﻿1
00:00:05,763 --> 00:00:16,763
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:37,787 --> 00:00:41,958
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »

3
00:01:11,905 --> 00:01:12,822
‫خانم ناول؟

4
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
‫- خانم ناول!
‫- جانم؟

5
00:01:17,577 --> 00:01:20,413
‫این نامه از طرف کیـه؟

6
00:01:21,289 --> 00:01:22,624
‫از چی صحبت می‌کنید؟

7
00:01:23,374 --> 00:01:24,834
‫یعنی شما رو این نذاشتی
‫روی میز من؟

8
00:01:24,918 --> 00:01:25,919
‫نه، من نذاشتم.

9
00:01:27,462 --> 00:01:30,215
‫بیم او. تو این نامه رو
‫گذاشتی روی میز آقای جانگ؟

10
00:01:30,298 --> 00:01:31,800
‫منم نبودم.

11
00:01:32,675 --> 00:01:33,593
‫چی شده؟

12
00:01:34,177 --> 00:01:35,386
‫چی نوشته؟

13
00:01:37,555 --> 00:01:38,389
‫چرا؟

14
00:01:38,473 --> 00:01:40,391
‫چیز بدی نوشته؟

15
00:01:42,644 --> 00:01:45,730
‫« در می‌کده مهتاب منتظرت هستم »

16
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
‫آقای جانگ! بهتون توصیه می‌کنم نرین داخل.

17
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
‫اون این‌جاست.

18
00:02:37,699 --> 00:02:38,825
‫اومدی...

19
00:02:41,119 --> 00:02:44,706
‫الان دیگه...حدوداً دو سال
‫از زمان جنگ می‌گذره.

20
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
‫فکر می‌کردم برگشتی ژاپن.

21
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
‫یعنی فکر نمی‌کردی مُرده باشم؟

22
00:02:55,091 --> 00:02:58,344
‫الان واسه چی اومدی این‌جا؟
‫چیکار داری؟

23
00:03:01,723 --> 00:03:03,808
‫اول دوست دارم
‫ازم معذرت خواهی کنی...

24
00:03:04,309 --> 00:03:06,978
‫بابت گندکاری‌ای که توی مراسم
‫خاک‌سپاری همسرم به بار آوردی

25
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
‫و به من آسیب زدی.

26
00:03:14,569 --> 00:03:18,239
‫ما فقط داشتیم برای کسانی که توی حادثه بیمارستان
‫اونگ‌سئونگ جان باختن عزاداری می‌کردیم.

27
00:03:19,073 --> 00:03:23,745
‫این‌طوری می‌خوای حمله تروریستی‌‌ات رو توجیه کنی؟

28
00:03:25,997 --> 00:03:27,916
‫بهتره بهش بگیم «مقاومت»

29
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
‫من بهت وفادار بودم.

30
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
‫تو رو دوست خودم می‌دونستم،
‫نگرانت بودم.

31
00:03:40,220 --> 00:03:41,638
‫برای همین کمکت کردم.

32
00:03:42,222 --> 00:03:46,726
‫ولی تو همیشه با سر و ته
‫کردن و بی محلی جبران می‌کنی.

33
00:03:50,396 --> 00:03:55,109
‫دوستی‌های واقعی بده و بستان ندارن.

34
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
‫بلکه تو دوستی‌های واقعی،
‫درک و هم‌دلی مهمه.

35
00:04:05,370 --> 00:04:07,830
‫برگرد به کشورت، خانم مائدا.

36
00:04:08,706 --> 00:04:11,459
‫دوران شما تموم شده.

37
00:04:14,087 --> 00:04:17,340
‫امیدوارم دیگه هرگز هم رو نبینیم.

38
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
‫دیگه هیچ جایی برای...

39
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
رفتن نداری،

40
00:04:55,169 --> 00:04:56,587
‫آقای جانگ ته سانگ!

41
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
‫بیم او! زودباش.

42
00:06:13,289 --> 00:06:14,207
‫آقای گو!

43
00:07:00,128 --> 00:07:01,295
‫خانم ناول...

44
00:07:30,700 --> 00:07:33,786
‫گورتون رو گم کنید حروم‌زاده‌های عوضی!

45
00:07:36,956 --> 00:07:37,874
‫خانم ناول!

46
00:08:15,244 --> 00:08:18,414
‫به حرفی که زدی یکم فکر کردم.

47
00:08:19,916 --> 00:08:21,959
‫اما همچنان مخالفم.

48
00:08:23,503 --> 00:08:29,300
‫اتفاقاً دوستی‌های واقعی بده و ‌بستان دارن.

49
00:09:19,308 --> 00:09:20,226
‫خانم ناول؟

50
00:09:21,852 --> 00:09:22,687
‫خانم ناول؟

51
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
‫خانم ناول؟

52
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
‫خانم ناول! بیدار شیـن.

53
00:09:38,327 --> 00:09:41,414
‫خانم ناول. به من نگاه کنید.

54
00:09:44,667 --> 00:09:46,085
‫آب!

55
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
‫آب.

56
00:10:16,699 --> 00:10:17,533
‫نـه.

57
00:10:18,534 --> 00:10:19,619
‫آقای گو!

58
00:10:19,702 --> 00:10:20,828
‫بیـم او!

59
00:10:22,747 --> 00:10:24,248
‫آقای گو!

60
00:10:30,713 --> 00:10:33,716
‫آقای گو.

61
00:10:35,885 --> 00:10:37,803
‫نه!

62
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
‫نه!

63
00:10:45,561 --> 00:10:47,521
‫حروم‌زاده‌های عوضی!

64
00:11:33,901 --> 00:11:35,027
‫آقای جانگ!

65
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
‫قربان...

66
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
خوبین؟

67
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
‫خانم ناول حالتون خوبه؟

68
00:11:57,049 --> 00:11:59,260
‫صدمه دیدی؟

69
00:11:59,343 --> 00:12:02,179
‫یه حس عجیب‌غریبی دارم.

70
00:12:07,643 --> 00:12:08,894
‫خیلی سرده.

71
00:12:11,772 --> 00:12:13,107
‫و سرم خیلی درد می‌کنه.

72
00:12:17,653 --> 00:12:19,196
‫می‌شه کمکم کنید؟

73
00:12:25,703 --> 00:12:26,787
‫خانم ناول.

74
00:12:30,624 --> 00:12:31,667
‫دارم میام.

75
00:13:07,745 --> 00:13:08,621
‫خانم ناول.

76
00:13:11,123 --> 00:13:12,166
‫ته‌سانگ!

77
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
‫برو.

78
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
‫همین الان.

79
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
‫تا می‌تونی از من دوری کن.

80
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
‫چیزی نشده ته ‌سانگ.

81
00:13:54,667 --> 00:13:55,584
‫من...

82
00:13:59,964 --> 00:14:01,048
‫من حالم خوبه.

83
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
‫می‌دونی که...

84
00:14:09,431 --> 00:14:11,100
‫منظورم چیه، نه؟

85
00:14:32,288 --> 00:14:36,208
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »
‫« در میان آگاهی و ناآگاهی »

86
00:14:36,292 --> 00:14:40,212
‫« قسمت پنجم: هیولا »

87
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
‫مردم معمولاً فکر می‌کنن

88
00:14:56,478 --> 00:15:01,817
‫خوشبختی با رسیدن به هرچیزی
‫که آرزوش رو داری به‌دست میاد.

89
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
‫نه.

90
00:15:05,613 --> 00:15:09,909
‫وقتی هرچیزی که می‌خوای برات فراهم باشه،
‫حوصله‌ت سر می‌ره!

91
00:15:13,078 --> 00:15:17,708
‫حوصله‌ت سر می‌ره و دیگه
‫هیچ ذوق و شوقی نداری.

92
00:15:25,007 --> 00:15:28,886
‫به‌خاطر همین هم،
‫کم کم به سمت نابودی می‌ری.

93
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
‫هر وقت ترس و خشم رو
‫در چشمان کسی می‌بینم،

94
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
میتونم زنده بودنم رو با

95
00:15:42,608 --> 00:15:45,778
گوشت و پوست و استخون حس کنم

96
00:15:48,614 --> 00:15:50,157
‫مدت زیادی می‌گذره...

97
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
‫خانم یون چئوک.

98
00:15:56,747 --> 00:15:58,374
‫تو چطوری زنده‌ای...

99
00:16:00,334 --> 00:16:04,797
‫دقیقاً همونطوری که خودت زنده‌ای!

100
00:16:14,598 --> 00:16:16,141
‫البته من‌که تعجب نکردم.

101
00:16:19,645 --> 00:16:21,021
سشین زنده‌ت کرد نه؟

102
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
‫زمان زیادی گذشته...

103
00:16:30,948 --> 00:16:36,120
‫اما الان که دوباره می‌بینمت،
‫همه‌چی مثل روز روشن شد

104
00:16:37,538 --> 00:16:39,164
‫انگار که همین دیروز بود.

105
00:16:42,292 --> 00:16:44,920
‫خاطراتی که با شما، سشین...

106
00:16:47,006 --> 00:16:48,382
‫و آقای جانگ داشتم.

107
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
‫چرا بعد از این همه مدت

108
00:16:55,347 --> 00:16:57,474
‫دوباره سر و کله‌تون پیدا شده؟

109
00:16:59,685 --> 00:17:02,855
‫چرا اینقدر از این‌که اومدیم
 تعجب کردید؟

110
00:17:04,648 --> 00:17:08,569
‫ما که دیگه دشمن شما نیستیم
‫و نمی‌خوایم به کسی آسیب بزنیم.

111
00:17:13,741 --> 00:17:15,701
‫بعد از این همه سال...

112
00:17:16,827 --> 00:17:20,789
‫به‌نظرت نباید ازمون تشکر کنید؟
‫حتی یه ذره؟

113
00:17:24,043 --> 00:17:26,170
‫شما، خانم یون چئوک،

114
00:17:26,837 --> 00:17:28,630
‫جون‌ت رو مدیون ما هستی!

115
00:17:30,424 --> 00:17:31,842
‫و همینطور آقای جانگ.

116
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
روی اون هم آزمایش انجام دادین؟

117
00:17:47,399 --> 00:17:49,068
‫بهش لطف کردم...

118
00:17:51,403 --> 00:17:52,321
‫به عنوان دوستش!

119
00:17:59,119 --> 00:18:00,537
‫چه غلطی کردی؟

120
00:18:01,955 --> 00:18:03,415
‫چرا این‌کارو کردی؟

121
00:18:05,292 --> 00:18:09,922
‫چرا اون رو قاطی این ماجرا کردی؟

122
00:18:12,758 --> 00:18:13,759
‫می‌دونی...

123
00:18:15,886 --> 00:18:19,681
‫چرا جهنم اینقدر جای ترسناکیـه؟

124
00:18:25,354 --> 00:18:26,897
‫چون هیچوقت تمومی نداره.

125
00:18:29,691 --> 00:18:31,235
‫من و آقای جانگ نتونستیم
‫با هم دوست باشیم،

126
00:18:33,028 --> 00:18:37,074
‫برای همین تصمیم گرفتم
‫جهنمِ‌ش باشم.

127
00:19:02,599 --> 00:19:05,727
چرا اینقدر یهویی تصمیم گرفتی
اون رو هم وارد آزمایش کنی؟

128
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
‫واسه چی؟

129
00:19:10,524 --> 00:19:14,528
‫وجود متغیرهای ثابت در یک
‫نقشه حیاتی، مثل یه تیغ دو لبه‌ست.

130
00:19:15,404 --> 00:19:18,574
‫ احتمال اتفاقات غیرمنتظره رو بیشتر می‌کنه.

131
00:19:22,035 --> 00:19:23,787
‫اصلاً ربطی به آزمایش نداره...

132
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
‫می‌خوام ازش انتقام بگیرم

133
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
‫انتقامی که 79 سال پیش نتونستم بگیرمش.

134
00:20:04,411 --> 00:20:05,871
‫آقای جانگ.

135
00:20:19,343 --> 00:20:22,471
‫آقای جانگ!

136
00:20:27,935 --> 00:20:30,562
‫آقای جانگ حالتون خوبه؟

137
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
‫همین الان باید انتخاب کنی.

138
00:20:41,073 --> 00:20:43,075
‫یا دوباره به اون آدم سابق تبدیل می‌شی،

139
00:20:44,076 --> 00:20:44,952
‫یا...

140
00:20:47,204 --> 00:20:48,455
‫همین‌جا می‌میری.

141
00:20:54,753 --> 00:20:55,754
‫تصمیم چیـه؟

142
00:20:56,755 --> 00:20:59,508
‫می‌خوای برگردی یا...

143
00:21:01,843 --> 00:21:03,762
‫می‌خوای بذاری شاهدِ مرگت باشه؟

144
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
‫اگه دوباره...

145
00:21:14,815 --> 00:21:15,857
‫به اون آدم سابق تبدیل بشم

146
00:21:20,445 --> 00:21:21,780
‫می‌تونم بزنمت؟

147
00:21:24,116 --> 00:21:24,950
‫شاید...

148
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
‫و می‌تونم...

149
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
‫اون رو هم نجات بدم؟

150
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
‫شاید.

151
00:21:46,305 --> 00:21:48,682
‫هیچ‌کاری نکن. همون‌جا بمون.

152
00:21:48,765 --> 00:21:50,767
‫الان میام پیشت.

153
00:21:52,019 --> 00:21:54,313
‫تکون نخور. همون‌جا بمون.

154
00:21:54,396 --> 00:21:58,483
‫الان میام پیشت.

155
00:22:39,066 --> 00:22:41,234
‫نه.

156
00:22:45,113 --> 00:22:47,574
‫نه.

157
00:22:48,158 --> 00:22:52,245
‫نه.

158
00:22:55,874 --> 00:22:57,209
‫نه!

159
00:22:57,292 --> 00:22:59,169
‫این‌کارو نکنید!

160
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
‫بس کنید. نـه!

161
00:23:11,098 --> 00:23:14,184
‫نه، این‌کارو نکنید.

162
00:23:40,293 --> 00:23:42,504
‫نه.

163
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
‫نه.

164
00:24:51,907 --> 00:24:53,533
‫دنبال یکی می‌گردم.

165
00:24:56,828 --> 00:24:58,038
‫شکوفه‌های گیلاس...

166
00:24:58,121 --> 00:25:00,040
‫تا زمان ریزش شکوفه‌های درختان گیلاس

167
00:25:01,875 --> 00:25:04,085
‫اون مادرم بود!

168
00:25:09,925 --> 00:25:11,218
‫بیا یه قولی به‌هم بدیم!

169
00:25:11,301 --> 00:25:12,677
‫زنده بمون!

170
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
‫به‌نظرت ما هم یه‌روزی خوش‌بخت می‌شیم؟

171
00:25:15,430 --> 00:25:16,723
‫نه...

172
00:25:20,435 --> 00:25:22,646
‫شکوفه‌های گیلاس

173
00:25:24,773 --> 00:25:26,441
‫همه ریختن.

174
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
‫آقای جانگ!

175
00:25:33,365 --> 00:25:34,407
‫آقای جانگ!

176
00:25:39,913 --> 00:25:41,998
‫باید بذارید برم پیشش!

177
00:25:42,082 --> 00:25:43,333
‫دیگه خیلی دیره.

178
00:25:44,709 --> 00:25:46,753
‫هیچ کاری از دستت برنمیاد.

179
00:25:57,430 --> 00:25:58,640
‫جلوش رو بگیرین!

180
00:27:14,382 --> 00:27:15,592
‫یون چئوک!

181
00:27:19,387 --> 00:27:20,472
اون کجاست؟

182
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
‫جانگ هو جائه فرار کرد.

183
00:28:34,462 --> 00:28:36,715
‫ظاهراً چیزی که ازش
‫می‌ترسیدیم اتفاق افتاده.

184
00:28:40,885 --> 00:28:43,763
‫جانگ ته سانگ فرار کرده و
‫داره دنبالِ دختره می‌گرده.

185
00:28:47,809 --> 00:28:48,893
‫برو...

186
00:28:51,187 --> 00:28:52,439
‫بیارش پیش من.

187
00:28:55,692 --> 00:28:56,943
‫دختره چی؟

188
00:29:03,992 --> 00:29:05,160
‫بکُشینش!

189
00:29:07,454 --> 00:29:08,872
‫به‌روی چشم خانم.

190
00:29:32,645 --> 00:29:34,814
‫شوخی‌ات گرفته...

191
00:29:58,254 --> 00:29:59,255
‫تو کی هستی؟

192
00:30:00,507 --> 00:30:02,008
‫خودت کی هستی؟

193
00:30:02,675 --> 00:30:04,093
‫اول من پرسیدم.

194
00:30:04,177 --> 00:30:08,139
‫من از دوستان نزدیکِ
‫صاحب‌های‌ِ این‌جام.

195
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
‫گاهی اوقات براشون غذا و
‫کیمچی میارم و با هم می‌خوریم.

196
00:30:11,351 --> 00:30:14,270
‫تو چی؟ تو اونارو از کجا می‌شناسی؟

197
00:30:15,814 --> 00:30:18,900
‫من به اندازه شما بهشون نزدیک نیستم.

198
00:30:21,361 --> 00:30:23,029
‫چرا دیوار رو سوراخ کردی؟

199
00:30:23,863 --> 00:30:26,533
‫نه؛ اون کار من نیست.

200
00:30:26,616 --> 00:30:29,118
‫الان بهت می‌گم.
‫شماره‌ی پلیس چند بود؟

201
00:30:29,202 --> 00:30:32,163
‫نیازی نیست. من خودم پلیس‌ام.

202
00:30:32,705 --> 00:30:35,041
‫ کارآگاه نو جی-سو از اداره پلیس جونگ-نو.

203
00:30:35,124 --> 00:30:37,001
‫من دنبالِ یه مظنون‌ام.

204
00:30:37,085 --> 00:30:38,169
‫مظنون؟

205
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
‫مظنون کیه؟

206
00:30:40,171 --> 00:30:42,257
‫خب، آقای جانگ هو جائه.

207
00:30:44,592 --> 00:30:46,553
‫همیشه برام جای سوال بوده.

208
00:30:47,136 --> 00:30:51,808
‫چرا پلیس همیشه بی‌خیال مجرم‌های اصلی می‌شه
و میفته دنبال آدم‌های بی‌گناه؟

209
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
‫ببخشید خانم...

210
00:30:53,309 --> 00:30:54,143
‫کافیه.

211
00:30:54,811 --> 00:30:55,645
‫زنگ بزن.

212
00:30:55,728 --> 00:30:56,646
‫ببخشید؟

213
00:30:56,729 --> 00:30:58,648
‫زنگ بزن به رئیس‌ات.

214
00:30:58,731 --> 00:31:01,484
‫زنگ بزنم به رئیس‌ام؟ چرا؟

215
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
‫می‌خوای خودم بهش زنگ بزنم؟

216
00:31:11,786 --> 00:31:12,954
‫کارآگاه نو

217
00:31:13,037 --> 00:31:16,374
‫میونگ جان، خودتی؟
‫منم، آنتن از سین سئول دونگ.

218
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
‫چی شده خانم؟

219
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
‫درمورد آقای جانگ زنگ زدم.

220
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
‫کجایی تو؟
‫نکنه می‌خوای من با این وضع‌ام بیام پیشت؟

221
00:31:29,846 --> 00:31:30,972
‫آدرس‌تون رو بفرستید.

222
00:31:32,724 --> 00:31:34,058
‫گمش کردی؟

223
00:31:34,142 --> 00:31:35,435
‫عذر می‌خوام.

224
00:31:35,518 --> 00:31:38,605
‫آدم هروقت سرما می‌خوره،
بدنش نسبت به اون ویروس مقاوم می‌شه

225
00:31:38,688 --> 00:31:41,399
‫قبلاً یه‌بار بهش نیتروژن زدن.
‫دیگه گول نمی‌خوره.

226
00:31:42,483 --> 00:31:46,070
‫می‌دونین که وقتی هو جائه عصبانی می‌شه،
‫هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره.

227
00:31:47,572 --> 00:31:51,576
‫احتمالاً تو تنها کسی هستی که
‫می‌تونه جلوش رو بگیره.

228
00:31:51,659 --> 00:31:53,119
‫یا، می‌دونی،

229
00:31:54,203 --> 00:31:55,538
‫می‌تونیم اون پسره رو بفرستیم.

230
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
‫شماره‌ی 71، درست گفتم؟

231
00:31:58,416 --> 00:32:00,084
‫الان دیگه خیلی قوی شده.

232
00:32:05,340 --> 00:32:07,425
‫- کوروکوها رو آزاد کنید.
‫- چشم قربان.

233
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
‫نه!

234
00:32:48,800 --> 00:32:49,884
یون چئوک کجاست؟

235
00:32:51,469 --> 00:32:52,679
‫بگو کجاست!

236
00:32:54,472 --> 00:32:56,224
‫کجاست؟

237
00:33:51,279 --> 00:33:52,655
‫یادم نمیاد کِی،

238
00:33:53,698 --> 00:33:55,533
‫اما یهو همه‌چی از ذهنم پاک شد.

239
00:33:57,243 --> 00:34:00,121
‫چرا داشتم می جنگیدم،
‫برای چی داشتم می جنگیدم

240
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
‫دلیل عصبانیت‌ و خشم‌ام.

241
00:34:10,298 --> 00:34:12,800
‫گرفتار یه دلشوره‌ی عجیب شده بودم.

242
00:34:17,824 --> 00:34:24,824


243
00:34:34,030 --> 00:34:35,531
‫وجود داشتم...

244
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
‫اما انگار زنده نبودم.

245
00:34:44,665 --> 00:34:47,585
‫فقط می‌خواستم اون رو ببینم.

246
00:35:02,517 --> 00:35:03,976
‫و محکم بگیرمش

247
00:35:05,937 --> 00:35:09,148
‫و بغلش کنم.

248
00:35:19,742 --> 00:35:20,618
‫آقای جانگ!

249
00:35:20,701 --> 00:35:22,453
من راضی‌ام که فقط

250
00:35:23,788 --> 00:35:25,331
‫یک بار دیگه تو رو ببینم.

251
00:36:03,661 --> 00:36:04,495
‫فقط یک‌بار دیگه

252
00:36:05,913 --> 00:36:07,206
‫بتونم لمست کنم.

253
00:36:23,222 --> 00:36:24,599
‫آقای جانگ!

254
00:36:36,944 --> 00:36:38,154
‫منم!

255
00:36:43,910 --> 00:36:46,037
‫اومدم.

256
00:37:55,106 --> 00:37:55,982
‫چی شده؟

257
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
‫دو جوخه از کوروکوها به‌طور کامل از بین رفتن.

258
00:38:14,500 --> 00:38:16,043
‫این‌جا چه‌خبره؟

259
00:38:16,127 --> 00:38:19,714
‫همونطور که می‌بینی،
‫به‌گا رفتیم.

260
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
‫منم که تیکه‌تیکه شدم.

261
00:38:22,967 --> 00:38:25,761
‫- جانگ ته سانگ کجاست؟
‫- با اون دختره فرار کرد.

262
00:38:26,595 --> 00:38:28,639
‫رفتن سمتِ تونل 5.

263
00:38:29,598 --> 00:38:32,268
‫چیه؟ نکنه می‌خوای من برم دنبال‌شون؟

264
00:38:33,060 --> 00:38:35,354
‫برید دنبال‌شون. نذارید فرار کنن.

265
00:38:35,980 --> 00:38:36,814
‫چشم قربان.

266
00:39:44,548 --> 00:39:45,591
‫وقت نداریم.

267
00:39:46,300 --> 00:39:48,135
‫کوروکوها دوباره دارن میان سراغ‌تون.

268
00:39:48,219 --> 00:39:49,136
‫می‌شه تو...

269
00:39:50,679 --> 00:39:52,014
مراقبش باشی؟

270
00:39:54,683 --> 00:39:58,145
‫با این وضعیت، کوروکوها سریع می‌گیرنش

271
00:39:58,938 --> 00:40:02,858
‫من تا جایی که بتونم حواس‌شون رو پرت می‌کنم.
‫تو از این‌جا ببرش بیرون.

272
00:40:03,984 --> 00:40:05,444
‫کمکم می‌کنی؟

273
00:40:07,279 --> 00:40:08,447
‫سئونگ جو، ازت خواهش می‌کنم.

274
00:40:12,868 --> 00:40:13,786
‫تونل 5 رو یادت میاد؟

275
00:40:15,079 --> 00:40:18,958
‫انتهای این راهرو برو راست؛
‫یه سوراخِ کوچیک روی سقفه.

276
00:40:19,041 --> 00:40:20,835
‫خیلی توی چشم نیست.
‫می‌تونی از اون‌جا بری بیرون.

277
00:40:22,670 --> 00:40:23,671
‫حواس‌ت رو جمع کن!

278
00:40:28,467 --> 00:40:29,844
‫همه‌چی درست می‌شه.

279
00:40:30,970 --> 00:40:32,054
‫بیرون می‌بینمت.

280
00:41:20,269 --> 00:41:22,062
‫نیومده این سمت؟

281
00:41:24,106 --> 00:41:26,150
‫اما جز این‌جا که راه دیگه‌ای وجود نداره!

282
00:41:40,873 --> 00:41:42,166
‫سئونگ جو رو برام بیارید.

283
00:42:01,852 --> 00:42:05,147
‫انگار راحتِ پیداش کردی.

284
00:42:08,400 --> 00:42:10,069
یون چئوک همون دور و ورهای خروجیِ 5ـه.

285
00:42:11,654 --> 00:42:14,573
‫اگه اینطوری بری بیرون،
‫سریع لو می‌ری و بقیه می‌بیننت.

286
00:42:16,200 --> 00:42:17,117
‫لباس‌هات رو عوض کن.

287
00:42:27,586 --> 00:42:28,629
‫ازت ممنونم سئونگ جو.

288
00:42:29,213 --> 00:42:31,966
‫بس‌کن!
‫بهت که گفته بودم به سرم دست نزن!

289
00:42:33,133 --> 00:42:34,385
‫من‌ دیگه بچه نیستم.

290
00:42:34,885 --> 00:42:38,347
‫من برم. اگه طولش بدم بهم شک می‌کنن.

291
00:42:44,937 --> 00:42:46,313
‫اون روز، یک سال پیش...

292
00:42:49,733 --> 00:42:51,193
‫ببخشید که نتونستم بیام.

293
00:42:52,611 --> 00:42:53,487
‫داداش.

294
00:42:54,511 --> 00:43:14,511
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

