22:17,294
‫و این داروها رو هم پزشک‌هامون آماده کردن

250
00:22:17,377 --> 00:22:18,211
‫ممنون

251
00:22:18,712 --> 00:22:22,257
‫ما توی زیرزمین هستیم.
‫کاری داشتی بهمون خبر بده

252
00:22:22,341 --> 00:22:23,967
‫شب بخیر

253
00:22:24,593 --> 00:22:26,094
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

254
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
‫گوشی...

255
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
‫گوشیم

256
00:22:48,950 --> 00:22:49,785
‫خب...

257
00:22:50,952 --> 00:22:55,791
‫فردا یه دونه برات می‌گیرم. فعلا استراحت کن

258
00:22:55,874 --> 00:22:57,250
‫نه

259
00:22:57,918 --> 00:22:59,711
‫همین الان می‌خوامش

260
00:23:01,380 --> 00:23:04,216
‫نمی‌دونیم باز حقیقتِ نو می‌خواد چه غلطی بکنه

261
00:23:04,299 --> 00:23:06,134
‫باید حواسم بهشون باشه

262
00:23:07,594 --> 00:23:11,264
‫می‌دونی چند نفر منتظر شنیدنِ نظر من هستن؟

263
00:23:13,141 --> 00:23:14,267
‫من تنها کسی هستم

264
00:23:14,351 --> 00:23:18,563
‫که واقعا می‌فهمه اوضاع از چه قراره!

265
00:23:22,234 --> 00:23:26,321
‫پس یه گوشی، لپتاپ یا هرچیزی برام جور کن

266
00:23:27,280 --> 00:23:29,574
‫همین الان برام بیار!

267
00:23:29,658 --> 00:23:31,159
‫یه چیزی هست که نمی‌فهمم

268
00:23:32,369 --> 00:23:36,581
‫چرا حقیقتِ نو دنبال ماست؟

269
00:23:38,125 --> 00:23:39,876
‫می‌دونی دلیلش چی می‌تونه باشه؟

270
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
‫تو متخصص این چیزهایی

271
00:23:43,213 --> 00:23:44,589
‫خب، واضح نیست؟

272
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
‫حالا که کیم جونگچیل داره
‫نفوذش رو از دست میده

273
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
‫می‌خوان همه‌چیز رو درباره
‫رئیس جونگ جینسو از بین ببرن.

274
00:23:53,348 --> 00:23:56,143
‫می‌خوان آبرو و اعتبار رئیس جونگ رو
‫ببرن زیر سوال

275
00:23:56,226 --> 00:23:59,396
‫اونم با افشا کردن حرف‌های من و اون

276
00:24:01,314 --> 00:24:03,859
‫پس احتمالا به شهادت‌مون نیاز دارن

277
00:24:07,237 --> 00:24:10,365
‫ولی اگه منو می‌بردن هم حرفی نمی‌زدم

278
00:24:12,659 --> 00:24:14,828
‫تو هم نباید چیزی بگی

279
00:24:15,620 --> 00:24:16,455
‫باشه؟

280
00:24:17,247 --> 00:24:19,499
‫حتما. یه کلمه هم حرف نمی‌زنم

281
00:24:20,542 --> 00:24:23,628
‫تو و رئیس جونگ کلی زحمت
‫کشیدین تا این دنیا رو به وجود بیارین

282
00:24:25,213 --> 00:24:27,591
‫باید تا وقتی برگرده ازش محافظت کنیم

283
00:24:28,091 --> 00:24:28,925
‫درسته...

284
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
‫بگو ببینم...

285
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
‫دوباره درباره آخرین باری که دیدیش برام بگو

286
00:24:35,557 --> 00:24:36,975
‫ای بابا!

287
00:24:39,060 --> 00:24:40,645
‫خسته نشدی از شنیدنش؟

288
00:24:41,813 --> 00:24:42,731
‫بگو

289
00:24:43,815 --> 00:24:44,900
‫بگو دیگه

290
00:24:47,152 --> 00:24:47,986
‫بذار ببینم

291
00:24:49,821 --> 00:24:54,493
‫اون موقع تا حد مرگ کتک خورده بودم

292
00:24:55,827 --> 00:25:00,957
‫ولی رئیس جونگ یه تماس
‫ویدئویی گرفت و جونم رو نجات داد

293
00:25:02,167 --> 00:25:06,004
‫ولی اون موقع فکر می‌کردم تو رو دزدیده

294
00:25:06,880 --> 00:25:09,799
‫واسه همین رفتم دنبالش و بهش فحش می‌دادم

295
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
‫و...

296
00:25:16,765 --> 00:25:18,141
‫یهو جلوم سبز شد

297
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
‫بهم گفت: «کارآگاه جین،

298
00:25:23,230 --> 00:25:27,025
‫هیجونگ تنها کسیه که تا حالا دیدم

299
00:25:28,109 --> 00:25:31,112
‫مثل خودم مشیتِ خدا رو درک کنه»

300
00:25:32,531 --> 00:25:34,324
‫«برای همین انتخابش کردم»

301
00:25:37,452 --> 00:25:42,749
‫«من و هیجونگ دنیای جدیدی
‫رو به بشریت تقدیم کردیم»

302
00:25:43,542 --> 00:25:45,001
‫«ولی من دیگه دارم میرم»

303
00:25:47,671 --> 00:25:49,422
‫«ولی وقتی دنیای جدید

304
00:25:51,132 --> 00:25:54,261
‫به روشنگریِ جدیدی نیاز داشته باشه

305
00:25:54,761 --> 00:25:56,179
‫برمی‌گردم.»

306
00:25:58,557 --> 00:25:59,391
‫«تا اون موقع...

307
00:26:03,019 --> 00:26:04,229
‫مطمئنم که...

308
00:26:06,273 --> 00:26:08,984
‫هیجونگ باایمان‌تر هم شده.»

309
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
‫«لطفا از دنیایی که من و هیجونگ ساختیم

310
00:26:18,118 --> 00:26:19,786
‫با خیال راحت لذت ببرین.»

311
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
‫تا یه دقیقه دیگه پخش زنده شروع میشه.
‫لطفا منتظر باشین

312
00:26:42,642 --> 00:26:44,978
‫به نظرم اینجا و اینجا یکم دیگه جای کار داره

313
00:26:53,653 --> 00:26:56,698
‫فقط باید به دوربین نگاه کنی و متن رو بخونی

314
00:26:56,781 --> 00:26:58,617
‫فقط حرف‌هایی که سرشون توافق کردیم رو بزن

315
00:26:59,326 --> 00:27:00,619
‫صاف وایسا

316
00:27:01,119 --> 00:27:02,245
‫بسیارخب، خوبه

317
00:27:03,413 --> 00:27:04,914
‫رئیس آماده‌ست

318
00:27:04,998 --> 00:27:06,249
‫میریم برای پخش زنده،

319
00:27:06,833 --> 00:27:09,127
‫با شماره‌ی پنج، چهار، سه،

320
00:27:09,628 --> 00:27:10,879
‫دو، یک

321
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
‫سلام به همگی

322
00:27:15,842 --> 00:27:18,011
‫من رئیس کیم جونگچیل از حقیقتِ نو هستم

323
00:27:19,387 --> 00:27:23,391
‫امروز در برابر شما ایستادم
‫تا خبر مهمی رو بهتون بدم

324
00:27:23,933 --> 00:27:27,729
‫این فیلم دوربین مداربسته از محل مقدس عقوبته

325
00:27:27,812 --> 00:27:30,482
‫که بقایای پارک جونگجای گناهکار
‫بعد از عقوبتِ هشت سال پیشش

326
00:27:30,565 --> 00:27:33,234
‫اینجا نگه داشته شده

327
00:27:33,985 --> 00:27:35,904
‫چهار سال بعد از عقوبت

328
00:27:36,696 --> 00:27:40,283
‫پارک جونگجای گناهکار دقیقا
‫در همون محل به زندگی برگشته

329
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
‫در طول چهار سال گذشته

330
00:27:43,453 --> 00:27:46,289
‫از طریق بازجویی‌های طولانی با پارک جونگجا

331
00:27:46,373 --> 00:27:48,041
‫و بررسی‌های مختلفِ این پرونده

332
00:27:49,000 --> 00:27:53,755
‫پیامی که خدا می‌خواد از طریق
‫اون به ما برسونه رو کشف کردیم

333
00:27:55,507 --> 00:27:58,718
‫بدین وسیله، ما اعضای حقیقتِ ‫نو
اعلام می‌کنیم پارک جونگجا

334
00:27:58,802 --> 00:28:01,513
‫دیگه گناهکار نیست و از گوربرخاسته‌ست

335
00:28:02,764 --> 00:28:05,767
‫تا سه ماه آینده ما مشیت نوین الهی رو

336
00:28:05,850 --> 00:28:08,436
‫که از طریق پارک جونگجا
‫بهمون عطا شده رو اعلام می‌کنیم

337
00:28:08,978 --> 00:28:13,358
‫و با این کار مشیت مقدس اون رو که توسط عده‌ای
‫گناهکار آلوده شده، دوباره احیا می‌کنیم

338
00:28:13,441 --> 00:28:17,445
‫پارک جونگجا، از گور برخاسته،
‫ شخصا سه ماهِ دیگه

339
00:28:17,529 --> 00:28:21,241
‫در گردهمایی بزرگ مذهبی
‫مشیت الهی رو اعلام می‌کنه

340
00:28:22,534 --> 00:28:26,538
‫حقیقتِ نو نامش رو «مشیت نوین» خواهد گذاشت

341
00:28:27,038 --> 00:28:30,458
‫امیدواریم اعلامِ مشیت نوین نه ‫تنها
چراغِ راهِ هموطن‌هامون باشه

342
00:28:30,542 --> 00:28:34,045
‫بلکه باعث بشه مردم سراسر جهان
‫هم درکِ بهتری از مشیت الهی پیدا کنن

343
00:28:34,546 --> 00:28:36,840
‫امیدوارم این الهام‌بخش همه باشه تا

344
00:28:36,923 --> 00:28:38,967
‫به سمت اعمال نیک و زندگی باتقوا حرکت کنند

345
00:28:39,843 --> 00:28:43,596
‫در آخر جزئیاتی درباره‌ی
‫گردهمایی داده میشه...

346
00:28:46,015 --> 00:28:48,977
‫کیم جونگچیل عجب حرکتِ جسورانه‌ای زده

347
00:28:49,477 --> 00:28:52,731
‫پس باید دنبال بقیه‌ی آدمایی
‫که از گور برخاستن باشیم

348
00:28:52,814 --> 00:28:55,608
‫خب این افراد جاهای مختلفی هستن

349
00:28:55,692 --> 00:28:57,152
‫و پیدا کردنشون سخته

350
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
‫نمیشه که دست روی دست بذاریم

351
00:29:06,953 --> 00:29:09,497
‫ببخشید. انگاری جی‌هیون یه چیزیش شده

352
00:29:19,299 --> 00:29:20,300
‫داره چیکار می‌کنه؟

353
00:29:22,010 --> 00:29:23,553
‫لعنتی! چی اونجا قایم کرده؟

354
00:29:42,155 --> 00:29:44,657
‫بائه جی‌هیون، چی توی دستته؟

355
00:29:55,835 --> 00:29:57,003
‫اینو از کجا آوردی؟

356
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
‫امروز که...

357
00:30:00,757 --> 00:30:03,968
‫رفته بودم پیاده‌روی پیداش کردم

358
00:30:13,812 --> 00:30:15,063
‫بهتره برین بیرون

359
00:30:25,907 --> 00:30:27,075
‫میشه یه نگاهی بهش بندازم؟

360
00:30:29,285 --> 00:30:30,453
‫وای! این چیه؟

361
00:30:31,996 --> 00:30:34,040
‫قطار خورشیدی

362
00:30:34,749 --> 00:30:35,875
‫قطار خورشیدی؟

363
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
‫آره

364
00:30:43,383 --> 00:30:45,885
‫[قطار خورشیدی به ماجراجویی می‌رود]

365
00:30:47,178 --> 00:30:50,557
‫قبلا برام خوندیش. قطار خورشیدی

366
00:30:51,391 --> 00:30:54,435
‫پنج‌تاشون یه تیمن

367
00:30:55,186 --> 00:30:57,021
‫این قطارِ خوشحاله

368
00:30:59,482 --> 00:31:00,692
‫یادت رفته؟

369
00:31:01,818 --> 00:31:03,319
‫راست میگی. الان یادم اومد

370
00:31:03,403 --> 00:31:04,612
‫آره، قطار خورشیدی

371
00:31:04,696 --> 00:31:07,198
‫انرژی‌شون رو از نور خورشید نمی‌گرفتن؟

372
00:31:08,241 --> 00:31:12,328
‫نه از نور خورشید، بلکه از انرژی
‫خورشیدیِ سرشار از عشق و محبت

373
00:31:12,412 --> 00:31:15,039
‫این قطارهای قهرمان
‫انرژی‌شون رو از اون می‌گرفتن

374
00:31:16,875 --> 00:31:18,209
‫این یکی اسمش پاوره

375
00:31:18,835 --> 00:31:21,629
‫اسم این سه‌تا، اسمارت، تاندر و فانیه

376
00:31:22,505 --> 00:31:25,008
‫گفتی فانی رو بیشتر از همه دوست داری

377
00:31:25,508 --> 00:31:28,720
‫بعدش، همه‌شون با هم
‫ترکیب میشن و یه قطار میشن

378
00:31:28,803 --> 00:31:31,139
‫و وقتی این کار رو می‌کنن،
‫قدشون واقعا بلند میشه

379
00:31:31,222 --> 00:31:33,600
‫احتمالا هم‌قدِ تو میشه، خاله هیجین

380
00:31:55,288 --> 00:31:57,498
‫تا چند وقت باید جی‌هیون
‫رو این‌جوری نگه داریم؟

381
00:31:57,999 --> 00:31:58,833
‫منظورت چیه؟

382
00:31:59,876 --> 00:32:02,003
‫هیچ ارتباطی با دنیای بیرون نداره

383
00:32:02,086 --> 00:32:05,256
‫هر ماه آزمایش دی‌ان‌ای،
‫خون و تست روانشناسی میده

384
00:32:05,757 --> 00:32:07,550
‫اصلا طبیعی نیست

385
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
‫باید یه مدرکی پیدا کنیم که
‫وضعیت فعلی رو توجیه کنه

386
00:32:15,016 --> 00:32:19,020
‫جی‌هیون صرفا یه بچه‌ی معمولیه
‫که به عشق و محبت نیاز داره

387
00:32:19,687 --> 00:32:22,106
‫نمی‌تونیم مجبورش کنیم
‫تا ابد این‌جوری زندگی کنه

388
00:32:22,815 --> 00:32:26,486
‫هنوز پنج سالشه، بهتره زود قضاوت نکنیم

389
00:32:27,403 --> 00:32:30,156
‫«باید باحوصله و پشتکار دنبال حقیقت بگردیم.»

390
00:32:31,366 --> 00:32:33,326
‫مگه همیشه این رو نمیگی؟

391
00:32:33,952 --> 00:32:37,622
‫این فقط در صورتی کاربرد
‫داره که حقیقتی در کار باشه

392
00:32:38,706 --> 00:32:40,792
‫حتی اگه فقط یه بچه‌ی معمولی باشه

393
00:32:40,875 --> 00:32:43,461
‫باید بزرگ بشه و نمادِ سازمان ما بشه

394
00:32:44,420 --> 00:32:47,382
‫اون قوی‌ترین سلاح ایدئولوژیکِ ما میشه

395
00:32:48,257 --> 00:32:52,178
‫در ضمن ما 6تا از اعضامون رو از
‫دست دادیم تا این بچه رو نجات بدیم

396
00:32:58,434 --> 00:33:00,395
‫همه‌چی آماده‌ست. میشه لطفا بررسی کنید؟

397
00:33:00,478 --> 00:33:02,146
‫بسیارخب. یه دقیقه صبر کنید

398
00:33:03,147 --> 00:33:05,942
‫این تجهیزات برای مستندهای
‫حیات وحش استفاده میشه

399
00:33:06,025 --> 00:33:09,404
‫‏صدای خاص، نور و حرکت رو تشخیص میدن

400
00:33:10,029 --> 00:33:12,532
‫نمی‌دونیم جونگ جینسو کی به زندگی برمی‌گرده

401
00:33:12,615 --> 00:33:15,243
‫ولی اگه اتفاقی بیفته، سریع باخبر میشیم

402
00:33:15,743 --> 00:33:19,872
‫ولی اگه بخوایم مطمئن بشیم از دستمون
‫فرار نمی‌کنه باید یه نفر همیشه اینجا باشه

403
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
‫نمی‌دونیم کی قراره به زندگی برگرده

404
00:33:23,418 --> 00:33:26,045
‫و بنا به دلایلِ امنیتی تعداد
‫پرسنل در هر شیفت محدوده

405
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
‫یه نفر رو مسئول این کار گذاشتیم

406
00:33:29,424 --> 00:33:30,633
‫همین دوروبَرا زندگی می‌کنه

407
00:33:31,134 --> 00:33:31,968
‫یه نفر؟

408
00:33:32,677 --> 00:33:35,638
‫پاش بیفته حاضره ‏تا صد سال دیگه هم صبر ‌کنه

409
00:33:37,223 --> 00:33:38,391
‫کی هست؟

410
00:33:39,225 --> 00:33:42,437
‫بذار فقط بگم که بیش از هر کسی
‫می‌خواد جونگ جینسو رو ببینه

411
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
‫در واقع، همین‌جاست

412
00:33:56,117 --> 00:33:57,744
‫سلام خانم مین هیجین

413
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
‫خب،

414
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
‫من چئون سی‌هیونگ هستم

415
00:34:03,208 --> 00:34:11,208
ترجمـه از سحـر

416
00:34:11,507 --> 00:34:14,427
‫[سه ماه بعد]

417
00:34:17,097 --> 00:34:37,097
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

418
00:34:43,706 --> 00:34:44,791
‫[تحرک شناسایی شد]

419
00:34:53,674 --> 00:34:54,509
‫[دوربین امنیتی]

420
00:34:59,388 --> 00:35:00,389
‫اون اینجاست

421
00:36:04,537 --> 00:36:09,250
‫[جینگ جینسو به زندگی برگشته]

422
00:36:21,554 --> 00:36:22,388
‫ببخشید

423
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
‫حالتون خوبه؟

424
00:36:26,726 --> 00:36:27,560
‫ببخشید؟

425
00:36:35,318 --> 00:36:36,152
‫جونگ...

426
00:36:39,280 --> 00:36:40,448
‫جونگ جینـ....

427
00:36:42,074 --> 00:36:43,618
‫رئیس جونگ جینسو!

428
00:36:47,455 --> 00:36:48,372
‫رئیس جونگ!

429
00:36:53,794 --> 00:36:54,962
‫رئیس جونگ!

