﻿1
00:00:05,506 --> 00:00:16,506
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:37,530 --> 00:00:42,040
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »

3
00:01:48,390 --> 00:01:49,650
‫الان سفارش می‌دید؟

4
00:01:49,883 --> 00:01:51,883
‫خب...

5
00:01:53,190 --> 00:01:57,110
‫اومدم یه نفر به اسم نوک‌سیمین رو ببینم

6
00:02:22,850 --> 00:02:28,020
‫ده روزه که هیچ ارتباطی با پسرم ندارم

7
00:02:28,100 --> 00:02:30,600
‫اگه بچه‌تون فرار کرده،
‫باید برید پیش پلیس

8
00:02:30,690 --> 00:02:32,060
‫فرار نکرده

9
00:02:33,770 --> 00:02:34,940
‫گم شده

10
00:02:36,480 --> 00:02:38,700
‫« خانم نا »

11
00:02:39,990 --> 00:02:40,990
‫درخواست انجام کار

12
00:02:41,070 --> 00:02:44,490
‫فرد گم‌شده، او کی‌هون.
‫۲۹ ساله.

13
00:02:44,990 --> 00:02:46,950
‫حدوداً ۱۰ روزه که گم شده

14
00:02:49,830 --> 00:02:50,883
‫قبول می‌کنی؟

15
00:03:35,670 --> 00:03:38,380
‫« قبول می‌کنم »

16
00:04:28,140 --> 00:04:30,790
‫تا کی می‌خوای به این وضع ادامه بدی؟

17
00:04:34,890 --> 00:04:38,110
‫دیگه وقتش رسیده بود که
گذشته رو فراموش کنی

18
00:04:58,460 --> 00:05:02,380
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »
‫« در میان آگاهی و ناآگاهی »

19
00:05:29,620 --> 00:05:31,740
‫سلام، جانگ هو جائه هستم از شرکت بوگانگ

20
00:05:32,870 --> 00:05:36,790
‫« قسمت اول: هو جائه »

21
00:05:36,870 --> 00:05:40,130
‫« شرکت بوگانگ »
‫« پیشگام در تجارت جهانی »

22
00:05:40,210 --> 00:05:42,800
‫« شرکت بوگانگ »
‫« قلب تجارت در آسیا »

23
00:05:42,880 --> 00:05:45,760
‫« افتخار جونگنو دوباره جان می‌گیرد »

24
00:05:45,840 --> 00:05:49,950
‫« هردرخواستی که داشتید ۲۴ ساعت و
‫۷ روز هفته در خدمت‌تان هستیم »

25
00:06:00,860 --> 00:06:01,715
‫جایی میری؟

26
00:06:01,740 --> 00:06:04,280
‫فکر کنم بتونیم اون مدرکی که
‫ آقای یانگ خواسته رو جور کنیم

27
00:06:04,280 --> 00:06:05,360
‫صبر کن

28
00:06:05,940 --> 00:06:09,450
‫باید زودتر می‌گفتی رفیق.
‫واسه این کار باید با هم بریم.

29
00:06:09,950 --> 00:06:11,030
‫من هم باید اونجا باشم

30
00:06:11,120 --> 00:06:13,830
‫هی.
‫امروز تو میری داخل.

31
00:06:14,330 --> 00:06:16,540
‫این دیگه چه حرف چرتیـه؟

32
00:06:16,620 --> 00:06:18,960
‫باید طبق سنت و قوانین‌مون پیش بریم

33
00:06:19,040 --> 00:06:20,540
‫مثل قبل حلش می‌کنیم

34
00:06:20,630 --> 00:06:21,690
‫باشه

35
00:06:23,290 --> 00:06:24,383
‫رو کن ببینم

36
00:06:25,440 --> 00:06:28,150
‫- چام چام چام!
‫- چام چام چام!

37
00:06:29,970 --> 00:06:31,016
‫حل شد

38
00:06:31,300 --> 00:06:32,970
‫- راضی شدی؟
‫- آره

39
00:06:33,320 --> 00:06:35,470
‫اما حالا که اینطور شد،
‫خودم می‌شینم پشت فرمون

40
00:06:35,470 --> 00:06:36,710
‫بریم

41
00:06:37,230 --> 00:06:39,140
‫چام چام چام

42
00:06:39,230 --> 00:06:40,480
‫چرا نمی‌تونم برنده شم؟

43
00:06:47,400 --> 00:06:48,820
‫میشه ۶ هزار و ۸۰۰ وون

44
00:07:13,260 --> 00:07:17,560
‫هو جائه، می‌دونی که تا آخر هفته
‫باید سود وام رو بدیم دیگه؟

45
00:07:17,680 --> 00:07:19,970
‫اگه امروز نتونی یه عکس واضح بگیری،

46
00:07:20,600 --> 00:07:23,420
پول‌مون رو نمیدن و
‫طلب‌کارها میفتن دنبال‌مون

47
00:07:23,860 --> 00:07:27,480
و این یعنی دفتر رو ازمون می‌گیرن و
‫آواره‌ی خیابون‌ها میشیم

48
00:07:27,743 --> 00:07:28,776
‫هی...

49
00:07:29,240 --> 00:07:30,570
‫همیشه یه سؤالی تو ذهنم بود...

50
00:07:30,650 --> 00:07:31,669
‫چی؟

51
00:07:31,990 --> 00:07:35,660
‫چرا من باید با تو قرض‌ها رو پس بدم؟
‫آخه به من ربطی نداره

52
00:07:35,740 --> 00:07:38,330
‫سؤال خوبیـه.
‫چطوری توضیح بدم؟

53
00:07:38,410 --> 00:07:41,290
‫چون من رئیس بوگانگم و
‫تو معاون رئیسی

54
00:07:42,420 --> 00:07:43,668
‫از کی تاحالا؟

55
00:07:43,693 --> 00:07:45,703
‫این رو بزن به صورتت.
‫بیا.

56
00:07:47,880 --> 00:07:51,630
‫هی، بوگانگ آخرین کار و کاسبی‌ایـه که
‫بابابزرگ‌ برامون به جا گذاشته

57
00:07:51,720 --> 00:07:52,930
‫پس کی ازش محافظت کنـه؟

58
00:07:53,010 --> 00:07:56,390
‫تو، من، ما!
‫با همدیگه باید ازش محافظت کنیم

59
00:07:58,260 --> 00:08:01,390
‫اگه بخوایم دقیق نگاه کنیم، بابابزرگ توئـه.
‫ربطی به من نداره.

60
00:08:02,060 --> 00:08:04,440
‫می‌دونی که بابابزرگ چقدر دوستت داشت

61
00:08:04,520 --> 00:08:06,560
‫خب، خیلی همچین چیزی یادم نمیاد

62
00:08:06,650 --> 00:08:10,530
‫بعدش هم، من و تو جایی جز بوگانگ رو نداریم

63
00:08:10,610 --> 00:08:11,650
‫از طرف خودت حرف بزن

64
00:08:12,150 --> 00:08:13,740
‫خیلی‌ها دنبال منن

65
00:08:14,990 --> 00:08:16,570
‫چام چام... چام

66
00:08:17,630 --> 00:08:18,676
‫دیدی؟

67
00:08:19,950 --> 00:08:22,835
‫این رو بگیر و برو دیگه.
‫مواظب باش گیر نیفتی.

68
00:08:22,860 --> 00:08:25,120
‫بدو دیگه.
‫بجنب. زود باش.

69
00:08:25,880 --> 00:08:27,080
‫یالا دیگه!

70
00:08:27,170 --> 00:08:29,539
‫هی،‌ مثل دفعه‌ی پیش صورتش رو یادت نره

71
00:08:30,590 --> 00:08:32,920
‫اگه زاویه بد باشه،
‫نصف دستمزد هم بهمون نمیدن!

72
00:08:33,425 --> 00:08:34,720
‫دوستت دارم، معاون رئیس!

73
00:08:35,340 --> 00:08:37,550
‫فقط بدنش رو نگیر.
‫صورتش رو بگیر!

74
00:10:20,110 --> 00:10:21,280
‫کی اونجاس؟

75
00:11:36,860 --> 00:11:38,440
‫داری فیلم رو می‌گیری دیگه؟

76
00:11:39,610 --> 00:11:42,286
‫معلومـه که دارم می‌گیرم.
‫خودم راهش انداختم.

77
00:12:13,280 --> 00:12:14,950
‫چرا کسی جواب نمیده؟

78
00:12:15,600 --> 00:12:17,060
‫سرشون گرمِ کُشتی گرفتنـه؟

79
00:12:17,060 --> 00:12:18,730
‫چرت نگو

80
00:12:18,802 --> 00:12:20,852
‫مطمئنی اتاق ۶۰۸ـه؟

81
00:12:22,450 --> 00:12:23,860
‫آره، اتاق ۶۰۸

82
00:12:24,740 --> 00:12:25,910
‫همین اتاقـه

83
00:12:49,350 --> 00:12:51,600
‫حس خوبی ندارم

84
00:12:51,680 --> 00:12:53,060
‫میشه فعلاً بیخیالش شم؟

85
00:12:53,140 --> 00:12:55,190
‫نه که نمیشه، هو جائه

86
00:12:55,270 --> 00:12:57,770
‫می‌دونی که تا آخر هفته باید
‫ بدهی‌مون رو بدیم

87
00:12:57,860 --> 00:12:59,750
‫تنها فرصتیـه که داریم

88
00:13:00,400 --> 00:13:02,740
‫باید هرجوری شده مدرک رو جور کنیم

89
00:13:22,760 --> 00:13:24,880
‫همینطوری برو تو دیگه

90
00:13:24,970 --> 00:13:27,590
‫با همون شاه‌کلیدی که بهت دادم
‫در رو باز کن و

91
00:13:27,680 --> 00:13:30,550
‫یه عکس بگیر و
‫بعدش هم دیگه تمومـه، باشه؟

92
00:13:32,560 --> 00:13:34,730
‫هو جائه،‌ این کار رو بکن لطفاً

93
00:14:08,590 --> 00:14:09,840
‫کسی اینجا نیست

94
00:14:09,930 --> 00:14:12,850
‫حموم رو چک کن.
‫شاید دارن با هم دوش می‌گیرن.

95
00:14:28,110 --> 00:14:29,130
‫گندش بزنن!

96
00:14:34,083 --> 00:14:36,003
‫چی شد... هو جائه؟

97
00:14:51,890 --> 00:14:53,930
‫اون... زنـه؟

98
00:15:16,830 --> 00:15:19,410
‫آقا! اتاق ۶۰۸!
‫اتفاق بدی افتاده!

99
00:15:19,500 --> 00:15:21,170
‫- چی؟
‫- بجنب! یالا!

100
00:16:02,540 --> 00:16:04,540
‫هی، هو جائه!

101
00:16:08,000 --> 00:16:10,710
‫لعنتی!

102
00:16:11,420 --> 00:16:12,470
‫چی شد...

103
00:16:15,590 --> 00:16:17,260
‫اینجا چی‌کار می‌کنید؟

104
00:16:17,983 --> 00:16:18,983
‫چی‌کار می‌کنید؟

105
00:16:19,470 --> 00:16:20,640
‫گفتی اتاق ۶۰۸ بود

106
00:16:20,720 --> 00:16:23,480
‫کی همچین حرفی زدم؟
‫گفتم اتاق ۸۰۹!

107
00:16:32,093 --> 00:16:33,763
‫ای تف بهش

108
00:16:35,910 --> 00:16:38,080
‫بیخیال بابا

109
00:16:57,680 --> 00:16:58,760
‫« فراری کشته شد »

110
00:17:01,680 --> 00:17:02,706
هی

111
00:17:06,650 --> 00:17:09,020
‫« فراری کشته شد »

112
00:17:59,990 --> 00:18:01,910
‫طرف خیلی حرفه‌ای بود، خب؟

113
00:18:01,990 --> 00:18:05,160
‫از مشت‌هاش معلوم بود که
‫آدم تازه‌واردی نبود

114
00:18:05,250 --> 00:18:06,870
‫چیز دیگه‌ای یادت نیست؟

115
00:18:06,960 --> 00:18:09,120
‫نمی‌تونستم به چیزی دقت کنم

116
00:18:09,210 --> 00:18:11,710
‫تاریک بود.
‫به زور می‌دیدم.

117
00:18:11,790 --> 00:18:14,210
‫وسط اون همه مشت و لگدی که میزد...

118
00:18:19,733 --> 00:18:21,233
‫خلاصه که فقط همین بود

119
00:18:21,360 --> 00:18:23,280
‫مراقب باش چه جواب‌هایی میدی، هو جائه

120
00:18:24,310 --> 00:18:27,140
‫اگه مشکلی پیش بیاد،
‫همه‌ی تقصیرها گردن تو میفته

121
00:18:29,060 --> 00:18:31,230
‫- چی؟ گردن اون؟
‫- چرا گردن من؟

122
00:18:31,300 --> 00:18:35,230
‫رفته بودی از یه رابطه‌ی پنهونی با دوربین
‫ فیلم بگیری و یه پول خوب به جیب بزنی،

123
00:18:35,230 --> 00:18:37,950
‫که باعث یه درگیریِ
‫منجر به مرگ شده

124
00:18:38,030 --> 00:18:39,240
‫- نه!
‫- این درست نیست!

125
00:18:39,310 --> 00:18:42,880
‫تنها اثر انگشت‌هایی که توی صحنه‌ی جرم
‫ پیدا کردیم، از شما بوده آقای جانگ

126
00:18:42,880 --> 00:18:45,200
‫گفتم که من وقتی وارد شدم
‫از قبل مُرده بود

127
00:18:45,290 --> 00:18:48,460
‫خون قربانی هم
‫روی همه‌‌جای لباس‌هات دیده شده

128
00:18:48,540 --> 00:18:51,920
‫آخه چند بار بگم؟
‫من با کسی دعوام شد که اونجا بود!

129
00:18:52,000 --> 00:18:55,340
‫آره، دقیقاً.
‫هو جائه قبلاً برای خودش بزن‌بهادری بود.

130
00:18:55,420 --> 00:18:57,510
‫- با چشم‌های خودم دیدم. مگه نه؟
‫- خفه ‌شو

131
00:18:57,590 --> 00:19:00,090
‫اما این بچه آدم‌کشی و
‫از این کارها نمی‌کنه

132
00:19:00,180 --> 00:19:02,090
‫خودت که می‌دونی جناب سروان!
‫مگه نه؟

133
00:19:02,180 --> 00:19:06,310
‫مگه بهت نگفته بودم که نری اینور اونور و
‫ کارآگاه‌شخصی‌بازی در نیاری؟

134
00:19:06,390 --> 00:19:11,650
‫گفته بودم که شنود، ضبط صدا و
‫فیلم‌برداری غیرمجاز، همش خلاف قانونـه

135
00:19:11,730 --> 00:19:13,650
‫بله، گفته بودی جناب سروان ولی...

136
00:19:13,730 --> 00:19:15,900
‫اینا رو نگاه کن

137
00:19:16,690 --> 00:19:21,450
‫تموم فایل‌هایی که اینجا نگه داشتی از
‫رابطه‌های پنهونی مردم بوده

138
00:19:21,530 --> 00:19:24,320
‫حتی دیدن این خیانت‌ها هم شرم‌آوره

139
00:19:24,410 --> 00:19:26,730
‫بله، درستـه.
‫چه با دقت هم بررسی‌شون می‌کنی.

140
00:19:27,660 --> 00:19:29,560
‫بیاید رو راست باشیم

141
00:19:29,560 --> 00:19:32,620
‫فقط همین فیلم‌برداری غیرقانونی
‫جفت‌تون رو می‌اندازه زندان

142
00:19:32,620 --> 00:19:35,420
‫بیخیال بابا!
‫دیگه زیادی داری بزرگش می‌کنی

143
00:19:35,490 --> 00:19:39,050
‫چرا اینطوری می‌کنی؟
‫خودت که روند کارها رو می‌دونی، جناب سروان

144
00:19:39,050 --> 00:19:41,590
‫اگه بخوایم درمورد کارمون بگیم،

145
00:19:41,680 --> 00:19:44,300
‫ما قبلاً توی بازار جهانی
‫تجارت کالا می‌کردیم

146
00:19:44,390 --> 00:19:46,760
‫اما تو این دوره‌ی رکورد اقتصاد جهانی،

147
00:19:46,850 --> 00:19:49,020
‫شرکت‌های کوچیکی مثل ما له شدن

148
00:19:49,020 --> 00:19:51,270
،‫برای این که یه نونی سر سفره‌مون بیاریم

149
00:19:51,270 --> 00:19:55,110
‫موقتاً یه چندتا کار جانبی انجام دادیم

150
00:19:55,190 --> 00:19:57,110
‫هی، تو که ما رو می‌شناسی!

151
00:19:57,190 --> 00:19:58,900
‫ما رو که می‌شناسی، جناب سروان!

152
00:20:03,493 --> 00:20:05,370
دیگه دهنم رو می‌بندم تا شما دوتا حرف بزنید

153
00:20:09,333 --> 00:20:12,377
این کارها رو تموم کن و
بهم بگو قضیه واقعاً چیـه

154
00:20:13,587 --> 00:20:14,630
چی؟

155
00:20:14,713 --> 00:20:18,050
داری سعی می‌کنی ما رو با
،قضیه‌ی فیلم‌برداری غیرقانونی بترسونی

156
00:20:18,133 --> 00:20:19,927
پس حتماً دنبال یه چیزی هستی

157
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
بگو چی

158
00:20:24,011 --> 00:20:30,011


159
00:20:32,856 --> 00:20:34,024
بفهمید این کیـه

160
00:20:35,400 --> 00:20:36,708
چی؟ -
چی؟ -

161
00:20:36,733 --> 00:20:37,895
ببخشید، سروان

162
00:20:37,920 --> 00:20:40,948
ولی پلیس باید دنبال مجرم باشه

163
00:20:41,031 --> 00:20:42,282
...چرا ما باید

164
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
ما همین الانشم مظنون‌های
کلیدی‌ای رو دستیگر کردیم

165
00:20:45,118 --> 00:20:46,370
ولی شما گفتید منصفانه نیست

166
00:20:46,453 --> 00:20:48,580
پس چطوره خودتون هم توی این
جستجو بهمون ملحق شید؟

167
00:20:48,664 --> 00:20:50,499
ببخشید، سروان؟

168
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
...ولی بازم، این قضیه یکم زیادی

169
00:20:53,001 --> 00:20:54,753
چرا؟ از پسش برنمیاید؟

170
00:20:55,214 --> 00:21:00,634
پس تو، جانگ هو جائه، به‌عنوان مظنون اصلیِ
این قتل معرفی میشی و

171
00:21:00,717 --> 00:21:04,304
اسم و عکست تو کل اخبار پُر میشه

172
00:21:04,388 --> 00:21:06,515
!من نکُشتمش

173
00:21:06,598 --> 00:21:08,767
آره، می‌دونم، اصلاً منصفانه نیست، نه؟

174
00:21:08,850 --> 00:21:12,229
به جرم قتل متهم بشی
با اینکه بی‌گناهی

175
00:21:12,312 --> 00:21:14,898
ولی خب منم باید کارم رو انجام بدم دیگه

176
00:21:15,482 --> 00:21:18,485
تو زمانی که قربانی به قتل رسید
سر صحنه جرم بودی

177
00:21:18,568 --> 00:21:21,530
پس در حال حاضر، تو مظنون اصلی‌ای

178
00:21:22,030 --> 00:21:25,367
برای حفظ ظاهر، یه گزارش می‌نویسیم و
برای دادستان‌ها می‌فرستیم

179
00:21:28,287 --> 00:21:31,707
.فکر نمی‌کردم از این نوع آدما باشید، سروان
ولی می‌دونستید که

180
00:21:32,833 --> 00:21:34,001
عجب آدم عوضی‌ای هستید؟

181
00:21:34,084 --> 00:21:35,544
صد البته

182
00:21:37,546 --> 00:21:40,716
.ده روز بهت مهلت میدم
.هر چی می‌تونی برام پیدا کن

183
00:21:40,799 --> 00:21:43,468
،بفهم کیـه
زنه یا مَرده و

184
00:21:43,552 --> 00:21:46,888
و اینکه چقدر آدم روانی‌ایـه که یه آدم رو
به این شکل کُشته

185
00:21:46,972 --> 00:21:50,475
،اگه نمی‌تونی همین الان بگو
منم درجا دستگیرت می‌کنم

186
00:21:50,806 --> 00:21:51,974
تصمیمت چیـه؟

187
00:22:06,533 --> 00:22:10,037
هو جائه، به فنا رفتیم، مگه نه؟

188
00:22:12,789 --> 00:22:15,250
این کار درسته؟ اونا که پلیس نیستن

189
00:22:17,878 --> 00:22:19,838
اون‌وقت می‌فرستی‌شون دنبال یه قاتل سریالی

190
00:22:19,921 --> 00:22:22,507
اون دیوونه‌ای که دو ماه پیش، وقتی تو تازه

191
00:22:23,050 --> 00:22:25,218
اومده بودی بخش جرائم
خشن دستیگر کردیم رو یادتـه؟

192
00:22:25,302 --> 00:22:27,888
همونی که به دخترهای دانش‌آموز
تجاوز کرده بود؟

193
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
همونی که بیشتر از سه سال دنبالش بودی؟

194
00:22:29,848 --> 00:22:30,914
آره

195
00:22:31,600 --> 00:22:32,684
اون دوتا گرفتنش

196
00:22:33,352 --> 00:22:34,533
چی؟

197
00:22:34,558 --> 00:22:37,378
،اون یارو، جانگ هو جائه
بهتر از اون چیزیـه که نشون میده

198
00:22:39,191 --> 00:22:40,525
خیلی نگران نباش

199
00:22:43,236 --> 00:22:45,822
« پرونده‌ی قتل‌های سریالی جونگنو »

200
00:22:53,205 --> 00:22:57,626
« او کی‌هون، ۲۹ ساله »
« بادیگاردِ شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ »

201
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
هنوز باز نکردیم

202
00:23:04,800 --> 00:23:06,551
این بار چه کمکی از دستم برمیاد؟

203
00:23:06,635 --> 00:23:10,138
.اون یارو، نوک‌سیمین
.می‌خوام ببینمش

204
00:23:10,889 --> 00:23:15,644
،اتفاقی که برای پسرت افتاد خیلی ناگواره
ولی از ما کاری برنمیومد

205
00:23:17,437 --> 00:23:20,514
مبلغی که برای درخواست‌تون
پرداخت کردید برگشت داده شده

206
00:23:20,539 --> 00:23:23,124
پول رو نگه دارید

207
00:23:23,779 --> 00:23:24,801
ببخشید؟

208
00:23:24,826 --> 00:23:27,239
می‌خوام یکی دیگه رو برام پیدا کنید

209
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
کی؟

210
00:23:29,282 --> 00:23:31,785
کسی که پسرم رو کُشته

211
00:23:32,285 --> 00:23:35,205
!هر کی که بوده، باید پیداش کنم

212
00:23:35,789 --> 00:23:36,922
لطفاً؟

213
00:23:41,336 --> 00:23:42,421
نظرت چیـه؟

214
00:23:44,172 --> 00:23:47,300
مشتری بدجوری می‌خواد
قاتل پسرش رو پیدا کنی

215
00:24:14,453 --> 00:24:15,537
هو جائه

216
00:24:16,037 --> 00:24:19,207
نظرت چیه یه مدت از سئول بریم؟

217
00:24:19,291 --> 00:24:21,293
نظرت در مورد اوساکا چیـه؟
یا سنگاپور؟

218
00:24:21,476 --> 00:24:23,979
یا اصلاً نظرت چیـه بریم هاوایی؟

219
00:24:24,546 --> 00:24:27,924
با اینکار انگار دارم اعتراف می‌کنم که
من قاتلم

220
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
می‌خوای کاری کنی کل دنیا بیفتن دنبالم؟

221
00:24:30,760 --> 00:24:32,846
نه، منظورم این نبود

222
00:24:32,929 --> 00:24:36,558
،دارم میگم بهتره یه مدتی از خطر دوری کنیم

223
00:24:36,641 --> 00:24:38,477
که یه‌وقت تو دردسر نیفتی

224
00:24:39,853 --> 00:24:41,188
پول بلیط هواپیما داری؟

225
00:24:41,771 --> 00:24:44,232
.معلومـه که نه
.با هم دیگه باید یه کاریش بکنیم

226
00:24:44,900 --> 00:24:49,237
.الان نگران شدن آخرین چیزیـه که لازم داریم
.باید یه راهی پیدا کنیم

227
00:24:49,905 --> 00:24:51,740
یه راه واقع‌گرایانه

228
00:24:51,823 --> 00:24:54,409
چه راه واقع‌گرایانه‌ای پیشنهاد میدی؟

229
00:24:54,493 --> 00:24:56,828
واقعاً می‌خوای مجرم رو دستگیر کنی؟

230
00:24:57,996 --> 00:24:59,082
این چیـه؟

231
00:24:59,623 --> 00:25:02,083
اول، بیا اون عکس رو واسه‌ی
تموم مخاطبین‌مون بفرستیم

232
00:25:02,959 --> 00:25:06,505
که اگه کسی ذره‌ای شبیهش بود
اطلاعاتش رو ازشون بگیریم

233
00:25:07,797 --> 00:25:09,299
واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟

234
00:25:09,382 --> 00:25:13,595
تا ده روز دیگه پوستر تحت تعقیبم رو
تو کل کشور می‌زنن

235
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
می‌خوام زندگی آرومی داشته باشم، یونگ‌گیل

236
00:25:18,808 --> 00:25:19,851
کمکم کن

237
00:25:41,498 --> 00:25:45,502
چرا همچین چیزی ازم خواستی، پدربزرگ؟

238
00:25:50,090 --> 00:25:53,593
مخاطبین عزیز، سلام، از شما درخواست داریم »
تا در صورت داشتن هر گونه اطلاعاتی از

239
00:25:58,848 --> 00:26:02,394
شخصی که داخل تصویر هست، فوراً
« با ما تماس بگیرید

240
00:26:10,819 --> 00:26:13,113
خوش‌مزه‌ست -
آوردی‌شون؟ -

241
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
هی، کارت خوب بود -
ای خدا -

242
00:26:19,369 --> 00:26:20,745
من کارم تمومـه. دیگه میرم

243
00:26:22,831 --> 00:26:24,624
چیـه؟ -
عکسه رو دیدی؟ -

244
00:26:24,708 --> 00:26:25,792
کدوم عکسه؟

245
00:28:21,449 --> 00:28:23,118
هو جائه. سینسا-دونگ‌ـه

246
00:28:24,244 --> 00:28:27,747
گفتن که هفته‌ی پیش وقتی که داشته
،از ساختمون عکس می‌گرفته دیدنش

247
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
ولی بعد از اون هم چند بار دیدنش

248
00:28:29,916 --> 00:28:34,170
معمولاً قبل غروب پیداش میشه و
تا تاریکی هوا اونجا می‌شینه

249
00:28:36,381 --> 00:28:37,424
کجای سینسا-دونگ؟

250
00:29:21,676 --> 00:29:23,219
« قبول می‌کنم »

251
00:29:23,303 --> 00:29:24,387
چی؟

252
00:29:26,014 --> 00:29:26,931
« نوک‌سیمین »

253
00:29:30,101 --> 00:29:31,341
مطمئنی؟

254
00:29:31,686 --> 00:29:33,438
واقعاً این کار رو قبول می‌کنی؟

255
00:29:34,522 --> 00:29:35,565
فقط به یه شرط

256
00:29:36,191 --> 00:29:38,693
،اگه مجرم رو بگیرم
خودم تحویل پلیس میدمش

257
00:29:39,819 --> 00:29:42,655
بهش بگو من از آدمایی که
دنبال انتقامن کار قبول نمی‌کنم و

258
00:29:43,698 --> 00:29:46,075
اگه موافقت نکنه این کار رو قبول نمی‌کنم

259
00:29:46,159 --> 00:29:48,036
چی تو سرتـه؟

260
00:29:48,661 --> 00:29:50,455
هیچوقت همچین کارهایی رو قبول نمی‌کردی

261
00:29:51,331 --> 00:29:53,583
حالا می‌خوای واسش قاتل رو پیدا کنی؟

262
00:29:54,250 --> 00:29:56,336
واسه خودمم چندتا سؤال پیش اومده

263
00:33:05,608 --> 00:33:06,654
تو کی هستی؟

264
00:33:11,656 --> 00:33:14,242
،جوابم رو نمیدی
حتماً یه ریگی به کفشتـه

265
00:33:16,285 --> 00:33:18,037
نظرت چیه بذاری برگردم؟

266
00:33:18,997 --> 00:33:20,581
اگه تکون بخوری صدمه می‌بینی

267
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
او کی‌هون رو می‌شناسی؟

268
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
پلیسی؟

269
00:33:26,921 --> 00:33:28,339
نمیشه گفت پلیس

270
00:33:30,174 --> 00:33:32,510
ولی دنبال مجرمی‌ام که او رو کُشته

271
00:33:33,177 --> 00:33:35,430
.پس اشتباه گرفتی
.من کسی که دنبالشی نیستم

272
00:33:35,513 --> 00:33:37,056
پس چرا اونجا بودی؟

273
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
...اونی که توی فیلمـه

274
00:33:42,937 --> 00:33:44,480
تو بودی، مگه نه؟

275
00:34:53,049 --> 00:34:54,801
عجب مُشتی زدی

276
00:34:57,512 --> 00:34:59,055
حرفه‌ای هستی، مگه نه؟

277
00:35:06,229 --> 00:35:07,730
الان دیگه بهت آسون نمی‌گیرم

278
00:35:07,814 --> 00:35:10,024
با نهایت توان دعوا می‌کنم

279
00:35:17,885 --> 00:35:18,918
...چرا

280
00:35:26,040 --> 00:35:27,625
من که هنوز کاری نکردم

281
00:35:30,920 --> 00:35:32,004
ارباب جانگ

282
00:35:41,305 --> 00:35:42,598
ارباب جانگ

283
00:35:46,853 --> 00:35:49,105
واقعاً خودتی؟

284
00:37:15,608 --> 00:37:16,609
جالبـه

285
00:37:46,764 --> 00:37:47,944
...به‌زودی

286
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
دوباره بهار میشه

287
00:38:16,669 --> 00:38:19,088
« انسان‌ها همیشه ما را مجذوب خود کرده‌اند »

288
00:38:19,171 --> 00:38:22,925
‫« انسان‌ها، پدیدآورندگان تاریخ،
‫ و خود تاریخ »

289
00:38:23,009 --> 00:38:25,553
« اثبات وجود »

290
00:38:28,264 --> 00:38:29,932
« اثبات وجود، اثر شین جی-او »

291
00:38:30,016 --> 00:38:33,436
« کتابی در مورد تکامل و همزیستی »

292
00:38:33,686 --> 00:38:36,105
« آینده‌ای الهام گرفته از بشریت »

293
00:38:36,188 --> 00:38:38,691
« آینده‌‌ای برای بشریت »

294
00:38:39,191 --> 00:38:40,443
« در نهایت »

295
00:38:40,526 --> 00:38:42,194
« ما رو به جلو حرکت می‌کنیم و »

296
00:38:42,278 --> 00:38:44,363
« پیشرفت می‌کنیم »

297
00:38:44,822 --> 00:38:46,657
« تواناییِ انسان‌ها »

298
00:38:46,741 --> 00:38:48,993
« هویت بشریت »

299
00:38:50,703 --> 00:38:53,622
« شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ »

300
00:39:09,206 --> 00:39:29,206
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

301
00:40:37,685 --> 00:40:38,686
بیاید شروع کنیم

302
00:40:40,020 --> 00:40:41,146
بله، قربان

303
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
شروع آزمایش ای۰-۶۷

