﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:09,100
‫♪ Former Self by Nation of Language ♪

2
00:00:11,124 --> 00:00:22,124
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:22,148 --> 00:00:29,148
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

4
00:00:30,130 --> 00:00:34,130
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

5
00:00:48,610 --> 00:00:50,480
‫« شش ماه قبل »

6
00:00:50,480 --> 00:00:52,350
‫« سگ گم‌شده »

7
00:00:52,350 --> 00:00:56,150
‫میگن آدما شبیه سگ‌هاشون هستن

8
00:00:57,490 --> 00:01:01,590
‫ولی وقتی عضو یه باشگاه باغبانی هستی

9
00:01:01,590 --> 00:01:03,260
‫بیشتر شبیه گل‌هایی هستی که می‌کاری

10
00:01:03,260 --> 00:01:04,690
‫عه، آلیس!

11
00:01:04,690 --> 00:01:06,330
‫اونا باید برگردن مغازه، عزیزم

12
00:01:06,330 --> 00:01:08,460
‫ولی ما که همیشه شمعدانی می‌کاریم

13
00:01:08,460 --> 00:01:10,700
‫خب، اگر بخوایم امسال شانس
‫پس گرفتن جام قهرمانی رو داشته باشیم

14
00:01:10,700 --> 00:01:12,340
‫باید بریم سراغ گل‌های خاص‌تر

15
00:01:14,500 --> 00:01:19,410
‫اگر من گل بودم، فکر کنم شمعدونی می‌شدم

16
00:01:19,410 --> 00:01:22,640
‫آره، شاید توی یه باغ خسته‌کننده بنظر بیان

17
00:01:22,650 --> 00:01:26,950
‫ولی دلیلش اینه که قرار بوده
‫توی یه دشت بصورت وحشی و آزاد رشد کنن

18
00:01:31,090 --> 00:01:33,290
‫می‌دونین بدترین بلایی
‫که می‌تونی سر شمعدونی بیاری چیه؟

19
00:01:33,290 --> 00:01:36,930
‫جایی بکاریش که بهش تعلق نداره

20
00:01:36,930 --> 00:01:41,200
‫چون بالاخره یه نفر زیر پا لهش می‌کنه

21
00:01:47,740 --> 00:01:50,340
‫خدایا، باید ببینیش آلیس

22
00:01:50,340 --> 00:01:52,910
‫موتور کایوت وی-8
‫با کمک‌فنر جفتی بیلستین

23
00:01:52,910 --> 00:01:54,540
‫خب ازش بخواه بهت پول بده

24
00:01:54,540 --> 00:01:57,280
‫دقیقاً عین همون برانکوی
‫مدل شصت و هشته که با بابام بازسازی کردم

25
00:01:57,280 --> 00:01:59,350
‫اگر یه نفر بهت مدیون باشه
‫اون نفر زن سابقته

26
00:02:01,820 --> 00:02:07,390
‫باغبان‌مون، "برت"
‫عین قاصدک می‌مونه

27
00:02:07,390 --> 00:02:08,990
‫می‌دونین خوبی قاصدک‌ها چیه؟

28
00:02:08,990 --> 00:02:10,560
‫بجنب، بیا بریم دیدن مامان

29
00:02:10,560 --> 00:02:13,430
‫عملاً می‌تونن هرجایی رشد کنن

30
00:02:13,430 --> 00:02:15,360
‫جون‌سخت هستن...

31
00:02:17,670 --> 00:02:20,770
‫مگر اینکه مچ زن‌شون رو
‫در حین گرده‌افشانی

32
00:02:20,770 --> 00:02:23,670
‫با یه گل دیگه بگیرن

33
00:02:24,910 --> 00:02:29,840
‫بعدش خشک میشن
‫و چیزی جز یه آرزو باقی نمی‌مونه

34
00:02:33,580 --> 00:02:35,020
‫می‌خوام مارلین رو بکشم

35
00:02:35,020 --> 00:02:37,390
‫مگر اینکه من زودتر دستم بهش برسه

36
00:02:37,390 --> 00:02:39,020
‫الان بهم گفت دو برابر لاله بکارم

37
00:02:39,020 --> 00:02:40,390
‫چون یهویی هلندی شدیم

38
00:02:40,390 --> 00:02:41,590
‫و داریم توی هلند زندگی می‌کنیم

39
00:02:41,590 --> 00:02:43,320
‫جوری که انگار خودم یه برنامه نداشتم

40
00:02:43,330 --> 00:02:44,830
‫مگه فکر می‌کنه کی سه ماه تمام

41
00:02:44,830 --> 00:02:45,990
‫برای معمار منظر کار می‌کرده؟

42
00:02:46,000 --> 00:02:47,730
‫- خودش که نبوده
‫- خودش که نبوده

43
00:02:47,730 --> 00:02:50,500
‫مگه اینجا بوفه‌ی وگاسیه
‫که بتونی تاکوها رو بذاری

44
00:02:50,500 --> 00:02:51,930
‫کنار غذای چینی؟

45
00:02:51,930 --> 00:02:55,900
‫نایب رئیس‌مون، کاترین
‫عین گل "آهار"ـه

46
00:02:57,740 --> 00:03:01,640
‫سخت‌کوش‌ترین گل باغه

47
00:03:14,890 --> 00:03:17,830
‫آهارها بدون توجه به آب‌و‌هوا
‫حسابی شکوفه می‌کنن

48
00:03:21,060 --> 00:03:25,000
‫و تنها چیزی که می‌خوان
‫یکم نور آفتاب از طرف شوهرشونه

49
00:03:28,500 --> 00:03:31,070
‫ولی به‌ندرت
‫چیزی که نیاز دارن رو دریافت می‌کنن

50
00:03:31,070 --> 00:03:33,070
‫خب، سال 1952
‫به عنوان یه سری زن خانه‌دار

51
00:03:33,080 --> 00:03:35,010
‫که فقط دنبال بهونه بودن
‫قبل از اینکه شوهرشون برگرده خونه

52
00:03:35,010 --> 00:03:37,580
‫ از خونه بزنن بیرون و کوکتل گیملت بخورن
‫کارمون رو شروع کردیم

53
00:03:37,580 --> 00:03:38,580
‫حرف نداره

54
00:03:38,580 --> 00:03:40,750
‫راستی، ده سال متوالی هم
‫ جام قهرمانی مسابقات باغبانی

55
00:03:40,750 --> 00:03:42,520
‫جنوب‌شرقی میشیگان رو بردیم، خب...

56
00:03:42,520 --> 00:03:43,850
‫تا اینکه بلوم‌فیلد هیلزی‌ها

57
00:03:43,850 --> 00:03:45,950
‫با مگنولیاهای تراریخته‌شون تقلب کردن

58
00:03:45,960 --> 00:03:50,460
‫خب بنظرت چقدر از وقت‌مون
‫واقعاً صرف... باغبانی میشه؟

59
00:03:51,690 --> 00:03:53,030
‫اکثرش

60
00:03:53,030 --> 00:03:55,330
‫- همم
‫- چطور مگه؟

61
00:03:55,330 --> 00:03:56,930
‫چون من بیشتر طرفدار
‫اون بخش گیملت خوردنشم

62
00:04:01,670 --> 00:04:05,940
‫شاید... بهتر باشه دفعه‌ی بعد
‫کفش لوبیتان کهنه‌ت رو بپوشی

63
00:04:05,940 --> 00:04:07,880
‫اوه

64
00:04:07,880 --> 00:04:09,640
‫کفش کهنه‌م همینه

65
00:04:09,650 --> 00:04:11,910
‫جدیدترین داوطلب‌مون، بردی

66
00:04:11,910 --> 00:04:15,550
‫دقیقاً عین "زنبق دره"ـست

67
00:04:17,020 --> 00:04:21,720
‫مهاجم، وحشی و بی‌حد و مرز

68
00:04:21,720 --> 00:04:23,830
‫« گذر از طلاق با رقص »
‫« مراسم امضای کتاب »

69
00:04:23,830 --> 00:04:26,730
‫اونا خیلی توی گروس‌پوینت بدنامن...

70
00:04:33,440 --> 00:04:35,440
‫و برای تمام چیزهایی که سد راهشون میشه...

71
00:04:35,440 --> 00:04:37,970
‫به‌شدت سمی هستن

72
00:04:37,970 --> 00:04:39,740
‫گندش بزنن!

73
00:04:39,740 --> 00:04:42,510
‫وای خدا! وای خدا! وای خدا!

74
00:04:46,680 --> 00:04:48,850
‫ای بابا

75
00:04:48,850 --> 00:04:51,020
‫زن‌هایی مثل اون داوطلبانه داوطلب نمیشن

76
00:04:51,020 --> 00:04:54,090
‫خب، شاید حسابی مادر طبیعت رو

77
00:04:54,090 --> 00:04:55,690
‫تحسین می‌کنه

78
00:04:57,560 --> 00:04:59,130
‫شنیدم به هزاران ساعت خدمات اجتماعی

79
00:04:59,130 --> 00:05:00,600
‫محکوم شده

80
00:05:00,600 --> 00:05:02,430
‫آره خب، یه فواره‌ی بی‌گناه رو کشت

81
00:05:02,430 --> 00:05:03,830
‫از باشگاه تنیس هم انداختنش بیرون

82
00:05:03,830 --> 00:05:05,830
‫اوه، مثل اینه که بگن
‫دیگه حق نداری بیای کلیسا

83
00:05:07,070 --> 00:05:08,400
‫همم

84
00:05:08,400 --> 00:05:10,370
‫این دختر تنهایی به فنا میره

85
00:05:11,610 --> 00:05:13,210
‫عاقبت خوشی براش نداره

86
00:05:14,410 --> 00:05:16,010
‫مگه بدترین اتفاقی که ممکنه بیفته چیه؟

87
00:05:18,580 --> 00:05:21,080
‫« شش ماه بعد »

88
00:05:24,490 --> 00:05:26,550
‫وقتی به باشگاه باغبانی ملحق میشی

89
00:05:26,550 --> 00:05:28,090
‫اینو بهت نمیگن

90
00:05:28,090 --> 00:05:31,890
‫وقتی چند تا گل مختلف رو
‫با هم قاطی کنی

91
00:05:31,890 --> 00:05:35,100
‫شاید در ظاهر بی‌نقص بنظر بیان

92
00:05:35,100 --> 00:05:39,000
‫ولی هیچوقت نمی‌دونی
‫اون زیر چه خبره

93
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
‫اینجا فقط یه خونه نیست، دوستان

94
00:05:45,670 --> 00:05:47,100
‫یه اثر هنریه

95
00:05:48,510 --> 00:05:50,540
‫« زمان حال »

96
00:05:50,540 --> 00:05:51,570
‫اینو می‌بینین؟

97
00:05:51,580 --> 00:05:53,180
‫فکر می‌کنین دوشه، مگه نه؟

98
00:05:53,180 --> 00:05:55,180
‫ولی نه، اتاق بخاره

99
00:05:55,180 --> 00:05:58,510
‫و چوب‌های توی کمد
‫کاملاً سفارشی کار شدن

100
00:05:58,520 --> 00:06:00,250
‫اونم به سبک سنتی

101
00:06:00,250 --> 00:06:01,920
‫جوری که حس می‌کنی
‫توی بلوار رودیو درایوی

102
00:06:01,920 --> 00:06:03,190
‫نه ایالات غرب میانه

103
00:06:03,190 --> 00:06:06,090
‫- عجب
‫- از این طرف بفرمایید

104
00:06:06,090 --> 00:06:09,130
‫و اینم از خونه‌ی 3.5 میلیون دلاری

105
00:06:09,130 --> 00:06:11,030
‫خیلی قشنگه

106
00:06:11,030 --> 00:06:12,130
‫بهش فکر کنین

107
00:06:12,130 --> 00:06:14,030
‫ولی زود فروش میره

108
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
‫امیدوارکننده بنظر میاد

109
00:06:18,500 --> 00:06:20,370
‫عمراً نمی‌خرن

110
00:06:20,370 --> 00:06:23,140
‫ولی یه معامله سراغ دارم
‫که هنوزم فرصت داریم جوشش بدیم

111
00:06:34,620 --> 00:06:36,550
‫فرانسویه

112
00:06:36,550 --> 00:06:39,690
‫باید بریم پاریس

113
00:06:39,690 --> 00:06:40,690
‫همین الان؟

114
00:06:40,690 --> 00:06:41,820
‫هرموقع بگی

115
00:06:41,830 --> 00:06:43,790
‫تو که خانواده‌ت رو ول نمی‌کنی

116
00:06:43,790 --> 00:06:45,530
‫چرا نکنم؟

117
00:06:45,530 --> 00:06:47,600
‫ما برای پدرخانمت کار می‌کنیم

118
00:06:47,600 --> 00:06:49,770
‫خب؟

119
00:06:49,770 --> 00:06:51,270
‫ممکنه همه‌چی رو از دست بدیم

120
00:06:51,270 --> 00:06:53,240
‫شاید ارزشش رو داشته باشه

121
00:06:55,170 --> 00:06:57,110
‫اینطوری دل خیلیا رو می‌شکنیم

122
00:06:57,110 --> 00:06:58,710
‫یادت نره چی می‌خواستی بگی

123
00:07:05,850 --> 00:07:07,620
‫این برای چیه؟

124
00:07:07,620 --> 00:07:09,750
‫هردفعه که شوهرت ندید

125
00:07:09,750 --> 00:07:13,720
‫چی باعث خاص بودنت میشه

126
00:07:13,720 --> 00:07:15,730
‫اینو بدون که یکی می‌بینه

127
00:07:21,370 --> 00:07:23,700
‫امیدوارم سگتون رو پیدا کنین، خانم موریس

128
00:07:37,310 --> 00:07:40,220
‫ما همه سنمون میره بالا
‫ولی کتاب‌ها فرقی نمی‌کنن

129
00:07:40,220 --> 00:07:43,350
‫برای همین بهشون میگن آثار کلاسیک

130
00:07:43,350 --> 00:07:46,220
‫ولی شعرها معلوم نیستن

131
00:07:46,220 --> 00:07:48,660
‫چه کمکی از دستم برمیاد، خانم هالیستر؟

132
00:07:48,660 --> 00:07:53,830
‫نمره‌ی پیتون توی پایان‌ترم رو
‫کاملاً درک نکردم

133
00:07:53,830 --> 00:07:55,300
‫از چه نظر؟

134
00:07:55,300 --> 00:07:59,300
‫که چطور کسی می‌تونه
‫برای یه شعر 10 بگیره

135
00:07:59,300 --> 00:08:01,540
‫"حواسم به حقه‌بازا هست
‫دور دوروها خط می‌کشم"

136
00:08:01,540 --> 00:08:03,370
‫"گوشیم هیچوقت روشن نیست
‫اهل صحبت نیستم"

137
00:08:03,370 --> 00:08:04,610
‫"کوتاه نمیام"

138
00:08:04,610 --> 00:08:07,540
‫"فقط می‌کنم"

139
00:08:07,540 --> 00:08:09,250
‫خیلی قشنگه

140
00:08:09,250 --> 00:08:11,780
‫آهنگ کندریک لاماره

141
00:08:11,780 --> 00:08:13,820
‫مطمئنم اینو نمی‌دونسته

142
00:08:13,820 --> 00:08:17,320
‫آلبومش جایزه‌ی گرمی برده

143
00:08:17,320 --> 00:08:18,920
‫و جایزه‌ی پولیتزر

144
00:08:21,230 --> 00:08:23,830
‫امسال خیلی برای پیتون سال سختی بوده

145
00:08:23,830 --> 00:08:25,430
‫متاسفم اینو می‌شنوم

146
00:08:25,430 --> 00:08:27,900
‫بخاطر قضیه‌ی تحقیر توی تیم لاکراس؟

147
00:08:27,900 --> 00:08:29,770
‫مگه خودش نبود که پسره رو تحقیر کرد؟

148
00:08:29,770 --> 00:08:31,270
‫هر داستانی دو طرف داره

149
00:08:31,270 --> 00:08:33,400
‫متاسفانه توی این مورد اینطور نیست

150
00:08:35,910 --> 00:08:38,170
‫بیا تعارف رو کنار بذاریم

151
00:08:38,180 --> 00:08:40,540
‫قرار که نیست پسرم
‫ملک‌الشعرای بعدی باشه

152
00:08:40,540 --> 00:08:42,750
‫پیتون اونقدر باهوش هست
‫که بتونه هرکاری خواست انجام بده...

153
00:08:42,750 --> 00:08:44,310
‫به شرطی که از قوانین پیروی کنه

154
00:08:44,320 --> 00:08:46,680
‫ولی مگه قوانین کمابیش سلیقه‌ای نیستن؟

155
00:08:46,680 --> 00:08:48,890
‫مثل شعر

156
00:08:48,890 --> 00:08:51,620
‫حالا من درک نمی‌کنم منظورتون چیه

157
00:08:54,490 --> 00:08:57,390
‫پیتون قراره توی دانشگاه میشیگان قبول بشه

158
00:08:57,390 --> 00:08:59,700
‫اگر سرقت ادبی کنه از این خبرا نیست

159
00:09:04,970 --> 00:09:07,240
‫تو کدوم دانشگاه درس خوندی؟

160
00:09:07,240 --> 00:09:09,670
‫چه فرقی می‌کنه؟

161
00:09:09,670 --> 00:09:12,610
‫فقط می‌خوام ببینم
‫درک می‌کنی پای چی درمیونه یا نه

162
00:09:23,750 --> 00:09:26,660
‫« خانم موریس عزیز، با تشکر از نمونه نوشتار
‫و علاقه‌تون به نویسندگی در نیویورکر »

163
00:09:26,660 --> 00:09:29,360
‫« متاسفانه فعلاً هیچ فرصت شغلی
‫خالی نداریم، براتون آرزوی موفقیت می‌کنیم »

164
00:09:34,370 --> 00:09:36,400
‫خب برای بعدی استخدام میشی، عزیزم

165
00:09:36,400 --> 00:09:38,900
‫آخه فکر می‌کردم این‌دفعه می‌تونم

166
00:09:38,900 --> 00:09:40,470
‫سالاد درست کنم؟

167
00:09:40,470 --> 00:09:42,310
‫آره چرا که نه

168
00:09:42,310 --> 00:09:44,010
‫کاهو نداریم

169
00:09:44,010 --> 00:09:45,340
‫دلم می‌خواست غذا بپزم

170
00:09:45,340 --> 00:09:46,680
‫ولی گرفتار تصحیح برگه‌ی امتحانات شدم

171
00:09:46,680 --> 00:09:48,510
‫اینم یه شغل نویسندگی دیگه
‫توی نیویورک بود؟

172
00:09:48,510 --> 00:09:50,710
‫آره، این سومین جواب منفیه
‫که این ماه می‌شنوم

173
00:09:50,710 --> 00:09:53,880
‫شاید کائنات می‌خواد اینجوری
‫یه چیزی بهت بگه

174
00:09:53,880 --> 00:09:55,920
‫می‌خواد چی بگه، پتی؟

175
00:09:55,920 --> 00:09:58,420
‫نویسنده‌ی خیلی خوبیه، مامان

176
00:09:58,420 --> 00:09:59,760
‫معلومه که هست

177
00:09:59,760 --> 00:10:03,030
‫ولی اون شغل‌های باکلاس
‫گیر بهترین نویسنده‌ها نمیاد

178
00:10:03,030 --> 00:10:04,490
‫گیر کیا میاد؟

179
00:10:04,500 --> 00:10:05,630
‫همه‌ش پارتی‌بازیه

180
00:10:05,630 --> 00:10:07,030
‫درست مثل گروس‌پوینته

181
00:10:07,030 --> 00:10:09,730
‫ولی اینجا، ما می‌تونیم کمک کنیم

182
00:10:09,730 --> 00:10:11,800
‫هنوزم حاضر نیستم
‫عضو باشگاه تفریحی بشم

183
00:10:11,800 --> 00:10:13,770
‫فقط میگیم لازم نیست زندگی

184
00:10:13,770 --> 00:10:16,270
‫اینقدر سخت باشه

185
00:10:16,270 --> 00:10:18,010
‫خب، هنرمندها کارشون همینه دیگه

186
00:10:18,010 --> 00:10:19,040
‫اوهوم

187
00:10:19,040 --> 00:10:21,480
‫تابلوهای رستوران می‌کشن؟

188
00:10:24,380 --> 00:10:25,380
‫با این‌کار خرج زندگیمون درمیاد، بابا

189
00:10:25,380 --> 00:10:27,420
‫خیلی‌خب، بس کن

190
00:10:27,420 --> 00:10:28,790
‫بهشون بگیم؟

191
00:10:28,790 --> 00:10:30,050
‫فکر کردم می‌خوای تا دسر صبر کنی

192
00:10:30,050 --> 00:10:31,450
‫چی بهمون بگین؟

193
00:10:31,460 --> 00:10:34,490
‫خونه‌ای که کرایه دادیم

194
00:10:34,490 --> 00:10:36,060
‫آخر ماه خالی میشه

195
00:10:36,060 --> 00:10:37,630
‫عه، عجب!

196
00:10:37,630 --> 00:10:39,000
‫همم

197
00:10:40,060 --> 00:10:41,400
‫لازم نیست پولی بدین

198
00:10:41,400 --> 00:10:42,830
‫و اینطوری همسایه‌تون میشیم

199
00:10:42,830 --> 00:10:43,870
‫دیدی؟ اینطوری همه برنده‌ن

200
00:10:43,870 --> 00:10:45,030
‫چهار خوابه‌ست

201
00:10:45,040 --> 00:10:46,300
‫دو سرویس کامل و یه دستشویی داره

202
00:10:46,300 --> 00:10:47,070
‫اینقدر فضا لازم نداریم

203
00:10:47,070 --> 00:10:48,440
‫یه حیاط پشتی گنده داره

204
00:10:48,440 --> 00:10:49,240
‫میشه یه زمین گلف مینیاتوری گذاشت

205
00:10:49,240 --> 00:10:51,310
‫- ما گلف بازی نمی‌کنیم
‫- یا ترامپولین بذارین

206
00:10:51,310 --> 00:10:53,740
‫- اهل پریدن هم نیستیم
‫- یا تاب بذارین

207
00:10:54,980 --> 00:10:56,350
‫باز شروع نکن، مامان

208
00:10:56,350 --> 00:10:57,380
‫مدارس خوبی اطرافشه

209
00:10:57,380 --> 00:10:59,020
‫الان زمان مناسبی نیست

210
00:10:59,020 --> 00:11:01,420
‫مامان‌بزرگ و بابابزرگ هم
‫فقط دو قدم فاصله دارن

211
00:11:01,420 --> 00:11:02,620
‫آره درسته

212
00:11:02,620 --> 00:11:04,420
‫مطمئن نیستم دلم بچه بخواد

213
00:11:10,690 --> 00:11:13,100
‫البته فعلاً

214
00:11:13,100 --> 00:11:15,000
‫آره خب

215
00:11:15,000 --> 00:11:17,470
‫اجباری نیست

216
00:11:17,470 --> 00:11:19,870
‫فقط میگم خیلی کارها هست که می‌خوام

217
00:11:19,870 --> 00:11:21,800
‫قبل از اون انجام بدم

218
00:11:21,810 --> 00:11:24,440
‫منم وقتی هم‌سن تو بودم
‫همین حس رو داشتم

219
00:11:24,440 --> 00:11:26,510
‫پس درکم می‌کنی؟

220
00:11:26,510 --> 00:11:28,580
‫آخه می‌دونی چیه؟

221
00:11:28,580 --> 00:11:32,850
‫رویاپردازها تو زندگی به جایی نمی‌رسن

222
00:11:32,850 --> 00:11:35,450
‫فقط لطمه می‌خورن

223
00:11:35,450 --> 00:11:37,750
‫خیلی ممنون

224
00:11:37,760 --> 00:11:40,990
‫خب، خبری از سگ گم‌شده‌تون نشد؟

225
00:11:54,470 --> 00:11:56,540
‫فکر کنم آبروم خدشه‌دار شده

226
00:11:56,540 --> 00:11:59,610
‫می‌تونی با خوردن غذای جامد
‫برای ناهار شروع کنی

227
00:11:59,610 --> 00:12:01,710
‫همه ازم متنفرن؟

228
00:12:01,710 --> 00:12:03,480
‫من که نیستم

229
00:12:03,480 --> 00:12:05,380
‫باشه، ولی من بهت پول میدم که دروغ بگی

230
00:12:05,380 --> 00:12:08,420
‫این اتفاق برای خیلی از موکل‌هام پیش میاد

231
00:12:08,420 --> 00:12:10,420
‫سرت تو لاک خودت باشه
‫همونطور که قاضی گفت

232
00:12:10,420 --> 00:12:11,490
‫خدمات اجتماعیت رو تموم کن...

233
00:12:11,490 --> 00:12:12,820
‫بعدش چی؟

234
00:12:12,820 --> 00:12:15,830
‫بعد شهرتت رو از پایه بازسازی می‌کنیم

235
00:12:15,830 --> 00:12:16,930
‫چطوری؟

236
00:12:16,930 --> 00:12:20,630
‫با دادن یه دلیل به مردم
‫که دوباره ازت خوششون بیاد

237
00:12:20,630 --> 00:12:23,000
‫آره، ولی چطوری؟

238
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
‫از لب‌شکری‌ها خوشت میاد؟

239
00:12:25,500 --> 00:12:27,040
‫باهاشون دشمنی ندارم

240
00:12:27,040 --> 00:12:28,140
‫عالیه

241
00:12:28,140 --> 00:12:29,810
‫یه بورسیه‌ی دانشگاهی تعیین می‌کنیم

242
00:12:29,810 --> 00:12:31,510
‫برای یه بچه‌ی لب‌شکری؟

243
00:12:31,510 --> 00:12:32,880
‫توی شبکه‌های اجتماعی حسابی مد شدن

244
00:12:32,880 --> 00:12:34,940
‫بحث سر ترند شدن نیست

245
00:12:34,950 --> 00:12:38,850
‫نه، بحث سر پس گرفتن زندگیته

246
00:12:38,850 --> 00:12:42,790
‫اگر زندگی سابقم ارزش نداشته باشه
‫که بخوام بهش برگردم چی؟

247
00:12:42,790 --> 00:12:45,150
‫وظیفه‌ی من اینه که
‫کنترل کنم چطوری بنظر میای، عزیزم

248
00:12:45,160 --> 00:12:46,760
‫نه اینکه چه حسی داری

249
00:12:53,700 --> 00:12:55,770
‫خب چرا داریم اینجا مشروب می‌خوریم؟

250
00:12:57,740 --> 00:13:01,870
‫امروز... یه خبرهایی به دستم رسید

251
00:13:01,870 --> 00:13:02,810
‫وای خدا

252
00:13:02,810 --> 00:13:04,570
‫ملیسا برای ماشین‌ها بهت پول داد؟

253
00:13:04,580 --> 00:13:05,780
‫اوه، نه، نه، نه

254
00:13:05,780 --> 00:13:07,380
‫هنوز نه

255
00:13:09,050 --> 00:13:11,210
‫هی، اگر می‌خوای منو مست کنی

256
00:13:11,220 --> 00:13:12,920
‫من همین الانشم مستم

257
00:13:12,920 --> 00:13:14,650
‫خوبه

258
00:13:20,090 --> 00:13:23,560
‫خب...

259
00:13:23,560 --> 00:13:25,960
‫چند نفر داشتن...

260
00:13:25,960 --> 00:13:29,030
‫یه سیستم آب‌پاش
‫توی مورفی نصب می‌کردن

261
00:13:29,030 --> 00:13:31,100
‫می‌دونی، همونی که کنار پارکه

262
00:13:31,100 --> 00:13:32,770
‫خیلی‌خب

263
00:13:32,770 --> 00:13:36,110
‫اونا... مالی رو پیدا کردن

264
00:13:36,110 --> 00:13:39,010
‫وایسا ببینم

265
00:13:39,010 --> 00:13:40,980
‫کجاست؟

266
00:13:50,650 --> 00:13:54,720
‫سازمان پارک‌ها گفت...

267
00:13:54,730 --> 00:13:57,630
‫هرجوری خواستی دفنش کنی
‫خودشون کاراشو انجام میدن

268
00:13:57,630 --> 00:14:02,230
‫نه

269
00:14:02,230 --> 00:14:04,200
‫می‌دونم

270
00:14:21,850 --> 00:14:24,860
‫ماشینی چیزی بهش زده؟

271
00:14:29,030 --> 00:14:31,960
‫حیوونی بهش حمله کرده؟

272
00:14:34,030 --> 00:14:36,000
‫بگو دیگه

273
00:14:38,070 --> 00:14:43,040
‫خب... یکی...

274
00:14:43,040 --> 00:14:45,140
‫بهش شلیک کرده

275
00:14:48,680 --> 00:14:51,580
‫سگم رو کشتن؟

276
00:14:54,590 --> 00:14:56,250
‫« شش ماه بعد »

277
00:14:58,590 --> 00:15:01,690
‫اگر مالی بود
‫از یه کیلومتری بوش رو حس می‌کرد

278
00:15:01,690 --> 00:15:04,590
‫تمام سگ‌ها بوش رو حس می‌کنن
‫از جمله سگ‌های پلیس!

279
00:15:04,600 --> 00:15:06,330
‫صداشو ببر!

280
00:15:06,330 --> 00:15:08,600
‫خیلی‌خب خانم، گوش کن چی میگم

281
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
‫تمام این دیوونه‌بازی‌هات رو بردار

282
00:15:10,600 --> 00:15:14,240
‫و ببر بذارشون یه جای دیگه
‫یه جای خیلی عمیق

283
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
‫میشه لطفاً این‌کارو برام بکنی؟

284
00:15:16,240 --> 00:15:17,670
‫نمی‌خوام بیفتم زندان

285
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
‫همچین اتفاقی نمیفته

286
00:15:19,680 --> 00:15:21,980
‫تو از کجا می‌دونی؟

287
00:15:21,980 --> 00:15:23,810
‫وقتی مارلین جای من
‫به عنوان رئیس انتخاب شد

288
00:15:23,810 --> 00:15:26,180
‫دچار بحران روانی شدم، خب؟

289
00:15:26,180 --> 00:15:28,220
‫با رنج‌روورش مستقیم اومد توی باغ

290
00:15:28,220 --> 00:15:29,350
‫وسط گل‌های صد‌تومانی می‌چرخید

291
00:15:29,350 --> 00:15:30,690
‫آره، و لاله‌ها

292
00:15:30,690 --> 00:15:32,620
‫منظورم اینه که
‫این دو نفر رو به‌زحمت می‌شناختم

293
00:15:32,620 --> 00:15:34,690
‫ولی بهم کمک کردن همه‌چی رو دوباره بکارم

294
00:15:34,690 --> 00:15:38,290
‫همه‌مون هوای همدیگه رو داریم

295
00:15:38,300 --> 00:15:40,130
‫اولین قانون باشگاه باغبانی همینه

296
00:15:46,370 --> 00:15:49,040
‫وایتکس

297
00:15:49,040 --> 00:15:50,770
‫برای از بین بردن بو

298
00:15:50,770 --> 00:15:52,740
‫فکر خوبیه

299
00:15:52,740 --> 00:15:55,750
‫ولی اونو چیکار کنیم؟

300
00:16:02,400 --> 00:16:04,830
‫به عنوان رئیس انجمن باغبانی

301
00:16:04,830 --> 00:16:07,230
‫این جلسه رو رسماً شروع می‌کنم

302
00:16:07,230 --> 00:16:11,130
‫بیاین با یک لحظه سکوت

303
00:16:11,130 --> 00:16:14,500
‫به یاد عضو خانواده‌مون شروع کنیم

304
00:16:14,500 --> 00:16:19,070
‫به یاد مالی، که سال‌ها
‫همدم عزیز آلیس بود

305
00:16:19,070 --> 00:16:20,670
‫آره

306
00:16:23,280 --> 00:16:25,180
‫عه، سلام، اشکال نداره یکشنبه‌ها

307
00:16:25,180 --> 00:16:27,420
‫توی محل بارگیری پارک کنیم؟

308
00:16:27,420 --> 00:16:29,150
‫مطمئنم مشکلی نیست. ببخشید

309
00:16:29,150 --> 00:16:31,290
‫میشه اونجا بشینم؟ ببخشید

310
00:16:34,290 --> 00:16:36,420
‫چرا این یارو داره سعی می‌کنه
‫دستم رو بگیره؟

311
00:16:36,430 --> 00:16:38,390
‫یکی سگم رو با تیر زده

312
00:16:38,390 --> 00:16:41,400
‫شاید موقع شکاری چیزی
‫اتفاقی تیر خورده

313
00:16:41,400 --> 00:16:43,530
‫چون فصل شکار گلدن رتریوره؟

314
00:16:43,530 --> 00:16:45,430
‫از نزدیک با تیر زدنش

315
00:16:45,430 --> 00:16:46,470
‫یا خدا

316
00:16:46,470 --> 00:16:47,400
‫هیس

317
00:16:47,400 --> 00:16:49,200
‫شاید می‌خواستن یه پیامی بهت برسونن

318
00:16:49,200 --> 00:16:50,810
‫همچین کار بی‌رحمانه‌ای از کی برمیاد؟

319
00:16:50,810 --> 00:16:52,610
‫تمام سلیطه‌های جونیور لیگ

320
00:16:52,610 --> 00:16:54,140
‫آمین

321
00:16:54,140 --> 00:16:57,450
‫خیلی‌خب، بیاین در مورد
‫جشن زمستانه صحبت کنیم

322
00:17:00,250 --> 00:17:03,320
‫خیلی‌خب، تا الان به اینجا رسیدیم

323
00:17:03,320 --> 00:17:06,420
‫برای گل‌های سرسینه‌ و دستبندی

324
00:17:06,420 --> 00:17:08,160
‫محبوبه‌ی شب رو انتخاب کردم

325
00:17:10,830 --> 00:17:12,290
‫راستی، خوب شد یادم افتاد...

326
00:17:12,290 --> 00:17:13,730
‫آنتونیو می‌خواد بدونه باید چند تا کت‌وشلوار

327
00:17:13,730 --> 00:17:15,200
‫برای کارت‌پخش‌کن‌ها اهدا کنه

328
00:17:15,200 --> 00:17:17,370
‫- ده تا، یکی به ازای هر میز
‫- باشه

329
00:17:17,370 --> 00:17:19,630
‫اوه، ویلج چاکلتس هم قراره

330
00:17:19,640 --> 00:17:22,700
‫ترافل‌های کوچولو و نازی
‫به شکل ژتون پوکر درست کنه

331
00:17:22,710 --> 00:17:24,540
‫امروز صبح موقع پیکت‌بال
‫به نانسی برخوردم

332
00:17:24,540 --> 00:17:26,810
‫و پیشنهاد داد کیک آب‌نباتی‌های
‫شکل تاس درست کنه

333
00:17:26,810 --> 00:17:28,080
‫عه!

334
00:17:28,080 --> 00:17:29,110
‫قراره تم مهمونی پوکر باشه؟

335
00:17:29,110 --> 00:17:30,410
‫قراره تم موناکو باشه

336
00:17:30,410 --> 00:17:32,250
‫آها

337
00:17:32,250 --> 00:17:36,350
‫خیلی شیک، خیلی باوقار، و خیلی جیمز باندی

338
00:17:36,350 --> 00:17:38,490
‫راستی ساندرا
‫ هنوزم سرویس لیموزین لازم داریم

339
00:17:38,490 --> 00:17:39,490
‫پس میشه از برادرت بخوای...

340
00:17:39,490 --> 00:17:42,390
‫می‌خواین مردم بیان، درسته؟

341
00:17:42,390 --> 00:17:45,090
‫قصد داریم بزنیم رو دست
‫مبلغ اعانه‌ی پارسال

342
00:17:45,090 --> 00:17:46,460
‫با تم پوکر عمراً بتونین

343
00:17:46,460 --> 00:17:48,360
‫- تم موناکو
‫- حالا هرچی

344
00:17:48,360 --> 00:17:51,370
‫فقط میگم تا الان پنج میلیارد

345
00:17:51,370 --> 00:17:53,400
‫مراسم خیریه‌ی تم پوکر رفتم

346
00:17:53,400 --> 00:17:55,140
‫ایده‌ی بهتری داری؟

347
00:17:56,340 --> 00:17:59,410
‫نظرتون در مورد...

348
00:17:59,410 --> 00:18:01,810
‫سنگ‌ها و لباس‌های خوشگل چیه؟

349
00:18:01,810 --> 00:18:03,140
‫این که گفتی چی هست؟

350
00:18:03,150 --> 00:18:04,650
‫با فروشگاه تیفانی مشارکت می‌کنیم

351
00:18:04,650 --> 00:18:06,410
‫تا یه گردنبند خاص

352
00:18:06,420 --> 00:18:07,720
‫به شکل گل طراحی کنن...

353
00:18:07,720 --> 00:18:09,480
‫چون، می‌دونین دیگه
‫باشگاه باغبانیه...

354
00:18:09,490 --> 00:18:10,590
‫عه، می‌تونیم کل آلبوم

355
00:18:10,590 --> 00:18:12,390
‫"هات راکس" رولینگ استونز رو پخش کنیم

356
00:18:12,390 --> 00:18:13,760
‫آره!

357
00:18:13,760 --> 00:18:16,120
‫و شاید بتونیم
‫مثل بریتانیایی‌های دهه‌ی 80 لباس بپوشیم

358
00:18:16,130 --> 00:18:17,260
‫مثلاً جلیقه‌ی چرمی و اینا بپوشیم

359
00:18:17,260 --> 00:18:19,260
‫دقیقاً! آره!

360
00:18:19,260 --> 00:18:21,400
‫خیلی خفن میشه

361
00:18:21,400 --> 00:18:23,530
‫و کیه که دلش نخواد
‫توی همچین مراسمی شرکت کنه، مگه نه؟

362
00:18:23,530 --> 00:18:26,300
‫خیلی‌خب، دوستان
‫دوستان، آروم باشین

363
00:18:26,300 --> 00:18:28,740
‫خیلی لطف داری، ولی خیلی از کارهای

364
00:18:28,740 --> 00:18:30,340
‫تم موناکو رو انجام دادیم، پس...

365
00:18:30,340 --> 00:18:33,880
‫پس چرا پرسیدی
‫ایده‌ی بهتری دارم یا نه؟

366
00:18:33,880 --> 00:18:36,480
‫منظورم برای سال بعد بود

367
00:18:36,480 --> 00:18:38,410
‫آها، باشه

368
00:18:38,410 --> 00:18:39,650
‫یکی از اون آدمایی

369
00:18:39,650 --> 00:18:41,780
‫- جانم؟
‫- نمی‌تونی زندگی خودتو کنترل کنی

370
00:18:41,780 --> 00:18:44,750
‫برای همین به همچین باشگاهی ملحق میشی
‫تا بتونی زندگی بقیه رو کنترل کنی

371
00:18:51,830 --> 00:18:54,560
‫خیلی‌خب

372
00:18:54,560 --> 00:18:56,830
‫از این به بعد، لطفاً قبل از صحبت کردن

373
00:18:56,830 --> 00:18:58,200
‫دستتون رو بیارین بالا

374
00:18:58,200 --> 00:19:00,770
‫بنظرم اینطوری می‌تونیم
‫مسائل خیلی بیشتری رو سر و سامون بدیم

375
00:19:00,770 --> 00:19:03,270
‫خیلی‌خب، بگذریم

376
00:19:03,270 --> 00:19:05,840
‫کسی نظری در مورد محل مراسم داره؟

377
00:19:05,840 --> 00:19:07,840
‫عه

378
00:19:11,180 --> 00:19:12,810
‫هی! هی!

379
00:19:12,820 --> 00:19:13,850
‫وایسا

380
00:19:13,850 --> 00:19:15,280
‫بیخیال، خب؟

381
00:19:15,280 --> 00:19:16,350
‫همون تم پوکر خوبه

382
00:19:16,350 --> 00:19:17,520
‫نه، نه، نه

383
00:19:17,520 --> 00:19:19,350
‫اون دستبند رو از کجا گرفتی؟

384
00:19:19,360 --> 00:19:20,690
‫عه، هدیه بوده

385
00:19:20,690 --> 00:19:21,690
‫از طرف کی؟

386
00:19:21,690 --> 00:19:22,690
‫یه یارویی

387
00:19:22,690 --> 00:19:23,760
‫اسمش چیه؟

388
00:19:23,760 --> 00:19:24,890
‫اینقدر گیر نده

389
00:19:24,890 --> 00:19:28,560
‫فقط اسمشو بهم بگو

390
00:19:30,300 --> 00:19:32,600
‫اوناهاش

391
00:19:42,340 --> 00:19:43,940
‫اون...

392
00:19:45,880 --> 00:19:47,880
‫همکارمه

393
00:19:47,880 --> 00:19:50,820
‫هرازگاهی تفننی با هم می‌خوابیم

394
00:19:50,820 --> 00:19:51,890
‫طرف متاهله

395
00:19:51,890 --> 00:19:52,950
‫باشه

396
00:19:52,960 --> 00:19:54,720
‫مگه گشت اخلاقی؟

397
00:19:54,720 --> 00:19:57,230
‫فقط چون می‌تونی
‫به هرچی خواستی برسی

398
00:19:57,230 --> 00:19:59,230
‫دلیل نمیشه این‌کارو بکنی

399
00:20:10,240 --> 00:20:11,540
‫وایسین ببینم، کجا؟

400
00:20:11,540 --> 00:20:13,310
‫تا دو دقیقه‌ی دیگه مال خودمین

401
00:20:19,250 --> 00:20:20,780
‫می‌خوام برم دیدن مامانی

402
00:20:20,780 --> 00:20:22,920
‫بزودی می‌بینیش، عزیزم

403
00:20:24,490 --> 00:20:26,590
‫میشه حالا برم دیدن مامانی؟

404
00:20:27,790 --> 00:20:29,390
‫آره، بیاین بریم

405
00:20:30,330 --> 00:20:32,690
‫هی. عالی بود رفیق

406
00:20:32,700 --> 00:20:34,800
‫- یادت نره مچ دستت رو خم کنی
‫- ولی پرتاب فوق العاده‌ای بود

407
00:20:34,800 --> 00:20:36,630
‫ولی اگر می‌خوای چرخشی بره
‫مچ دستت رو خم کن

408
00:20:36,630 --> 00:20:38,470
‫خیلی‌خب، اینا برای خونه‌ته

409
00:20:38,470 --> 00:20:40,590
‫شسته شده و تا شده و آماده‌ن

410
00:20:40,590 --> 00:20:42,640
‫مگه اون چهارخونه‌هایی
‫که مجبورمون کردن بخریم چشون بود؟

411
00:20:42,640 --> 00:20:43,940
‫خودمون گرفتیم‌شون

412
00:20:43,940 --> 00:20:45,010
‫نه بابا، برات کارت به کارت می‌کنم

413
00:20:45,010 --> 00:20:46,610
‫نه بابا لوس نشو

414
00:20:46,610 --> 00:20:48,380
‫راستی، باید این هفته
‫روزهامون رو با هم عوض کنیم

415
00:20:48,380 --> 00:20:49,740
‫چرا؟

416
00:20:49,750 --> 00:20:51,580
‫خب، قراره کانر
‫توی روز مشاغل زک صحبت کنه

417
00:20:51,580 --> 00:20:52,880
‫و می‌خوایم بعدش بچه‌ها رو

418
00:20:52,880 --> 00:20:54,050
‫برای شام ببریم بیرون

419
00:20:54,050 --> 00:20:57,420
‫خواستم تو رو از دردسرش نجات بدم

420
00:20:57,420 --> 00:21:00,420
‫خب، خودمم می‌تونم انجامش بدم
‫خودم می‌تونم برای روز مشاغل صحبت کنم

421
00:21:01,420 --> 00:21:02,890
‫- خودمون نام‌نویسی کردیم
‫- آره

422
00:21:02,890 --> 00:21:04,330
‫خب اینطوری لازم نیست
‫روزهامون رو عوض کنیم

423
00:21:04,330 --> 00:21:06,330
‫نه بابا لوس نشو

424
00:21:06,330 --> 00:21:07,430
‫میشه اینقدر اینو نگی؟

425
00:21:07,430 --> 00:21:09,030
‫من که بچه نیستم

426
00:21:10,970 --> 00:21:12,470
‫خب...

427
00:21:12,470 --> 00:21:13,840
‫آخه خودت همیشه میگی

428
00:21:13,840 --> 00:21:17,310
‫کار کردن توی مرکز باغبانی شغل و حرفه نیست

429
00:21:17,310 --> 00:21:18,610
‫خب، من... من مدیر اونجام

430
00:21:18,610 --> 00:21:20,610
‫ولی هدف زندگیت این نبوده

431
00:21:20,610 --> 00:21:22,310
‫آره، ولی تنها دلیلی که مشغول این‌ کارم

432
00:21:22,310 --> 00:21:24,580
‫اینه که وقتی پریدی بغل این یارو

433
00:21:24,580 --> 00:21:25,980
‫زدی زیر قرارمون

434
00:21:25,980 --> 00:21:27,580
‫چه قراری؟

435
00:21:29,920 --> 00:21:31,420
‫یجورایی توافق کرده بودیم...

436
00:21:31,420 --> 00:21:32,590
‫قول دادی، ملیسا

437
00:21:32,590 --> 00:21:33,720
‫که شهریه‌ی دانشکده‌ی حقوقم

438
00:21:33,720 --> 00:21:35,790
‫و خرج خانواده‌مون رو میده و بعدش

439
00:21:35,790 --> 00:21:37,390
‫وقتی یه شغل گیر آوردم، نوبت اونه

440
00:21:37,390 --> 00:21:38,660
‫تا بالاخره فرصت کنم

441
00:21:38,660 --> 00:21:40,700
‫حرفه‌ی بازسازی ماشین‌هام رو راه بندازم

442
00:21:40,700 --> 00:21:42,330
‫یعنی چی؟ می‌خوای باج بگیری؟

443
00:21:42,330 --> 00:21:45,470
‫با هم توافق کرده بودیم

444
00:21:45,470 --> 00:21:47,900
‫متاسفانه، یه توافق

445
00:21:47,900 --> 00:21:50,470
‫با قرارداد فرق می‌کنه، برت

446
00:21:52,510 --> 00:21:54,110
‫- خودم می‌اندازمش
‫- نه، خودم می‌اندازمش

447
00:21:55,950 --> 00:21:56,980
‫- نه، مال خودمه!
‫- چی؟

448
00:21:56,980 --> 00:21:58,850
‫خیلی‌خب

449
00:22:00,820 --> 00:22:03,350
‫دیدی بابات چیکار کرد؟

450
00:22:03,350 --> 00:22:05,550
‫باید مچ دستت رو خم کنی، بابا

451
00:22:11,660 --> 00:22:13,800
‫حتماً فکر می‌کنین خیلی آشغالم

452
00:22:13,800 --> 00:22:14,830
‫هی

453
00:22:14,830 --> 00:22:17,370
‫هیچکس قضاوتت نمی‌کنه

454
00:22:17,370 --> 00:22:19,630
‫می‌خواست خانواده‌هامون رو یکی کنیم

455
00:22:19,640 --> 00:22:22,500
‫ناپدری‌ها گاهی اوقات
‫خیلی عوضی از آب درمیان

456
00:22:22,500 --> 00:22:26,710
‫آخه... اصلاً با عقل جور درنمیاد

457
00:22:26,710 --> 00:22:30,750
‫برای همین باید باهاش صحبت کنی

458
00:22:32,050 --> 00:22:34,950
‫آره، باشه

459
00:22:34,950 --> 00:22:37,590
‫شاید الان وقت خوبی نباشه

460
00:22:38,614 --> 00:22:45,614


461
00:23:47,220 --> 00:23:48,520
‫بنزین رو بردار
‫« شش ماه بعد »

462
00:23:48,520 --> 00:23:50,130
‫باشه
‫« شش ماه بعد »

463
00:23:50,530 --> 00:23:51,930
‫خدایا

464
00:23:51,930 --> 00:23:52,930
‫- بریزش توی ماشین
‫- باشه

465
00:23:52,930 --> 00:23:55,730
‫- اینطوری بو می‌گیری
‫- بنزین بهتر از خونه!

466
00:23:55,730 --> 00:23:57,570
‫شیشه رو بده پایین
‫تا اکسیژن به شعله‌ها برسه

467
00:23:57,570 --> 00:23:58,800
‫باشه

468
00:23:58,800 --> 00:24:00,740
‫تابحال چند تا ماشین آتیش زدی؟

469
00:24:03,470 --> 00:24:05,140
‫چیکار داری می‌کنی؟

470
00:24:05,140 --> 00:24:06,840
‫خب استرس دارم

471
00:24:27,030 --> 00:24:29,160
‫قرار بود نگهش داری!

472
00:24:29,160 --> 00:24:30,630
‫خب چرا نسوزونیمش؟

473
00:24:30,630 --> 00:24:32,940
‫چون هنوزم می‌تونن ردیابیش کنن!

474
00:24:34,870 --> 00:24:35,700
‫باورم نمیشه

475
00:24:35,700 --> 00:24:37,700
‫برت، این‌کارو نکن

476
00:24:39,030 --> 00:24:40,230
‫برت!

477
00:24:43,130 --> 00:24:44,700
‫« زمان حال »

478
00:24:44,700 --> 00:24:46,270
‫عه عزیزم، کی دندونت افتاد؟

479
00:24:46,270 --> 00:24:47,970
‫خونه‌ی مامانی افتاد

480
00:24:47,970 --> 00:24:49,070
‫عه

481
00:24:49,070 --> 00:24:51,000
‫اوف!

482
00:24:51,000 --> 00:24:54,010
‫می‌خوای با پولی که پری دندون بهت داده
‫یکی از اینا برای بابایی بخری؟

483
00:24:54,010 --> 00:24:56,110
‫کانر پولشو گذاشت توی طرح 529ـش
‫(طرح پس‌انداز آموزشی)

484
00:24:56,110 --> 00:24:57,140
‫چی؟

485
00:24:57,140 --> 00:24:58,240
‫چه مسخره!

486
00:24:58,250 --> 00:24:59,610
‫مامان میگه از همه باهوش‌تره

487
00:24:59,610 --> 00:25:01,380
‫باید به حرفاش گوش کنیم

488
00:25:01,380 --> 00:25:03,080
‫عه، واقعاً؟

489
00:25:03,080 --> 00:25:07,960
‫خب، کانر که همه‌چی رو نمی‌دونه

490
00:25:24,540 --> 00:25:26,710
‫خونه‌ت معرکه‌ست

491
00:25:26,710 --> 00:25:28,170
‫ممنون

492
00:25:28,180 --> 00:25:31,110
‫تمام اسباب‌ و اثاثیه رو با خودش برد

493
00:25:32,350 --> 00:25:34,780
‫چرا برای خودت اثاثیه‌ نمی‌خری؟

494
00:25:34,780 --> 00:25:37,150
‫مدام تو این فکرم خونه رو بفروشم

495
00:25:37,150 --> 00:25:41,790
‫خب، جفتمون یه مشاور املاک عالی سراغ داریم

496
00:25:41,790 --> 00:25:43,260
‫اوه

497
00:25:43,260 --> 00:25:45,530
‫حالا با عقل جور دراومد

498
00:25:45,530 --> 00:25:48,130
‫آره

499
00:25:51,230 --> 00:25:52,730
‫در مورد من درست می‌گفتی

500
00:25:52,730 --> 00:25:54,470
‫من از توام داغون‌ترم

501
00:25:54,470 --> 00:25:56,670
‫حداقل به شوهرت خیانت نمی‌کنی

502
00:25:59,740 --> 00:26:01,140
‫چرا ترکش نمی‌کنی؟

503
00:26:01,140 --> 00:26:02,240
‫به این راحتی نیست

504
00:26:02,240 --> 00:26:04,310
‫با تمرین راحت‌تر میشه، از روی تجربه میگم

505
00:26:05,780 --> 00:26:07,350
‫بچه دارم

506
00:26:07,350 --> 00:26:10,220
‫آره، ولی چطور می‌تونی
‫اونطوری زندگی کنی؟

507
00:26:12,220 --> 00:26:14,590
‫بچه دارم

508
00:26:16,260 --> 00:26:18,090
‫متوجه نمیشم

509
00:26:19,830 --> 00:26:25,530
‫بخاطر اوناست که
‫ماشینم رو نمی‌کوبم توی یه فواره

510
00:26:37,210 --> 00:26:38,710
‫چرا آدمایی مثل گری همیشه فکر می‌کنن

511
00:26:38,710 --> 00:26:41,250
‫می‌تونن از این کارا قسر در برن؟

512
00:26:41,250 --> 00:26:44,250
‫چون همیشه قسر در میرن

513
00:26:44,250 --> 00:26:47,490
‫شاید نباید قسر در برن

514
00:26:48,490 --> 00:26:51,790
‫آره، مدل 67های اصلی
‫مشکل جوش آوردن داشتن

515
00:26:51,790 --> 00:26:53,260
‫برای همین به اسم "پشکل" مشهور بودن

516
00:26:53,260 --> 00:26:54,560
‫یعنی یه ماشین آشغال خریدم؟

517
00:26:54,560 --> 00:26:56,160
‫نه، دقیقاً برعکس

518
00:26:56,160 --> 00:26:57,660
‫کرول شلبی شاسی رو بازطراحی کرد

519
00:26:57,660 --> 00:27:00,170
‫تا یه موتور آب‌خنک 427 توش جا بشه

520
00:27:00,170 --> 00:27:03,100
‫قدرتش لنگه نداره

521
00:27:03,100 --> 00:27:04,170
‫جیش دارم

522
00:27:04,170 --> 00:27:05,670
‫یه لحظه صبر کن عزیزم

523
00:27:05,670 --> 00:27:10,180
‫ولی باید چند تا از
‫ ترفندهای قدیمی شلبی رو بلد باشی

524
00:27:17,180 --> 00:27:19,650
‫- ایول بابایی!
‫- عجب! ایول!

525
00:27:26,560 --> 00:27:28,860
‫حتماً کانر اینا رو هم بلده، آره؟

526
00:27:28,860 --> 00:27:31,530
‫روحمم خبر نداره کانر کیه
‫ولی واقعاً ازت ممنونم

527
00:27:31,530 --> 00:27:33,800
‫میشه حالا بریم ناهار بخوریم؟

528
00:27:34,870 --> 00:27:36,470
‫عه، وایسا

529
00:27:36,470 --> 00:27:38,440
‫- نه بابا لازم نیست
‫- بیخیال

530
00:27:38,440 --> 00:27:41,110
‫حتماً می‌تونم به یه طریقی
‫ ازت تشکر کنم

531
00:27:47,510 --> 00:27:50,820
‫سلام، خانم موریس... یه دقیقه وقت دارین؟

532
00:27:50,820 --> 00:27:52,450
‫مامانت تو رو فرستاده؟

533
00:27:52,450 --> 00:27:55,760
‫سروکله زدن باهاش سخته، مگه نه؟

534
00:27:55,760 --> 00:27:57,290
‫نیت بدی نداره

535
00:27:57,290 --> 00:27:58,590
‫آره

536
00:27:58,590 --> 00:28:03,230
‫خب، یه دلیلی برای اون کارم داشتم

537
00:28:03,230 --> 00:28:04,260
‫چون آسون‌تر بود؟

538
00:28:04,260 --> 00:28:06,300
‫آهنگه خیلی روم تاثیر گذاشت

539
00:28:06,300 --> 00:28:08,600
‫این‌کار درستی نیست، پیتون

540
00:28:08,600 --> 00:28:09,740
‫خیلی‌خب

541
00:28:09,740 --> 00:28:11,240
‫خب، حالا که حرف از صداقته

542
00:28:11,240 --> 00:28:12,540
‫واقعاً چرا بهم 10 دادی؟

543
00:28:12,540 --> 00:28:13,940
‫چون ناامیدم کردی

544
00:28:13,940 --> 00:28:15,340
‫نمره‌ی 10 مال عوضیاست

545
00:28:15,340 --> 00:28:16,840
‫- جفتمون اینو می‌دونیم
‫- چی؟

546
00:28:16,840 --> 00:28:18,410
‫فکر می‌کنی آدم عوضی‌ای هستم

547
00:28:18,410 --> 00:28:19,810
‫که گمونم خیلیا همین نظرو دارن...

548
00:28:19,810 --> 00:28:21,480
‫اصلاً هم اینطوری نیست

549
00:28:24,280 --> 00:28:25,880
‫ببین

550
00:28:27,820 --> 00:28:31,720
‫وقتی خصومت شخصی درست می‌کنی
‫باید مراقب باشی

551
00:28:31,730 --> 00:28:33,390
‫منظورت از این حرف چیه؟

552
00:28:33,390 --> 00:28:35,760
‫می‌دونی...

553
00:28:35,760 --> 00:28:37,770
‫نتیجه‌ی اعمال و این حرفا

554
00:28:40,530 --> 00:28:43,370
‫حالا صداقتم رو دوست داشتی؟

555
00:28:56,070 --> 00:28:58,070
‫« شش ماه بعد »

556
00:28:59,210 --> 00:29:02,080
‫خیلی‌خب

557
00:29:02,080 --> 00:29:03,680
‫بذار کمکت کنم

558
00:29:03,680 --> 00:29:06,020
‫تکون نخور

559
00:29:06,020 --> 00:29:07,950
‫انگار می‌خوایم برای مدرسه عکس بگیریم

560
00:29:07,950 --> 00:29:10,250
‫فقط جای مدل موهای ایمویی‌مون خالیه

561
00:29:13,230 --> 00:29:15,690
‫یه لحظه وایسا

562
00:29:15,690 --> 00:29:17,290
‫برگ بود

563
00:29:22,070 --> 00:29:23,630
‫باید بریم ایستگاه راه‌آهن

564
00:29:23,640 --> 00:29:25,140
‫که روی ریل خردش کنیم؟

565
00:29:25,140 --> 00:29:28,870
‫که بذاریمش توی یه قطار باری
‫که بنظر بیاد

566
00:29:28,870 --> 00:29:30,840
‫صاحبش هنوز زنده‌ست

567
00:29:30,840 --> 00:29:31,880
‫آره، اینطوری یکم زمان می‌خریم

568
00:29:31,880 --> 00:29:33,980
‫تا اینکه پلیس‌ها یه جایی
‫توی داکوتای جنوبی پیداش کنن

569
00:29:33,980 --> 00:29:35,950
‫و بفهمن احمق‌هایی مثل ما
‫سعی کردن از شرش خلاص بشن

570
00:29:35,950 --> 00:29:37,780
‫باشه، پس می‌ذاریمش
‫توی قطار مسافربری

571
00:29:37,780 --> 00:29:39,720
‫تا فکر کنن اشتباهی افتاده

572
00:29:39,720 --> 00:29:40,720
‫کی قراره بره

573
00:29:40,720 --> 00:29:42,850
‫جلوی اون همه دوربین بلیط بخره؟

574
00:29:42,860 --> 00:29:44,420
‫تصمیمی گرفتین؟

575
00:29:44,420 --> 00:29:46,860
‫برای همه‌مون هات‌داگ کنی بیار

576
00:29:50,760 --> 00:29:52,360
‫کی صبحونه چیلی‌داگ می‌خوره؟

577
00:29:52,360 --> 00:29:53,970
‫ما می‌خوریم

578
00:29:53,970 --> 00:29:55,970
‫تا یه رسیدی داشته باشیم

579
00:29:55,970 --> 00:29:57,070
‫که معلوم باشه کجا بودیم

580
00:29:57,070 --> 00:29:58,670
‫اوهوم

581
00:29:58,670 --> 00:30:00,040
‫وایسا ببینم، گوشی کجاست؟

582
00:30:00,040 --> 00:30:01,810
‫و بردی کجاست؟

583
00:30:09,520 --> 00:30:12,790
‫فکر نکنم اولین قانون
‫باشگاه باغبانی رو درک کرده باشه

584
00:30:15,990 --> 00:30:20,090
‫« زمان حال »

585
00:30:20,090 --> 00:30:20,960
‫همم

586
00:30:20,960 --> 00:30:22,900
‫کیکش چطوره؟

587
00:30:25,400 --> 00:30:27,430
‫همم. خفنه

588
00:30:27,430 --> 00:30:31,470
‫خب، مشاور تحصیلیت
‫همه‌چی رو برات توضیح داد؟

589
00:30:31,470 --> 00:30:34,370
‫نه چندان، نه

590
00:30:34,370 --> 00:30:36,110
‫عه، خیلی‌خب...

591
00:30:36,110 --> 00:30:38,710
‫خب، اولاً، تبریک میگم

592
00:30:38,710 --> 00:30:40,310
‫تو اولین دریافت‌کننده‌ی

593
00:30:40,310 --> 00:30:42,150
‫بورسیه‌ی بردی بردلی

594
00:30:42,150 --> 00:30:46,080
‫برای... می‌دونی، دستاوردها هستی

595
00:30:46,080 --> 00:30:48,190
‫چه خفن

596
00:30:48,190 --> 00:30:50,860
‫یه بورسیه‌ی کامل
‫برای دانشگاه دلخواهت دریافت می‌کنی

597
00:30:50,860 --> 00:30:52,920
‫چه خفن

598
00:30:52,930 --> 00:30:55,060
‫سوالی داری؟

599
00:30:55,060 --> 00:30:58,200
‫نه، ولی ممنون

600
00:30:58,200 --> 00:31:01,200
‫یه کیک دیگه می‌خوری؟

601
00:31:01,200 --> 00:31:05,140
‫شیرکاکائوی داغ‌شون هم واقعاً عالیه

602
00:31:08,910 --> 00:31:11,340
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

603
00:31:11,340 --> 00:31:13,240
‫آره

604
00:31:13,250 --> 00:31:15,350
‫در مورد این قضیه با...

605
00:31:15,350 --> 00:31:19,250
‫ویکتوریا فاربر صحبت کردی؟

606
00:31:19,250 --> 00:31:20,520
‫این... این که میگی کیه؟

607
00:31:20,520 --> 00:31:22,490
‫باهوش‌ترین خرخون مدرسه‌مونه

608
00:31:22,490 --> 00:31:24,860
‫احتمالاً در آینده درمان آسم

609
00:31:24,860 --> 00:31:26,920
‫یا راه از بین بردن فقر رو پیدا می‌کنه

610
00:31:26,930 --> 00:31:29,160
‫آدم خسته‌کننده‌ای بنظر میاد

611
00:31:29,160 --> 00:31:31,100
‫آره

612
00:31:31,100 --> 00:31:33,970
‫خب، سرمایه‌گذاری روی اون بهتر از منه

613
00:31:36,500 --> 00:31:38,870
‫خیلی‌خب، رک و راست حرفمو بزنم؟

614
00:31:38,870 --> 00:31:41,110
‫فقط می‌خوام نذارم بچه‌ای مثل تو

615
00:31:41,110 --> 00:31:43,910
‫همون اشتباهاتی که من کردم رو تکرار کنه

616
00:31:43,910 --> 00:31:45,210
‫مثلاً چه اشتباهاتی؟

617
00:31:45,210 --> 00:31:46,840
‫برای تعطیلات بهاره رفته دیتونا

618
00:31:46,850 --> 00:31:48,210
‫خیلی‌خب، آره...

619
00:31:48,210 --> 00:31:49,950
‫ولی تمام بچه‌های مدرسه‌مون میرن اونجا

620
00:31:49,950 --> 00:31:52,820
‫سوار یه کامیون بستنی‌فروشی سرقتی؟

621
00:31:52,820 --> 00:31:54,450
‫کلاس دهم هم حامله شدم

622
00:31:54,450 --> 00:31:57,520
‫آره، خب، من با کسی دوست نیستم

623
00:31:57,520 --> 00:31:59,990
‫منم نبودم

624
00:32:04,130 --> 00:32:05,860
‫هنوزم نمی‌فهمم چرا منو انتخاب کردی

625
00:32:10,940 --> 00:32:14,110
‫چون ویکتوریا فاربرهای دنیا

626
00:32:14,110 --> 00:32:17,410
‫همیشه به چیزهایی که می‌خوان می‌رسن

627
00:32:17,410 --> 00:32:19,010
‫حالا نوبت توئه

628
00:32:25,420 --> 00:32:27,850
‫چه خفن

629
00:32:29,490 --> 00:32:32,920
‫- پسر بی‌ادب و گستاخیه...
‫- آره

630
00:32:32,930 --> 00:32:34,230
‫پسره‌ی پررو از وقتی اومد کلاسم

631
00:32:34,230 --> 00:32:36,030
‫باهام لج بود

632
00:32:36,030 --> 00:32:37,300
‫ولی دلیل نمیشه اهل کشتن سگ باشه

633
00:32:37,300 --> 00:32:38,960
‫هر سال چند تا دانش‌آموز میان کلاسم؟

634
00:32:38,960 --> 00:32:40,100
‫دویست تا؟

635
00:32:40,100 --> 00:32:42,270
‫و اکثراً بچه‌های معمولی‌ای هستن

636
00:32:42,270 --> 00:32:44,440
‫ولی هرازگاهی...
‫خودتم اینو خوب می‌دونی، دیو...

637
00:32:44,440 --> 00:32:46,100
‫سروکله‌ی یکی مثل پیتون پیدا میشه

638
00:32:46,110 --> 00:32:48,610
‫آره خب، این همون بچه‌ایه
‫که یه سال اولی رو با چسب

639
00:32:48,610 --> 00:32:50,040
‫بست به میله‌ی دروازه‌ی لاکراس

640
00:32:50,040 --> 00:32:52,180
‫- اقدام به قتل!
‫- بهش می‌خوره. آره

641
00:32:52,180 --> 00:32:54,450
‫برای همین باید اخراجش کنی

642
00:32:57,550 --> 00:32:59,080
‫نمی‌تونم

643
00:32:59,080 --> 00:33:01,050
‫خب، نمی‌تونه همینطوری قسر در بره

644
00:33:01,050 --> 00:33:02,550
‫با این والدینی که داره، می‌تونه

645
00:33:02,550 --> 00:33:04,260
‫مالی رو با تیر زده، دیو

646
00:33:04,260 --> 00:33:07,330
‫کسی که هزینه‌ی زمین لاکراس
‫جدیدمون رو داد، دولت نبوده

647
00:33:07,330 --> 00:33:09,860
‫بیخیال بابا، واقعاً چندش‌آوره!

648
00:33:09,860 --> 00:33:11,930
‫یا پول سالن اجتماعات جدیدمون

649
00:33:11,930 --> 00:33:13,460
‫اصلاً می‌شنوی داری چی میگی؟

650
00:33:13,470 --> 00:33:14,600
‫یا آزمایشگاه رباتیک‌مون

651
00:33:14,600 --> 00:33:17,340
‫ناسلامتی مدیر مدرسه‌ای!

652
00:33:17,340 --> 00:33:20,870
‫واقعاً بابت مالی متاسفم

653
00:33:20,870 --> 00:33:24,110
‫ولی ما برای اونا کار می‌کنیم، آلیس

654
00:33:24,110 --> 00:33:27,350
‫مجبور نیستن از قوانین پیروی کنن

655
00:33:34,290 --> 00:33:37,050
‫بزودی میان

656
00:33:37,060 --> 00:33:38,520
‫هنوز 20 دقیقه مونده

657
00:33:38,520 --> 00:33:41,230
‫با 18 دقیقه‌ی باقیمونده‌ش چیکار کنیم؟

658
00:33:41,230 --> 00:33:44,130
‫صرف توجه به تو می‌کنیم

659
00:33:44,130 --> 00:33:46,030
‫پس بردی بردلی چی؟

660
00:33:46,030 --> 00:33:47,030
‫کی؟

661
00:33:47,030 --> 00:33:49,470
‫همون دختری که یه دستبند
‫عین مال من براش خریدی؟

662
00:33:49,470 --> 00:33:53,070
‫اون‌موقع من و تو
‫موقتاً جدا شده بودیم

663
00:33:53,070 --> 00:33:57,040
‫نمی‌تونم فقط یه وسیله برات باشم

664
00:33:57,040 --> 00:33:58,110
‫مثل اون یخچال

665
00:33:58,110 --> 00:34:01,550
‫تو یه یخچال ساب‌زیرویی، عزیزم

666
00:34:01,550 --> 00:34:03,650
‫اونا تا همیشه موندگارن

667
00:34:08,020 --> 00:34:09,590
‫اینجا نه

668
00:34:09,590 --> 00:34:11,490
‫به یاد قدیما؟

669
00:34:11,490 --> 00:34:12,520
‫باید برم دستشویی

670
00:34:12,520 --> 00:34:14,490
‫اونجا می‌بینمت

671
00:34:20,000 --> 00:34:21,630
‫باید کلمه‌ی رمز رو بلد باشی

672
00:34:21,630 --> 00:34:23,430
‫وگرنه اجازه نمیدم بیای تو!

673
00:34:24,200 --> 00:34:25,370
‫کلمه‌ی رمز چیه، گری؟

674
00:34:25,370 --> 00:34:26,970
‫یا خدا!

675
00:34:28,670 --> 00:34:31,510
‫ران؟

676
00:34:31,510 --> 00:34:33,010
‫کلمه‌ی رمز ما ماهی بادکنکی بود

677
00:34:33,010 --> 00:34:35,450
‫مال ما هم همینطور

678
00:34:35,450 --> 00:34:37,680
‫ماهی بادکنکی، عزیزم

679
00:34:37,680 --> 00:34:39,020
‫همین امشب

680
00:34:39,020 --> 00:34:41,850
‫وسایلت رو از دفترت و خونه‌ی دخترم جمع کن

681
00:34:52,300 --> 00:34:54,430
‫لباس‌هات روی چمن‌های جلوی خونه‌ن

682
00:35:03,010 --> 00:35:04,610
‫مارتا استوارت

683
00:35:04,820 --> 00:35:06,820
‫مایک "مشکل" سورنتینو

684
00:35:06,820 --> 00:35:10,590
‫جا رول، ویلی نلسون اسطوره‌ی کانتری...

685
00:35:10,590 --> 00:35:12,190
‫نقطه مشترک همه‌شون چیه؟

686
00:35:14,090 --> 00:35:16,690
‫همه‌شون نیاز به...

687
00:35:16,690 --> 00:35:18,960
‫وکیل مالیاتی داشتن

688
00:35:18,960 --> 00:35:20,160
‫آره

689
00:35:20,160 --> 00:35:23,970
‫این کار همه‌‌ش فرم‌های دبلیو-2
‫و 1099 نیست، بچه‌ها

690
00:35:23,970 --> 00:35:26,770
‫اگر بتونی به خوبی از موقعیت استفاده کنی

691
00:35:26,770 --> 00:35:29,540
‫ممکنه فرصت کنی یکی از قهرمان‌هات رو

692
00:35:29,540 --> 00:35:32,610
‫از دست دولت نجات بدی

693
00:35:43,250 --> 00:35:45,990
‫نمیشه با یه مادری
‫که شیرینی‌پزی داره رقابت کرد

694
00:35:45,990 --> 00:35:48,560
‫آره، باید کیک فنجونی میاوردم

695
00:35:48,560 --> 00:35:49,790
‫بابا!

696
00:35:53,260 --> 00:35:54,530
‫سلام رفیق

697
00:35:54,530 --> 00:35:56,100
‫سلام

698
00:35:56,100 --> 00:35:57,070
‫- محشره!
‫- عجب!

699
00:35:57,070 --> 00:35:58,230
‫این چیه؟

700
00:35:58,240 --> 00:36:00,240
‫این سریع‌ترین ماشین تولید انبوه
‫در بیش از 50 سال بوده

701
00:36:00,240 --> 00:36:03,110
‫دور موتورش که برسه به پنج هزار
‫عین جت جنگنده میشه

702
00:36:03,110 --> 00:36:04,210
‫دور موتور چیه؟

703
00:36:04,210 --> 00:36:05,270
‫دور بر دقیقه‌ی موتور

704
00:36:05,280 --> 00:36:08,010
‫آره درسته

705
00:36:08,010 --> 00:36:08,910
‫این بابامه

706
00:36:08,910 --> 00:36:10,010
‫کی می‌خواد روشنش کنه؟

707
00:36:10,010 --> 00:36:11,610
‫من!

708
00:36:27,760 --> 00:36:31,100
‫در مورد نمره تجدیدنظر کردم

709
00:36:31,100 --> 00:36:32,700
‫چی؟

710
00:36:36,110 --> 00:36:37,310
‫حق با توئه

711
00:36:37,310 --> 00:36:39,080
‫شعر سلیقه‌ایه

712
00:36:39,080 --> 00:36:40,780
‫خوشحالم نظرت اینه

713
00:36:40,780 --> 00:36:42,110
‫ریاضی، علوم، انگلیسی...

714
00:36:42,110 --> 00:36:44,650
‫هیچکدومشون کسی رو
‫تبدیل به آدم بهتری نمی‌کنن

715
00:36:44,650 --> 00:36:45,780
‫پس قرار نیست 10 بگیره؟

716
00:36:45,780 --> 00:36:47,650
‫- نه
‫- عالیه

717
00:36:47,650 --> 00:36:49,750
‫قراره صفر بگیره

718
00:36:49,750 --> 00:36:50,950
‫برای چی؟

719
00:36:50,950 --> 00:36:53,860
‫چون به عنوان یه مادر
‫نتونستی درست تربیتش کنی

720
00:36:53,860 --> 00:36:55,660
‫مشکلت چیه خانم؟

721
00:36:55,660 --> 00:36:56,790
‫پیتون درست مثل بقیه‌ی

722
00:36:56,790 --> 00:36:58,030
‫بچه‌های نازپرورده‌ی این شهره

723
00:36:58,030 --> 00:36:59,960
‫پسر خوبیه که حسابی تلاش می‌کنه

724
00:36:59,960 --> 00:37:02,000
‫وقتی به خواسته‌ش نمی‌رسه
‫کاسه کوزه‌ش سر ماها شکسته میشه

725
00:37:02,000 --> 00:37:03,600
‫تو هیچی در مورد پسر من نمی‌دونی!

726
00:37:03,600 --> 00:37:06,700
‫پسرت سگ منو کشت

727
00:37:26,320 --> 00:37:28,090
‫تو نویسنده‌ش هستی، درسته؟

728
00:37:28,090 --> 00:37:32,700
‫اوه، یه هدیه‌ی مخفیه که دوست دارم

729
00:37:32,700 --> 00:37:34,660
‫برای طرفدارهام بذارم

730
00:37:34,670 --> 00:37:36,330
‫من جزوشون نیستم

731
00:37:36,330 --> 00:37:37,600
‫عه

732
00:37:37,600 --> 00:37:39,640
‫زیادی سکس می‌کنی
‫یا کمبود سکس داری؟

733
00:37:39,640 --> 00:37:40,700
‫چون ناشر من...

734
00:37:40,700 --> 00:37:42,810
‫نزدیک پسر من نشو

735
00:37:48,250 --> 00:37:49,750
‫فقط می‌خواستم بهش کمک کنم

736
00:37:49,750 --> 00:37:51,380
‫ببین، پولت رو قبول می‌کنیم

737
00:37:51,380 --> 00:37:53,080
‫فکر می‌کردم قبول کنی

738
00:37:53,080 --> 00:37:55,250
‫ولی قبول کردی
‫باهاش ارتباطی نداشته باشی

739
00:37:55,250 --> 00:37:56,920
‫والدینم قبول کردن

740
00:37:56,920 --> 00:37:58,620
‫می‌دونم زن‌هایی مثل تو
‫معمولاً جواب رد نمی‌شنون

741
00:37:58,620 --> 00:38:00,020
‫اون‌موقع 16 سالم بود

742
00:38:00,020 --> 00:38:02,860
‫ولی این دری نیست
‫که دلت بخواد بازش کنی

743
00:38:05,100 --> 00:38:09,000
‫نمی‌دونه فرزندخونده‌ست، مگه نه؟

744
00:38:09,000 --> 00:38:10,870
‫همه‌چی مرتبه؟

745
00:38:10,870 --> 00:38:13,840
‫وای خدا، عجب وضعیه

746
00:38:13,840 --> 00:38:17,170
‫من نویسنده‌ی کتابم، خب؟

747
00:38:17,170 --> 00:38:18,840
‫من پدرشم

748
00:38:20,740 --> 00:38:23,910
‫دیگه حرفی نمونده

749
00:38:23,910 --> 00:38:26,120
‫این خانمه داره توی کتاب‌ها می‌نویسه

750
00:38:34,760 --> 00:38:36,760
‫پول اینا رو میدم

751
00:38:38,800 --> 00:38:39,900
‫خب کجا داری میری؟

752
00:38:39,900 --> 00:38:41,030
‫شلوارک دوچرخه‌سواری آبیم رو ندیدی؟

753
00:38:41,030 --> 00:38:42,330
‫هتله باشگاه داره

754
00:38:42,330 --> 00:38:43,830
‫- کجا؟
‫- دوبی دیگه

755
00:38:43,830 --> 00:38:45,030
‫وایسا ببینم، نه

756
00:38:45,040 --> 00:38:46,700
‫به داکوتا قول دادی کمکش می‌کنی

757
00:38:46,700 --> 00:38:47,900
‫ماشین مسابقه‌ای چوب کاجش رو درست کنه

758
00:38:47,910 --> 00:38:49,270
‫ابزارها توی زیرزمینه

759
00:38:49,270 --> 00:38:50,440
‫من که پیشاهنگ نیستم

760
00:38:50,440 --> 00:38:54,180
‫صاحب یه شرکت امنیتی بین‌المللی بودن
‫یعنی باید همه‌جای جهان برم

761
00:38:54,180 --> 00:38:56,350
‫جلسات اولیا مربیان اَدی سه‌شنبه‌هاست

762
00:38:56,350 --> 00:38:58,050
‫پس به عنوان مادرش
‫ برو همون مدرسه‌ای

763
00:38:58,050 --> 00:39:00,250
‫که باید برم دوبی
‫تا پول شهریه‌ش رو بدم

764
00:39:00,250 --> 00:39:02,050
‫باشه؟

765
00:40:08,950 --> 00:40:11,490
‫آره، سوابق مالی، سوابق پلیس

766
00:40:11,490 --> 00:40:14,120
‫هر اطلاعات ناجوری
‫ که تونستی ازش پیدا کنی

767
00:40:14,120 --> 00:40:16,860
‫خب، برای گرفتن بچه‌ها
‫چیزای زیادی لازم دارم

768
00:40:26,000 --> 00:40:28,370
‫« شش ماه بعد »

769
00:40:28,370 --> 00:40:29,510
‫صبح همگی بخیر

770
00:40:29,510 --> 00:40:33,540
‫امیدوارم اونقدر خوابیده باشین که مستی
‫اون شامپاین‌های اهدایی از سرتون افتاده باشه

771
00:40:34,140 --> 00:40:38,180
‫خب، موناکو زیر ستاره‌ها بزرگ‌ترین موفقیت

772
00:40:38,180 --> 00:40:40,220
‫در تاریخ انجمن باغبانی بود

773
00:40:40,220 --> 00:40:42,080
‫گمونم شانس باهامون یار بود

774
00:40:42,090 --> 00:40:43,490
‫پس بیاین ببینیم

775
00:40:43,490 --> 00:40:45,320
‫قراره چطور از اعانه‌ها استفاده کنیم

776
00:40:45,320 --> 00:40:47,860
‫- کجا بودی؟
‫- نگرانش نباشین

777
00:40:47,860 --> 00:40:49,860
‫معلومه که نگرانم. ناسلامتی بچه دارم

778
00:40:49,860 --> 00:40:51,390
‫با گوشیه چیکار کردی؟

779
00:40:51,400 --> 00:40:53,900
‫حسابی مشغول ساخت
‫برکه‌ی ماهی کوی خواهیم بود

780
00:40:53,900 --> 00:40:55,460
‫- برکه‌ی ماهی کوی؟
‫- آره

781
00:40:55,470 --> 00:40:57,430
‫قراره نقش استخر بازتاب رو هم داشته باشه

782
00:40:57,430 --> 00:41:00,570
‫که شانس پیروزی‌مون رو
‫توی رقابت فصل بعد تضمین می‌کنه

783
00:41:00,570 --> 00:41:03,210
‫پس باغ چی؟

784
00:41:03,210 --> 00:41:04,970
‫مجبوریم خاکبرداری کنیم

785
00:41:04,980 --> 00:41:06,980
‫چقدر؟

786
00:41:06,980 --> 00:41:08,580
‫همه‌شو

787
00:41:10,450 --> 00:41:12,350
‫بیاین، بهتون نشون میدم

788
00:41:22,360 --> 00:41:25,930
‫این چیزیه که بعد از
‫کاشتن توی باغ یاد می‌گیری

789
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
‫نمی‌خوام بیفتم زندان

790
00:41:32,470 --> 00:41:36,510
‫تمام اون زیبایی
‫چیزی جز یه اتفاق مبارک نیست

791
00:41:36,510 --> 00:41:40,140
‫ترکیبی اتفاقی از حشرات

792
00:41:40,140 --> 00:41:42,610
‫و کودهای درحال پوسیدن

793
00:41:44,310 --> 00:41:48,180
‫پس برای رشد یه باغ

794
00:41:48,190 --> 00:41:51,260
‫باید یه چیزی بمیره

795
00:41:52,280 --> 00:42:12,280
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

